< Psaumes 88 >
1 Cantique. Psaume des enfants de Coré. — Au maître-chantre; à chanter sur un mode triste. — Hymne d'Héman, l'Ézrahite. Éternel, Dieu de mon salut, Jour et nuit, je crie en ta présence.
Wimbo. Zaburi ya wana wa Kora. Kwa mwimbishaji. Mtindo wa mahalathi leanothi. Utenzi wa Hemani Mwezrahi. Ee Bwana, Mungu uniokoaye, nimelia mbele zako usiku na mchana.
2 Que ma prière parvienne jusqu'à toi; Prête l'oreille à ma supplication!
Maombi yangu yafike mbele zako, utegee kilio changu sikio lako.
3 Car mon âme est rassasiée de maux, Et ma vie penche vers le Sépulcre. (Sheol )
Kwa maana nafsi yangu imejaa taabu, na maisha yangu yanakaribia kaburi. (Sheol )
4 On me compte parmi ceux qui descendent vers le tombeau; Je suis comme un homme qui a perdu sa force.
Nimehesabiwa miongoni mwa wale waendao shimoni, niko kama mtu asiye na nguvu.
5 Je suis abandonné parmi les morts. Pareil à ceux dont le cadavre est couché dans la tombe. A ceux dont tu ne te souviens plus, Et qui sont exclus de ta protection.
Nimetengwa pamoja na wafu, kama waliochinjwa walalao kaburini, ambao huwakumbuki tena, ambao wamekatiliwa mbali na uangalizi wako.
6 Tu m'as mis au plus profond de la fosse. Dans les ténèbres, dans les abîmes.
Umenitupa katika shimo lenye kina kirefu sana, katika vina vya giza nene.
7 Ta colère pèse sur moi, Et tu m'accables de tous tes flots. (Pause)
Ghadhabu yako imekuwa nzito juu yangu, umenigharikisha kwa mawimbi yako yote.
8 Tu as éloigné de moi ceux qui me connaissent; Tu as fait de moi un objet d'horreur pour eux. Je suis enfermé et ne puis sortir;
Umenitenga na rafiki zangu wa karibu na kunifanya chukizo kwao. Nimezuiliwa, wala siwezi kutoroka;
9 Mon oeil dépérit dans la douleur. Je t'invoque, ô Éternel, tous les jours; Je tends les mains vers toi.
nuru ya macho yangu imefifia kwa ajili ya huzuni. Ee Bwana, ninakuita kila siku, ninakunyooshea wewe mikono yangu.
10 Est-ce pour les morts que tu fais des miracles? Ou bien, les trépassés se lèvent-ils pour te louer? (Pause)
Je, wewe huwaonyesha wafu maajabu yako? Je, wale waliokufa huinuka na kukusifu?
11 Annonce-t-on ta bonté dans le tombeau. Et ta fidélité dans l'abîme?
Je, upendo wako hutangazwa kaburini, uaminifu wako katika Uharibifu?
12 Tes merveilles sont-elles connues dans les ténèbres, Et ta justice dans la terre d'oubli?
Je, maajabu yako hujulikana mahali pa giza, au matendo yako ya haki katika nchi ya usahaulifu?
13 Mais moi, ô Éternel, je crie vers toi; Ma prière te prévient dès le matin.
Lakini ninakulilia wewe, Ee Bwana, unisaidie; asubuhi maombi yangu huja mbele zako.
14 Éternel, pourquoi rejettes-tu mon âme Et me caches-tu ta face?
Ee Bwana, kwa nini unanikataa na kunificha uso wako?
15 Je suis misérable, presque mourant depuis ma jeunesse; Sous le poids de ta colère, je suis éperdu.
Tangu ujana wangu nimeteseka, nikakaribia kifo; nimepatwa na hofu zako, nami nimekata tamaa.
16 Les flots de ton courroux passent sur moi; Tes fureurs m'anéantissent:
Ghadhabu yako imepita juu yangu; hofu zako zimeniangamiza.
17 Elles m'environnent chaque jour comme un fleuve; Elles m'enveloppent toutes à la fois.
Mchana kutwa zinanizunguka kama mafuriko; zimenimeza kabisa.
18 Tu as éloigné de moi amis et compagnons; Je n'ai pour compagnie que les ténèbres!
Umeniondolea marafiki na wapendwa wangu; giza limekuwa ndilo rafiki yangu wa karibu kuliko wote.