< Psaumes 88 >

1 Cantique. Psaume des enfants de Coré. — Au maître-chantre; à chanter sur un mode triste. — Hymne d'Héman, l'Ézrahite. Éternel, Dieu de mon salut, Jour et nuit, je crie en ta présence.
A SONG. A PSALM OF THE SONS OF KORAH. TO THE OVERSEER. [SET] ON “SICKNESS TO AFFLICT.” AN INSTRUCTION OF HEMAN THE EZRAHITE. O YHWH, God of my salvation, Daily I have cried, nightly before You,
2 Que ma prière parvienne jusqu'à toi; Prête l'oreille à ma supplication!
My prayer comes in before You, Incline Your ear to my loud cry,
3 Car mon âme est rassasiée de maux, Et ma vie penche vers le Sépulcre. (Sheol h7585)
For my soul has been full of evils, And my life has come to Sheol. (Sheol h7585)
4 On me compte parmi ceux qui descendent vers le tombeau; Je suis comme un homme qui a perdu sa force.
I have been reckoned with those going down [to] the pit, I have been as a man without strength.
5 Je suis abandonné parmi les morts. Pareil à ceux dont le cadavre est couché dans la tombe. A ceux dont tu ne te souviens plus, Et qui sont exclus de ta protection.
Among the dead—free, As pierced ones lying in the grave, Whom You have not remembered anymore, Indeed, they have been cut off by Your hand.
6 Tu m'as mis au plus profond de la fosse. Dans les ténèbres, dans les abîmes.
You have put me in the lowest pit, In dark places, in depths.
7 Ta colère pèse sur moi, Et tu m'accables de tous tes flots. (Pause)
Your fury has lain on me, And You have afflicted [with] all Your breakers. (Selah)
8 Tu as éloigné de moi ceux qui me connaissent; Tu as fait de moi un objet d'horreur pour eux. Je suis enfermé et ne puis sortir;
You have put my acquaintance far from me, You have made me an abomination to them, Shut up—I do not go forth.
9 Mon oeil dépérit dans la douleur. Je t'invoque, ô Éternel, tous les jours; Je tends les mains vers toi.
My eye has grieved because of affliction, I called You, O YHWH, all the day, I have spread out my hands to You.
10 Est-ce pour les morts que tu fais des miracles? Ou bien, les trépassés se lèvent-ils pour te louer? (Pause)
Do You do wonders to the dead? Does Rephaim rise? Do they thank You? (Selah)
11 Annonce-t-on ta bonté dans le tombeau. Et ta fidélité dans l'abîme?
Is Your kindness recounted in the grave? Your faithfulness in destruction?
12 Tes merveilles sont-elles connues dans les ténèbres, Et ta justice dans la terre d'oubli?
Are Your wonders known in the darkness? And Your righteousness in the land of forgetfulness?
13 Mais moi, ô Éternel, je crie vers toi; Ma prière te prévient dès le matin.
And I, to You, O YHWH, I have cried, And in the morning my prayer comes before You.
14 Éternel, pourquoi rejettes-tu mon âme Et me caches-tu ta face?
Why, O YHWH, do You cast off my soul? You hide Your face from me.
15 Je suis misérable, presque mourant depuis ma jeunesse; Sous le poids de ta colère, je suis éperdu.
I [am] afflicted, and expiring from youth, I have borne Your terrors—I pine away.
16 Les flots de ton courroux passent sur moi; Tes fureurs m'anéantissent:
Your wrath has passed over me, Your terrors have cut me off,
17 Elles m'environnent chaque jour comme un fleuve; Elles m'enveloppent toutes à la fois.
They have surrounded me as waters all the day, They have gone around against me together,
18 Tu as éloigné de moi amis et compagnons; Je n'ai pour compagnie que les ténèbres!
You have put lover and friend far from me, My acquaintance [is] the place of darkness!

< Psaumes 88 >