< Psaumes 88 >
1 Cantique. Psaume des enfants de Coré. — Au maître-chantre; à chanter sur un mode triste. — Hymne d'Héman, l'Ézrahite. Éternel, Dieu de mon salut, Jour et nuit, je crie en ta présence.
A Song, a Melody. For the Sons of Korah. To the Chief Musician. On "Mahalath." For alternate Song. An Instructive Psalm. By Heman the Ezrahite. O Yahweh, God of my salvation, By day, have I made outcry, In the night, [also] before thee.
2 Que ma prière parvienne jusqu'à toi; Prête l'oreille à ma supplication!
Let my prayer, come into thy presence, Bow down thine ear to my loud cry.
3 Car mon âme est rassasiée de maux, Et ma vie penche vers le Sépulcre. (Sheol )
For my soul, is sated with misfortunes, And, my life—unto Hades, hath drawn near; (Sheol )
4 On me compte parmi ceux qui descendent vers le tombeau; Je suis comme un homme qui a perdu sa force.
I am counted with them who descend into the pit, I have become as a man that is without help;
5 Je suis abandonné parmi les morts. Pareil à ceux dont le cadavre est couché dans la tombe. A ceux dont tu ne te souviens plus, Et qui sont exclus de ta protection.
Among the dead, is my couch, —Like the slain that lie in the grave, Where thou rememberest them no more, Yea, they, from thy hand, are cut off;
6 Tu m'as mis au plus profond de la fosse. Dans les ténèbres, dans les abîmes.
Thou hast laid me, In the lowest pit, In dark places, In the deeps:
7 Ta colère pèse sur moi, Et tu m'accables de tous tes flots. (Pause)
Upon me, hath rested thine indignation, And, with all thy breakers, hast thou caused affliction. (Selah)
8 Tu as éloigné de moi ceux qui me connaissent; Tu as fait de moi un objet d'horreur pour eux. Je suis enfermé et ne puis sortir;
Thou hast far removed mine acquaintances from me, —Thou hast made me an abomination unto them, Shut up, and I cannot go forth!
9 Mon oeil dépérit dans la douleur. Je t'invoque, ô Éternel, tous les jours; Je tends les mains vers toi.
Mine eye, hath dimmed through affliction; I have called upon thee, O Yahweh, all day long, I have spread out, unto thee, my hands.
10 Est-ce pour les morts que tu fais des miracles? Ou bien, les trépassés se lèvent-ils pour te louer? (Pause)
For the dead, wilt thou perform a wonder? Or shall, the shades, arising, give thee thanks? (Selah)
11 Annonce-t-on ta bonté dans le tombeau. Et ta fidélité dans l'abîme?
Shall Thy lovingkindness be recounted in the grave? Thy faithfulness, in destruction?
12 Tes merveilles sont-elles connues dans les ténèbres, Et ta justice dans la terre d'oubli?
Shall any wonder of thine, be known in the dark? Or, thy righteousness, in the land of forgetfulness?
13 Mais moi, ô Éternel, je crie vers toi; Ma prière te prévient dès le matin.
But, I, unto thee, O Yahweh, have cried for help, And, in the morning, my prayer will confront thee!
14 Éternel, pourquoi rejettes-tu mon âme Et me caches-tu ta face?
Wherefore, O Yahweh, shouldst thou reject my soul? shouldst thou hide thy face from me?
15 Je suis misérable, presque mourant depuis ma jeunesse; Sous le poids de ta colère, je suis éperdu.
Afflicted have I been, and dying, from youth, I have borne the terror of thee—I shall be distracted!
16 Les flots de ton courroux passent sur moi; Tes fureurs m'anéantissent:
Over me, have passed thy bursts of burning anger, The alarms of thee have put an end to me;
17 Elles m'environnent chaque jour comme un fleuve; Elles m'enveloppent toutes à la fois.
They have surrounded me like waters, all the day, They have come circling against me together:
18 Tu as éloigné de moi amis et compagnons; Je n'ai pour compagnie que les ténèbres!
Thou hast far removed from me, lover and friend, Mine acquaintances, are in darkness.