< Psaumes 88 >

1 Cantique. Psaume des enfants de Coré. — Au maître-chantre; à chanter sur un mode triste. — Hymne d'Héman, l'Ézrahite. Éternel, Dieu de mon salut, Jour et nuit, je crie en ta présence.
[A Song. A Psalm by the sons of Korah. For the Chief Musician. To the tune of "The Suffering of Affliction." A contemplation by Heman, the Ezrahite.] Jehovah, the God of my salvation, I have cried day and night before you.
2 Que ma prière parvienne jusqu'à toi; Prête l'oreille à ma supplication!
Let my prayer enter into your presence. Turn your ear to my cry.
3 Car mon âme est rassasiée de maux, Et ma vie penche vers le Sépulcre. (Sheol h7585)
For my soul is full of troubles. My life draws near to Sheol. (Sheol h7585)
4 On me compte parmi ceux qui descendent vers le tombeau; Je suis comme un homme qui a perdu sa force.
I am counted among those who go down into the pit. I am like a man who has no help,
5 Je suis abandonné parmi les morts. Pareil à ceux dont le cadavre est couché dans la tombe. A ceux dont tu ne te souviens plus, Et qui sont exclus de ta protection.
set apart among the dead, like the slain who lie in the grave, whom you remember no more. They are cut off from your hand.
6 Tu m'as mis au plus profond de la fosse. Dans les ténèbres, dans les abîmes.
You have laid me in the lowest pit, in the darkest depths.
7 Ta colère pèse sur moi, Et tu m'accables de tous tes flots. (Pause)
Your wrath lies heavily on me. You have afflicted me with all your waves. (Selah)
8 Tu as éloigné de moi ceux qui me connaissent; Tu as fait de moi un objet d'horreur pour eux. Je suis enfermé et ne puis sortir;
You have taken my friends from me. You have made me an abomination to them. I am confined, and I can't escape.
9 Mon oeil dépérit dans la douleur. Je t'invoque, ô Éternel, tous les jours; Je tends les mains vers toi.
My eyes are dim from grief. I have called on you daily, Jehovah. I have spread out my hands to you.
10 Est-ce pour les morts que tu fais des miracles? Ou bien, les trépassés se lèvent-ils pour te louer? (Pause)
Do you show wonders to the dead? Do the dead rise up and praise you? (Selah)
11 Annonce-t-on ta bonté dans le tombeau. Et ta fidélité dans l'abîme?
Is your loving kindness declared in the grave? Or your faithfulness in Destruction?
12 Tes merveilles sont-elles connues dans les ténèbres, Et ta justice dans la terre d'oubli?
Are your wonders made known in the dark? Or your righteousness in the land of forgetfulness?
13 Mais moi, ô Éternel, je crie vers toi; Ma prière te prévient dès le matin.
But to you, Jehovah, I have cried. In the morning, my prayer comes before you.
14 Éternel, pourquoi rejettes-tu mon âme Et me caches-tu ta face?
Jehovah, why do you reject my soul? Why do you hide your face from me?
15 Je suis misérable, presque mourant depuis ma jeunesse; Sous le poids de ta colère, je suis éperdu.
I am afflicted and ready to die from my youth up. While I suffer your terrors, I am distracted.
16 Les flots de ton courroux passent sur moi; Tes fureurs m'anéantissent:
Your fierce wrath has gone over me. Your terrors have cut me off.
17 Elles m'environnent chaque jour comme un fleuve; Elles m'enveloppent toutes à la fois.
They came around me like water all day long. They completely engulfed me.
18 Tu as éloigné de moi amis et compagnons; Je n'ai pour compagnie que les ténèbres!
You have put lover and friend far from me, and my friends into darkness.

< Psaumes 88 >