< Psaumes 89 >
1 Hymne d'Éthan l'Ézrahite. Je chanterai toujours les bontés de l'Éternel; D'âge en âge, ma bouche proclamera sa fidélité.
Maschil of Ethan the Ezrahite. I will sing of the mercies of the LORD for ever; to all generations will I make known Thy faithfulness with my mouth.
2 J'ai dit: «Ta grâce est un édifice éternel; Tu as établi dans les cieux les fondements de ta fidélité.»
For I have said: 'For ever is mercy built; in the very heavens Thou dost establish Thy faithfulness.
3 — «J'ai conclu, dit l'Éternel, cette alliance avec mon élu; J'ai fait ce serment à David, mon serviteur:
I have made a covenant with My chosen, I have sworn unto David My servant:
4 J'affermirai ta postérité pour toujours; J'ai fondé ton trône à jamais.» (Pause)
For ever will I establish thy seed, and build up thy throne to all generations.' (Selah)
5 Les cieux, ô Éternel, célèbrent tes merveilles. Ainsi que ta fidélité, dans l'assemblée des saints.
So shall the heavens praise Thy wonders, O LORD, Thy faithfulness also in the assembly of the holy ones.
6 Qui, dans les cieux, est comparable à l'Éternel? Qui ressemble à l'Éternel parmi les fils de Dieu?
For who in the skies can be compared unto the LORD, who among the sons of might can be likened unto the LORD,
7 Dieu est très redoutable dans l'assemblée des saints. Plus terrible que tous ceux qui l'entourent.
A God dreaded in the great council of the holy ones, and feared of all them that are about Him?
8 Éternel, Dieu des armées. Qui est puissant comme toi? Éternel, ton amour fidèle Rayonne autour de toi!
O LORD God of hosts, who is a mighty one, like unto Thee, O LORD? And Thy faithfulness is round about Thee.
9 Tu domptes l'orgueil de la mer: Quand ses vagues s'élèvent, c'est toi qui les apaises.
Thou rulest the proud swelling of the sea; when the waves thereof arise, Thou stillest them.
10 Tu as écrasé l'Egypte, tu l'as blessée à mort; Par la force de ton bras, tu as dispersé tes ennemis.
Thou didst crush Rahab, as one that is slain; Thou didst scatter Thine enemies with the arm of Thy strength.
11 A toi sont les cieux, à toi aussi la terre; Tu as fondé le monde et tout ce qu'il renferme.
Thine are the heavens, Thine also the earth; the world and the fulness thereof, Thou hast founded them.
12 Le Nord et le Midi, c'est toi qui les as créés; Le Thabor et l'Hermon sont dans l'allégresse A cause de ton nom.
The north and the south, Thou hast created them; Tabor and Hermon rejoice in Thy name.
13 Ton bras est armé de puissance. Ta main est forte; ta main droite exerce l'autorité suprême.
Thine is an arm with might; strong is Thy hand, and exalted is Thy right hand.
14 La justice et le droit sont la base de ton trône; La bonté et la vérité marchent devant ta face.
Righteousness and justice are the foundation of Thy throne; mercy and truth go before Thee.
15 Heureux le peuple qui connaît les chants de triomphe: Il s'avance à la clarté de ta face, ô Éternel!
Happy is the people that know the joyful shout; they walk, O LORD, in the light of Thy countenance.
16 Il se réjouit en célébrant ton nom chaque jour, Et il se glorifie de ta justice.
In Thy name do they rejoice all the day; and through Thy righteousness are they exalted.
17 Car c'est toi qui es la splendeur de notre puissance. Et c'est ta faveur qui nous fait relever la tête.
For Thou art the glory of their strength; and in Thy favour our horn is exalted.
18 Oui, notre bouclier protecteur Est dans les mains de l'Éternel: Notre roi appartient au Saint d'Israël!
For of the LORD is our shield; and the Holy One of Israel is our king.
19 Tu parlas jadis dans une vision à tes bien-aimés, Et tu dis: J'ai prêté mon appui à un héros; J'ai choisi dans les rangs du peuple un élu.
Then Thou spokest in vision to Thy godly ones, and saidst: 'I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people.
20 J'ai trouvé David, mon serviteur; Je l'ai oint de mon huile sainte.
I have found David My servant; with My holy oil have I anointed him;
21 Ma main le soutiendra, Et mon bras le fortifiera.
With whom My hand shall be established; Mine arm also shall strengthen him.
22 L'ennemi ne pourra le surprendre, Et le méchant ne l'opprimera point.
The enemy shall not exact from him; nor the son of wickedness afflict him.
23 Je briserai devant lui ses adversaires. Et je frapperai ceux qui le haïssent.
And I will beat to pieces his adversaries before him, and smite them that hate him.
24 Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, Et par la puissance de mon nom, il pourra relever la tête.
But My faithfulness and My mercy shall be with him; and through My name shall his horn be exalted.
25 J'étendrai sa main puissante sur la mer. Et son empire sur les fleuves.
I will set his hand also on the sea, and his right hand on the rivers.
26 Il m'invoquera, disant: «Tu es mon Père, Mon Dieu, mon rocher protecteur.»
He shall call unto Me: Thou art my Father, my God, and the rock of my salvation.
27 Aussi ferai-je de lui le premier-né, Le souverain des rois de la terre.
I also will appoint him first-born, the highest of the kings of the earth.
28 Je lui conserverai ma faveur éternellement, Et mon alliance avec lui sera inébranlable.
For ever will I keep for him My mercy, and My covenant shall stand fast with him.
29 Je lui donnerai une postérité éternelle. Et son trône durera autant que les cieux.
His seed also will I make to endure for ever, and his throne as the days of heaven.
30 Si ses fils abandonnent ma loi Et n'obéissent pas à mes ordres,
If his children forsake My law, and walk not in Mine ordinances;
31 S'ils violent mes commandements Et s'ils n'observent pas mes préceptes,
If they profane My statutes, and keep not My commandments;
32 Je châtierai leurs transgressions en les frappant de la verge, Et leurs iniquités en leur envoyant des fléaux.
Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with strokes.
33 Mais je ne leur retirerai pas ma faveur; Je ne mentirai pas à mes promesses.
But My mercy will I not break off from him, nor will I be false to My faithfulness.
34 Je ne violerai pas mon alliance. Et je ne changerai pas la parole sortie de mes lèvres.
My covenant will I not profane, nor alter that which is gone out of My lips.
35 J'en ai fait le serment, au nom de ma sainteté: Je ne mentirai pas à David.
Once have I sworn by My holiness: Surely I will not be false unto David;
36 Sa postérité durera éternellement; Son trône subsistera devant moi aussi longtemps que le soleil.
His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before Me.
37 Comme la lune, il sera inébranlable à jamais; Le témoin qui est dans les cieux est fidèle. (Pause)
It shall be established for ever as the moon; and be stedfast as the witness in sky.' (Selah)
38 Cependant, tu as repoussé ton oint; tu l'as rejeté, Tu t'es indigné contre lui.
But Thou hast cast off and rejected, Thou hast been wroth with Thine anointed.
39 Tu as rompu l'alliance conclue avec ton serviteur; Tu as traîné sa couronne dans la poussière.
Thou hast abhorred the covenant of Thy servant; Thou hast profaned his crown even to the ground.
40 Tu as renversé toutes ses forteresses: Tu as mis en ruines ses remparts.
Thou hast broken down all his fences; Thou hast brought his strongholds to ruin.
41 Tous les passants le mettent au pillage; Il est couvert d'opprobre par ses voisins.
All that pass by the way spoil him; he is become a taunt to his neighbours.
42 Tu as fortifié le bras de ses adversaires; Tu as rempli de joie tous ses ennemis.
Thou hast exalted the right hand of his adversaries; Thou hast made all his enemies to rejoice.
43 Tu as émoussé le tranchant de son épée. Et tu ne l'as pas soutenu dans le combat.
Yea, Thou turnest back the edge of his sword, and hast not made him to stand in the battle.
44 Tu as mis fin à sa splendeur, Et tu as jeté son trône à terre.
Thou hast made his brightness to cease, and cast his throne down to the ground.
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse. Et tu l'as couvert de honte. (Pause)
The days of his youth hast Thou shortened; Thou hast covered him with shame. (Selah)
46 Jusques à quand, ô Éternel, te cacheras-tu sans cesse. Et ta colère brûlera-t-elle comme un feu?
How long, O LORD, wilt Thou hide Thyself for ever? How long shall Thy wrath burn like fire?
47 Rappelle-toi quelle est la durée de ma vie. Pour quel néant tu as créé tous les fils des hommes!
O remember how short my time is; for what vanity hast Thou created all the children of men!
48 Quel homme pourrait vivre et ne pas voir la mort? Qui sauvera son âme de la puissance du Sépulcre? (Pause) (Sheol )
What man is he that liveth and shall not see death, that shall deliver his soul from the power of the grave? (Selah) (Sheol )
49 Seigneur, où sont tes bontés premières, Que toi, le Dieu fidèle, tu avais promises à David par serment?
Where are Thy former mercies, O Lord, which Thou didst swear unto David in Thy faithfulness?
50 Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs; Je porte en mon sein l'injure de tant de grands peuples!
Remember, Lord, the taunt of Thy servants; how I do bear in my bosom the taunt of so many peoples;
51 Car tes ennemis ont jeté l'outrage, ô Éternel, Tes ennemis ont jeté l'outrage sur les pas de ton oint.
Wherewith Thine enemies have taunted, O LORD, wherewith they have taunted the footsteps of Thine anointed.
52 Béni soit l'Éternel a perpétuité! Amen, Amen!
Blessed be the LORD for evermore. Amen, and Amen.