< Psaumes 89 >
1 Hymne d'Éthan l'Ézrahite. Je chanterai toujours les bontés de l'Éternel; D'âge en âge, ma bouche proclamera sa fidélité.
[A Psalm] of instruction for Aetham the Israelite. I will sing of your mercies, O Lord, for ever: I will declare your truth with my mouth to all generations.
2 J'ai dit: «Ta grâce est un édifice éternel; Tu as établi dans les cieux les fondements de ta fidélité.»
For you have said, Mercy shall be built up for ever: your truth shall be established in the heavens.
3 — «J'ai conclu, dit l'Éternel, cette alliance avec mon élu; J'ai fait ce serment à David, mon serviteur:
I made a covenant with my chosen ones, I sware to David my servant.
4 J'affermirai ta postérité pour toujours; J'ai fondé ton trône à jamais.» (Pause)
I will establish your seed for ever, and build up your throne to all generations. (Pause)
5 Les cieux, ô Éternel, célèbrent tes merveilles. Ainsi que ta fidélité, dans l'assemblée des saints.
The heavens shall declare your wonders, O Lord; and your truth in the assembly of the saints.
6 Qui, dans les cieux, est comparable à l'Éternel? Qui ressemble à l'Éternel parmi les fils de Dieu?
For who in the heavens shall be compared to the Lord? and who shall be likened to the Lord amongst the sons of God?
7 Dieu est très redoutable dans l'assemblée des saints. Plus terrible que tous ceux qui l'entourent.
God is glorified in the council of the saints; great and terrible towards all that are round about him.
8 Éternel, Dieu des armées. Qui est puissant comme toi? Éternel, ton amour fidèle Rayonne autour de toi!
O Lord God of hosts, who is like to you? you are mighty, O Lord, and your truth is round about you.
9 Tu domptes l'orgueil de la mer: Quand ses vagues s'élèvent, c'est toi qui les apaises.
You rule the power of the sea; and you calm the tumult of its waves.
10 Tu as écrasé l'Egypte, tu l'as blessée à mort; Par la force de ton bras, tu as dispersé tes ennemis.
You has brought down the proud as one that is slain; and with the arm of your power you has scattered your enemies.
11 A toi sont les cieux, à toi aussi la terre; Tu as fondé le monde et tout ce qu'il renferme.
The heavens are your, and the earth is your: you have founded the world, and the fullness of it.
12 Le Nord et le Midi, c'est toi qui les as créés; Le Thabor et l'Hermon sont dans l'allégresse A cause de ton nom.
You have created the north and the west: Thabor and Hermon shall rejoice in your name.
13 Ton bras est armé de puissance. Ta main est forte; ta main droite exerce l'autorité suprême.
Your is the mighty arm: let your hand be strengthened, let your right hand be exalted.
14 La justice et le droit sont la base de ton trône; La bonté et la vérité marchent devant ta face.
Justice and judgement are the establishment of your throne: mercy and truth shall go before your face.
15 Heureux le peuple qui connaît les chants de triomphe: Il s'avance à la clarté de ta face, ô Éternel!
Blessed is the people that knows the joyful sound: they shall walk, O Lord, in the light of your countenance.
16 Il se réjouit en célébrant ton nom chaque jour, Et il se glorifie de ta justice.
And in your name shall they rejoice all the day: and in your righteousness shall they be exalted.
17 Car c'est toi qui es la splendeur de notre puissance. Et c'est ta faveur qui nous fait relever la tête.
For you are the boast of their strength; and in your good pleasure shall our horn be exalted,
18 Oui, notre bouclier protecteur Est dans les mains de l'Éternel: Notre roi appartient au Saint d'Israël!
for [our] help is of the Lord; and of the Holy One of Israel, our king.
19 Tu parlas jadis dans une vision à tes bien-aimés, Et tu dis: J'ai prêté mon appui à un héros; J'ai choisi dans les rangs du peuple un élu.
Then you spoke in vision to your children, and said, I have laid help on a mighty one; I have exalted one chosen out of my people.
20 J'ai trouvé David, mon serviteur; Je l'ai oint de mon huile sainte.
I have found David my servant; I have anointed him by [my] holy mercy.
21 Ma main le soutiendra, Et mon bras le fortifiera.
For my hand shall support him; and mine arm shall strengthen him.
22 L'ennemi ne pourra le surprendre, Et le méchant ne l'opprimera point.
The enemy shall have no advantage against him; and the son of transgression shall not hurt him again.
23 Je briserai devant lui ses adversaires. Et je frapperai ceux qui le haïssent.
And I will hew down his foes before him, and put to flight those that hate him.
24 Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, Et par la puissance de mon nom, il pourra relever la tête.
But my truth and my mercy shall be with him; and in my name shall his horn be exalted.
25 J'étendrai sa main puissante sur la mer. Et son empire sur les fleuves.
And I will set his hand in the sea, and his right hand in the rivers.
26 Il m'invoquera, disant: «Tu es mon Père, Mon Dieu, mon rocher protecteur.»
He shall call upon me, [saying], You are my Father, my God, and the helper of my salvation.
27 Aussi ferai-je de lui le premier-né, Le souverain des rois de la terre.
And I will make him [my] firstborn, higher than the kings of the earth.
28 Je lui conserverai ma faveur éternellement, Et mon alliance avec lui sera inébranlable.
I will keep my mercy for him for ever, and my covenant [shall be] firm with him.
29 Je lui donnerai une postérité éternelle. Et son trône durera autant que les cieux.
And I will establish his seed for ever and ever, and his throne as the days of heaven.
30 Si ses fils abandonnent ma loi Et n'obéissent pas à mes ordres,
If his children should forsake my law, and walk not in my judgements;
31 S'ils violent mes commandements Et s'ils n'observent pas mes préceptes,
if they should profane my ordinances, and not keep my commandments;
32 Je châtierai leurs transgressions en les frappant de la verge, Et leurs iniquités en leur envoyant des fléaux.
I will visit their transgressions with a rod, and their sins with scourges.
33 Mais je ne leur retirerai pas ma faveur; Je ne mentirai pas à mes promesses.
But my mercy I will not utterly remove from him, nor wrong my truth.
34 Je ne violerai pas mon alliance. Et je ne changerai pas la parole sortie de mes lèvres.
Neither will I by any means profane my covenant; and I will not make void the things that proceed out of my lips.
35 J'en ai fait le serment, au nom de ma sainteté: Je ne mentirai pas à David.
Once have I sworn by my holiness, that I will not lie to David.
36 Sa postérité durera éternellement; Son trône subsistera devant moi aussi longtemps que le soleil.
His see shall endure for ever, and his throne as the sun before me;
37 Comme la lune, il sera inébranlable à jamais; Le témoin qui est dans les cieux est fidèle. (Pause)
and as the moon [that is] established for ever, and as the faithful witness in heaven. (Pause)
38 Cependant, tu as repoussé ton oint; tu l'as rejeté, Tu t'es indigné contre lui.
But you have cast off and set at nothing, you has rejected your anointed.
39 Tu as rompu l'alliance conclue avec ton serviteur; Tu as traîné sa couronne dans la poussière.
You have overthrown the covenant of your servant; you has profaned his sanctuary, [casting it] to the ground.
40 Tu as renversé toutes ses forteresses: Tu as mis en ruines ses remparts.
You have broken down all his hedges; you have made his strong holds a terror.
41 Tous les passants le mettent au pillage; Il est couvert d'opprobre par ses voisins.
All that go by the way have spoiled him: he is become a reproach to his neighbours.
42 Tu as fortifié le bras de ses adversaires; Tu as rempli de joie tous ses ennemis.
You have exalted the right hand of his enemies; you have made all his enemies to rejoice.
43 Tu as émoussé le tranchant de son épée. Et tu ne l'as pas soutenu dans le combat.
You have turned back the help of his sword, and have not helped him in the battle.
44 Tu as mis fin à sa splendeur, Et tu as jeté son trône à terre.
You have deprived him of glory: you have broken down his throne to the ground.
45 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse. Et tu l'as couvert de honte. (Pause)
You have shortened the days of his throne: you have poured shame upon him. (Pause)
46 Jusques à quand, ô Éternel, te cacheras-tu sans cesse. Et ta colère brûlera-t-elle comme un feu?
How long, O Lord, will you turn away, for ever? shall your anger flame out as fire?
47 Rappelle-toi quelle est la durée de ma vie. Pour quel néant tu as créé tous les fils des hommes!
Remember what my being is: for have you created all the sons of men in vain?
48 Quel homme pourrait vivre et ne pas voir la mort? Qui sauvera son âme de la puissance du Sépulcre? (Pause) (Sheol )
What man is there who shall live, and not see death? shall [any one] deliver his soul from the hand of Hades? (Pause) (Sheol )
49 Seigneur, où sont tes bontés premières, Que toi, le Dieu fidèle, tu avais promises à David par serment?
Where are your ancient mercies, O Lord, which you sware to David in your truth?
50 Souviens-toi, Seigneur, de l'opprobre de tes serviteurs; Je porte en mon sein l'injure de tant de grands peuples!
Remember, O Lord, the reproach of your servants, which I have borne in my bosom, [even the reproach] of many nations;
51 Car tes ennemis ont jeté l'outrage, ô Éternel, Tes ennemis ont jeté l'outrage sur les pas de ton oint.
wherewith your enemies have reviled, O Lord: wherewith they have reviled the recompense of your anointed.
52 Béni soit l'Éternel a perpétuité! Amen, Amen!
Blessed be the Lord for ever. So be it, so be it.