< Psaumes 83 >

1 Cantique. — Psaume d'Asaph. Dieu, ne garde pas le silence! Ne reste pas sourd et inactif, ô Dieu fort!
Ein Psalmlied; von Asaph. Bleibe nicht stille, o Gott, schweige nicht und halte nicht inne!
2 Car voici que tes ennemis s'agitent; Ceux qui te haïssent lèvent la tête.
Denn siehe, deine Feinde toben, und die dich hassen, erheben das Haupt.
3 Ils trament contre ton peuple de perfides complots, Et ils se concertent contre ceux que tu protèges.
Sie machen listige Anschläge wider dein Volk, verabreden sich wider deine Schutzbefohlenen.
4 «Venez, disent-ils, faisons-les disparaître Du nombre des nations, Et qu'on ne se souvienne plus du nom d'Israël!»
Sie sprechen: «Kommt, wir wollen sie vertilgen, daß sie kein Volk mehr seien, daß des Namens Israel nicht mehr gedacht werde!»
5 Ils ont conspiré d'un commun accord; Ils forment une alliance contre toi:
Ja, sie fassen einen einmütigen Beschluß, sie schließen einen Bund wider dich;
6 Les tentes d'Édom et les Ismaélites, Moab et les Hagaréniens,
die Zelte Edoms und die Ismaeliter, Moab und die Hagariter;
7 Guébal, Ammon, les Amalécites, Les Philistins et les habitants de Tyr.
Gebal, Ammon und Amalek, die Philister samt denen zu Tyrus.
8 L'Assyrien se joint aussi à eux; Ils prêtent leurs bras aux enfants de Lot. (Pause)
Auch Assur hat sich mit ihnen befreundet und leiht den Kindern Lots seinen Arm. (Pause)
9 Traite-les comme tu traitas jadis les Madianites, Comme tu traitas Sisera et Jabin au torrent de Kison!
Tue ihnen wie Midian, wie Sisera, wie Jabin am Bach Kison,
10 Ils furent détruits à Endor, Et ils servirent de fumier à la terre.
die vertilgt wurden zu Endor, zu Dünger wurden fürs Ackerfeld.
11 Rends-les, rends leurs chefs semblables à Oreb et Zéeb, Et tous leurs princes, à Zébach et à Tsalmuna.
Mache ihre Edlen wie Oreb und Seb, wie Sebach und Zalmuna alle ihre Fürsten,
12 Car tes ennemis disent: «Emparons-nous Des demeures où Dieu réside!»
die da sagen: «Wir wollen die Wohnstätten Gottes für uns erobern!»
13 mon Dieu, rends-les semblables au tourbillon, Au chaume emporté par le vent!
O Gott, setze sie dem Wirbelsturm aus, mache sie wie Stoppeln vor dem Wind;
14 Comme le feu dévore la forêt. Comme la flamme embrase les montagnes,
wie ein Feuer, das den Wald verbrennt, und wie eine Flamme, welche die Berge versengt;
15 De même aussi, mets-les en fuite au souffle de ta tempête; Que ton ouragan les frappe d'épouvante!
also verfolge sie mit deinem Wetter und schrecke sie mit deinem Sturm!
16 Couvre leur face d'ignominie. Et qu'ils recherchent ton nom, ô Éternel!
Mache ihr Angesicht voll Schande, daß sie deinen Namen suchen, o HERR!
17 Qu'ils rougissent, qu'ils soient épouvantés à jamais; Qu'ils soient couverts de honte et qu'ils périssent,
Laß sie beschämt und abgeschreckt werden für immer, laß sie schamrot werden und umkommen,
18 Et qu'ils sachent que toi seul, dont le nom est l'Éternel, Tu es le Souverain de toute la terre!
so daß sie erfahren müssen, daß du, der du HERR heißest, allein der Höchste bist über die ganze Erde!

< Psaumes 83 >