< Psaumes 80 >

1 Au maître-chantre. — Sur «Les lis rendent témoignage». — Psaume d'Asaph. Prête l'oreille, berger d'Israël! Toi qui conduis Joseph comme un troupeau. Toi dont le trône est au-dessus des chérubins, Fais rayonner ta splendeur!
למנצח אל-ששנים עדות לאסף מזמור ב רעה ישראל האזינה-- נהג כצאן יוסף ישב הכרובים הופיעה
2 Devant Éphraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta puissance, Et viens nous sauver.
לפני אפרים ובנימן ומנשה-- עוררה את-גבורתך ולכה לישעתה לנו
3 Dieu, relève-nous; Fais resplendir ta face, et nous serons sauvés!
אלהים השיבנו והאר פניך ונושעה
4 Éternel, Dieu des armées, Jusques à quand répondras-tu par la colère A la prière de ton peuple?
יהוה אלהים צבאות-- עד-מתי עשנת בתפלת עמך
5 Tu nous fais manger un pain trempé de nos pleurs; Tu nous abreuves sans mesure de nos larmes.
האכלתם לחם דמעה ותשקמו בדמעות שליש
6 Tu nous livres aux outrages de nos voisins, Et nos ennemis se raillent de nous.
תשימנו מדון לשכנינו ואיבינו ילעגו-למו
7 Dieu des armées, relève-nous; Fais resplendir ta face, et nous serons sauves!
אלהים צבאות השיבנו והאר פניך ונושעה
8 Tu tiras de l'Egypte une vigne, Et, pour la planter, tu chassas des nations.
גפן ממצרים תסיע תגרש גוים ותטעה
9 Tu déblayas le sol devant elle; Elle jeta ses racines et couvrit la terre.
פנית לפניה ותשרש שרשיה ותמלא-ארץ
10 Les montagnes furent couvertes de son ombre. Et ses rameaux ombrageaient les cèdres de Dieu.
כסו הרים צלה וענפיה ארזי-אל
11 Elle étendait ses pampres jusqu'à la mer, Et ses rejetons jusqu'au fleuve.,
תשלח קצירה עד-ים ואל-נהר יונקותיה
12 Pourquoi as-tu rompu ses clôtures. En sorte que tous les passants la dépouillent,
למה פרצת גדריה וארוה כל-עברי דרך
13 Que le sanglier des forêts la dévaste. Et que les bêtes des champs en font leur pâture?
יכרסמנה חזיר מיער וזיז שדי ירענה
14 Dieu des armées, reviens! Regarde des cieux, vois, et visite cette vigne!
אלהים צבאות שוב-נא הבט משמים וראה ופקד גפן זאת
15 Protège le cep que ta main droite a planté, Et le rejeton que tu t'es choisi.
וכנה אשר-נטעה ימינך ועל-בן אמצתה לך
16 Ta vigne est brûlée; elle est saccagée; Tout périt devant l'éclat de ton courroux.
שרפה באש כסוחה מגערת פניך יאבדו
17 Étends ta protection sur le peuple Que ta main droite a choisi, Sur les fils des hommes que tu as élus!
תהי-ידך על-איש ימינך על-בן-אדם אמצת לך
18 Alors, nous ne nous détournerons plus de toi. Rends-nous la vie, et nous invoquerons ton nom.
ולא-נסוג ממך תחינו ובשמך נקרא
19 Éternel, Dieu des armées, relève-nous! Fais resplendir ta face, et nous serons sauvés!
יהוה אלהים צבאות השיבנו האר פניך ונושעה

< Psaumes 80 >