< Psaumes 73 >
1 Psaume d'Asaph. Oui, Dieu est bon pour Israël, Pour ceux qui ont le coeur pur.
O IAIO, he lokomaikai ke Akua ia Iseraela, I ka poe naau maemae.
2 Cependant, mes pieds ont failli broncher: Il s'en est fallu de peu que j'aie glissé!
A owau nei la, aneane haule ko'u mau wawae; Mai pahee io ko'u mau kapuwai.
3 En effet, j'ai porté envie aux orgueilleux, Quand j'ai vu la prospérité des méchants!
No ka mea, ua huahua au i ka poe naaupo, I kuu ike ana i ka pookeokeo ana o ka poe hewa:
4 Car ils sont exempts de souffrance; Leur corps demeure vigoureux et robuste.
No ka mea, aohe mea e paa ai i ko lakou make ana; Ua mae ole ko lakou ikaika.
5 Ils n'ont aucune part aux peines des mortels; Ils ne sont point frappés avec les autres humains.
Aohe o lakou popilikia e like me na kanaka e ae; Aole lilo lakou e like me na kanaka e ae, i ka lauwiliia.
6 C'est pourquoi, ils se parent d'orgueil comme d'un collier; La violence les couvre comme un vêtement.
Nolaila i hoopuni ai ka haaheo ia lakou me he kaula hao la; A o ke kolohe ka i uhi mai ia lakou me he kapa komo la.
7 Ils sont bouffis de graisse, pleins d'iniquité, Et leur coeur déborde de mauvaises pensées.
Ua puka ko lakou mau maka i ka momona; A oi aku ko lakou waiwai, mamua o ko ka naau makemake.
8 Ils ricanent, ils se vantent méchamment de leurs violences; Leurs paroles sont hautaines.
Ua henehene lakou, a ua kamailio hewa: No ka hooluhi hewa ana, ua olelo hookiekie lakou:
9 Leur bouche s'élève contre le ciel, Et leur langue sème la calomnie sur la terre.
Ua hooku e lakou i ko lakou waha i ka lani, A ua holoholo ko lakou alelo ma ka honua.
10 Aussi attirent-ils à leur cause une foule de gens Qui boivent avidement leurs paroles,
Nolaila i hoi ai kona poe kanaka ilaila; A ua kowiia na wai o ke kiaha piha no lakou.
11 Et qui disent: «Comment le Dieu fort pourrait-il savoir? Comment le Très-Haut connaîtrait-il?»
A olelo lakou, Pehea la e ike ai ke Akua? He ike anei hoi ko loko o ka Mea kiekie loa?
12 Tels sont les méchants: Toujours heureux, ils amassent des richesses.
Eia hoi, oia ka poe aia e maluhia ana ma ke ao nei; Ua mahuahua ko lakou waiwai ana.
13 C'est donc en vain que j'ai gardé mon coeur pur, Et que j'ai lavé mes mains dans l'innocence;
Oiaio, hoomaemae mea ole au i kuu naau; Ua holoi hoi au i kuu mau lima me ka pono:
14 Car je suis frappé tous les jours, Et le châtiment tombe chaque matin sur moi.
No ka mea, ua lauwiliia au a po ka la; A ua hahauia mai au i na kakahiaka a pau.
15 Si j'avais dit: «Je parlerai comme eux» — Alors, j'aurais été infidèle à la race de tes enfants.
Ina e i iho au, E olelo aku wau peneia: Eia hoi, e kumakaia paha au i ka hanauna o kau poe keiki.
16 J'ai donc cherché à comprendre ces choses; Mais la tâche a été trop pénible pour moi,
A, i kuu noonoo ana e ike ia mea, He hana luhi no ia no'u;
17 Jusqu'au moment où je suis entré Dans les sanctuaires du Dieu fort, Et où j'ai fait attention à la fin de ces gens-là.
A komo aku au i kahi hoano o ke Akua, Alaila maopopo ia'u ko lakou hope.
18 Oui, tu les mets sur un terrain glissant; Tu les fais tomber, et ils s'écroulent!
Oiaio, ua hooku oe ia lakou ma na wahi paheehee, Ua hoohaule iho oe ia lakou ilalo i ka hoopaiia'na.
19 Comme ils sont détruits en un moment. Enlevés et consumés par une destruction soudaine!
Ua hookae koke ia lakou me he imo ana la o ka maka! Ua hoopau loa ia hoi lakou i na mea makau.
20 Tel un songe, quand on s'éveille. Ainsi, Seigneur, quand tu te lèves, Tu les dissipes comme de vains fantômes.
Me he moe la i ke ala ana'e o kekahi; Pela, e ka Haku, i kou ala ana, e hoowahawaha ai oe i ko lakou ano.
21 Quand l'amertume remplissait mon coeur, Et que je me tourmentais en moi-même,
No ka mea, ua pono ole ko'u naau, A walania ae la ko'u mau puupaa.
22 Alors j'étais sans raison et sans intelligence; J'étais à tes yeux comme un animal stupide.
A ua naaupo hoi au, me ka ike ole; Ua like au me ka holoholona imua ou.
23 Cependant, je resterai toujours avec toi: Tu m'as pris par la main droite.
Aka, ke noho mau nei no hoi au me oe; Ua paa mai oe ia'u ma kuu lima akau.
24 Tu me guideras par ta sagesse. Et puis, tu m'introduiras dans la gloire.
E alakai no oe ia'u ma kau oleloao, A mahope aku, e hookipa ia'u i ka nani.
25 Quel autre que toi ai-je au ciel? Sur la terre aussi, je ne prends plaisir qu'en toi.
Owai la ko'u ma ka lani? Aohe hoi mea ma ka honua nei a'u e makemake nei mamua ou.
26 Quand même ma chair et mon coeur seraient consumés, Dieu est le rocher de mon coeur, et mon partage pour toujours.
Ke maule nei ko'u kino a me ko'u naau, Aka, o ke Akua ka ikaika o ko'u naau; A me ko'u kuleana a mau loa.
27 Oui, ceux qui s'éloignent de toi périront; Tu détruis tous ceux qui se détournent de toi.
No ka mea, aia hoi, o ka poe mamao e ia oe, e make lakou; E luku mai hoi oe i ka poe a pau e hele moekolohe ana mai ou aku la.
28 Pour moi, m'approcher de Dieu, c'est mon bonheur; Je mets ma confiance dans le Seigneur, l'Éternel, Afin de raconter toutes ses oeuvres.
Aka, he pono no'u e hookokoke aku i ke Akua; Ua hilinai aku au i ka Haku, ia Iehova, I hai aku ai au i kau hana a pau.