< Psaumes 88 >
1 Cantique. Psaume des enfants de Coré. — Au maître-chantre; à chanter sur un mode triste. — Hymne d'Héman, l'Ézrahite. Éternel, Dieu de mon salut, Jour et nuit, je crie en ta présence.
A song. A Psalm of the sons of Korah. For the choirmaster. According to Mahalath Leannoth. A Maskil of Heman the Ezrahite. O LORD, the God of my salvation, day and night I cry out before You.
2 Que ma prière parvienne jusqu'à toi; Prête l'oreille à ma supplication!
May my prayer come before You; incline Your ear to my cry.
3 Car mon âme est rassasiée de maux, Et ma vie penche vers le Sépulcre. (Sheol )
For my soul is full of troubles, and my life draws near to Sheol. (Sheol )
4 On me compte parmi ceux qui descendent vers le tombeau; Je suis comme un homme qui a perdu sa force.
I am counted among those descending to the Pit. I am like a man without strength.
5 Je suis abandonné parmi les morts. Pareil à ceux dont le cadavre est couché dans la tombe. A ceux dont tu ne te souviens plus, Et qui sont exclus de ta protection.
I am forsaken among the dead, like the slain who lie in the grave, whom You remember no more, who are cut off from Your care.
6 Tu m'as mis au plus profond de la fosse. Dans les ténèbres, dans les abîmes.
You have laid me in the lowest Pit, in the darkest of the depths.
7 Ta colère pèse sur moi, Et tu m'accables de tous tes flots. (Pause)
Your wrath weighs heavily upon me; all Your waves have submerged me.
8 Tu as éloigné de moi ceux qui me connaissent; Tu as fait de moi un objet d'horreur pour eux. Je suis enfermé et ne puis sortir;
You have removed my friends from me; You have made me repulsive to them; I am confined and cannot escape.
9 Mon oeil dépérit dans la douleur. Je t'invoque, ô Éternel, tous les jours; Je tends les mains vers toi.
My eyes grow dim with grief. I call to You daily, O LORD; I spread out my hands to You.
10 Est-ce pour les morts que tu fais des miracles? Ou bien, les trépassés se lèvent-ils pour te louer? (Pause)
Do You work wonders for the dead? Do departed spirits rise up to praise You?
11 Annonce-t-on ta bonté dans le tombeau. Et ta fidélité dans l'abîme?
Can Your loving devotion be proclaimed in the grave, Your faithfulness in Abaddon?
12 Tes merveilles sont-elles connues dans les ténèbres, Et ta justice dans la terre d'oubli?
Will Your wonders be known in the darkness, or Your righteousness in the land of oblivion?
13 Mais moi, ô Éternel, je crie vers toi; Ma prière te prévient dès le matin.
But to You, O LORD, I cry for help; in the morning my prayer comes before You.
14 Éternel, pourquoi rejettes-tu mon âme Et me caches-tu ta face?
Why, O LORD, do You reject me? Why do You hide Your face from me?
15 Je suis misérable, presque mourant depuis ma jeunesse; Sous le poids de ta colère, je suis éperdu.
From my youth I was afflicted and near death. I have borne Your terrors; I am in despair.
16 Les flots de ton courroux passent sur moi; Tes fureurs m'anéantissent:
Your wrath has swept over me; Your terrors have destroyed me.
17 Elles m'environnent chaque jour comme un fleuve; Elles m'enveloppent toutes à la fois.
All day long they engulf me like water; they enclose me on every side.
18 Tu as éloigné de moi amis et compagnons; Je n'ai pour compagnie que les ténèbres!
You have removed my beloved and my friend; darkness is my closest companion.