< Psaumes 88 >
1 Cantique. Psaume des enfants de Coré. — Au maître-chantre; à chanter sur un mode triste. — Hymne d'Héman, l'Ézrahite. Éternel, Dieu de mon salut, Jour et nuit, je crie en ta présence.
Canción: Salmo para los hijos de Coré: al Músico principal: para cantar sobre Mahalath: Masquil de Hemán Ezrahita. OH Jehová, Dios de mi salud, día y noche clamo delante de ti.
2 Que ma prière parvienne jusqu'à toi; Prête l'oreille à ma supplication!
Entre mi oración en tu presencia: inclina tu oído á mi clamor.
3 Car mon âme est rassasiée de maux, Et ma vie penche vers le Sépulcre. (Sheol )
Porque mi alma está harta de males, y mi vida cercana al sepulcro. (Sheol )
4 On me compte parmi ceux qui descendent vers le tombeau; Je suis comme un homme qui a perdu sa force.
Soy contado con los que descienden al hoyo, soy como hombre sin fuerza:
5 Je suis abandonné parmi les morts. Pareil à ceux dont le cadavre est couché dans la tombe. A ceux dont tu ne te souviens plus, Et qui sont exclus de ta protection.
Libre entre los muertos, como los matados que yacen en el sepulcro, que no te acuerdas más de ellos, y que son cortados de tu mano.
6 Tu m'as mis au plus profond de la fosse. Dans les ténèbres, dans les abîmes.
Hasme puesto en el hoyo profundo, en tinieblas, en honduras.
7 Ta colère pèse sur moi, Et tu m'accables de tous tes flots. (Pause)
Sobre mí se ha acostado tu ira, y me has afligido con todas tus ondas. (Selah)
8 Tu as éloigné de moi ceux qui me connaissent; Tu as fait de moi un objet d'horreur pour eux. Je suis enfermé et ne puis sortir;
Has alejado de mí mis conocidos: hasme puesto por abominación á ellos: encerrado estoy, y no puedo salir.
9 Mon oeil dépérit dans la douleur. Je t'invoque, ô Éternel, tous les jours; Je tends les mains vers toi.
Mis ojos enfermaron á causa de mi aflicción: hete llamado, oh Jehová, cada día; he extendido á ti mis manos.
10 Est-ce pour les morts que tu fais des miracles? Ou bien, les trépassés se lèvent-ils pour te louer? (Pause)
¿Harás tú milagro á los muertos? ¿levantaránse los muertos para alabarte? (Selah)
11 Annonce-t-on ta bonté dans le tombeau. Et ta fidélité dans l'abîme?
¿Será contada en el sepulcro tu misericordia, ó tu verdad en la perdición?
12 Tes merveilles sont-elles connues dans les ténèbres, Et ta justice dans la terre d'oubli?
¿Será conocida en las tinieblas tu maravilla, ni tu justicia en la tierra del olvido?
13 Mais moi, ô Éternel, je crie vers toi; Ma prière te prévient dès le matin.
Mas yo á ti he clamado, oh Jehová; y de mañana mi oración te previno.
14 Éternel, pourquoi rejettes-tu mon âme Et me caches-tu ta face?
¿Por qué, oh Jehová, desechas mi alma? ¿por qué escondes de mí tu rostro?
15 Je suis misérable, presque mourant depuis ma jeunesse; Sous le poids de ta colère, je suis éperdu.
Yo soy afligido y menesteroso: desde la mocedad he llevado tus terrores, he estado medroso.
16 Les flots de ton courroux passent sur moi; Tes fureurs m'anéantissent:
Sobre mí han pasado tus iras; tus espantos me han cortado.
17 Elles m'environnent chaque jour comme un fleuve; Elles m'enveloppent toutes à la fois.
Hanme rodeado como aguas de continuo; hanme cercado á una.
18 Tu as éloigné de moi amis et compagnons; Je n'ai pour compagnie que les ténèbres!
Has alejado de mí el amigo y el compañero; y mis conocidos [se esconden] en la tiniebla.