< Psaumes 69 >
1 Au maître-chantre. — De David. — Sur «Les lis». Sauve-moi, ô Dieu; Car les eaux menacent ma vie!
Til sangmesteren; efter "Liljer"; av David. Frels mig, Gud, for vannene er kommet inntil sjelen.
2 J'enfonce dans la fange d'un gouffre, Où je ne puis prendre pied. Je suis entré dans les eaux profondes; les flots me submergent.
Jeg er sunket ned i bunnløst dynd, hvor der intet fotfeste er; jeg er kommet i dype vann, og strømmen slår over mig.
3 Je suis las de crier, ma gorge est desséchée; Mes yeux se consument à attendre mon Dieu.
Jeg har ropt mig trett, min strupe brenner; mine øine er borttæret idet jeg venter på min Gud.
4 Ceux qui me haïssent sans motif Sont plus nombreux que les cheveux de ma tête. Ils sont puissants, les ennemis Qui veulent injustement me détruire; Je dois restituer ce que je n'ai pas ravi!
Flere enn hårene på mitt hode er de som hater mig uten årsak; tallrike er de som vil forderve mig, mine fiender uten grunn; det jeg ikke har røvet, skal jeg nu gi tilbake.
5 Dieu, tu connais mes égarements. Et mes fautes ne te sont point cachées.
Gud, du kjenner min dårskap, og all min syndeskyld er ikke skjult for dig.
6 Qu'ils n'aient pas à rougir à cause de moi. Ceux qui se confient en toi, Seigneur, Éternel des armées! Qu'ils ne soient pas confus à mon sujet. Ceux qui te recherchent, Dieu d'Israël!
La dem ikke bli til skamme ved mig, de som bier efter dig, Herre, Herre, hærskarenes Gud! La dem ikke bli til spott ved mig, de som søker dig, Israels Gud!
7 Car c'est pour toi que je supporte l'opprobre, Et que la honte a couvert mon visage.
For for din skyld bærer jeg vanære, dekker skam mitt åsyn.
8 Je suis devenu un étranger pour mes frères, Un inconnu pour les fils de ma mère!
Jeg er blitt fremmed for mine brødre og en utlending for min mors barn.
9 Car le zèle de ta maison me dévore, Et les outrages de ceux qui t'outragent sont tombés sur moi.
For nidkjærhet for ditt hus har fortært mig, og deres hån som håner dig, er falt på mig.
10 J'ai pleuré, j'ai jeûné. Et l'on m'en a fait un opprobre.
Og min sjel gråt mens jeg fastet, og det blev mig til spott.
11 J'ai pris un sac comme vêtement de deuil, Et je suis devenu leur risée.
Og jeg gjorde sekk til mitt klædebon, og jeg blev dem til et ordsprog.
12 Ceux qui sont assis à la porte de la ville parlent contre moi. Ceux qui boivent des liqueurs enivrantes Me raillent dans leurs chansons.
De som sitter i porten, snakker om mig, og de som drikker sterk drikk, synger om mig.
13 Mais moi, je t'adresse ma prière, ô Éternel! Voici le moment favorable: Dieu, dans ta grande miséricorde. Réponds-moi, en m'accordant ton fidèle secours!
Men jeg kommer med min bønn til dig, Herre, i nådens tid, Gud, for din megen miskunnhet; svar mig med din frelsende trofasthet!
14 Retire-moi du bourbier; Ne permets pas que j'y reste enfoncé. Délivre-moi de mes ennemis et des eaux profondes!
Redd mig ut av dyndet og la mig ikke synke! La mig bli reddet fra dem som hater mig, og fra de dype vann!
15 Ne me laisse pas submerger par les flots en fureur, Ni engloutir par l'abîme, Et que le gouffre béant ne se referme pas sur moi.
La ikke vannstrømmen slå over mig og ikke dypet sluke mig, og la ikke brønnen lukke sitt gap over mig!
16 Réponds-moi, ô Éternel; car ta grâce est bienfaisante. Dans tes compassions infinies, tourne-toi vers moi!
Svar mig, Herre, for din miskunnhet er god; vend dig til mig efter din store barmhjertighet!
17 Ne cache pas ta face à ton serviteur, Quand il est dans la détresse. Hâte-toi de me répondre!
Og skjul ikke ditt åsyn for din tjener, for jeg er i nød; skynd dig å svare mig!
18 Approche-toi de mon âme et sauve-la; Délivre-moi, pour couvrir mes ennemis de confusion.
Kom nær til min sjel, forløs den, frels mig for mine fienders skyld!
19 Toi, tu vois mon opprobre, ma honte, mon ignominie: Mes oppresseurs sont tous devant tes yeux.
Du kjenner min spott og min skam og min vanære; alle mine motstandere er for ditt åsyn.
20 Leurs outrages m'ont brisé le coeur, et je suis anéanti. J'attendais un ami qui eût pitié de moi, mais en vain; Des consolateurs, mais je n'en ai pas trouvé!
Spott har brutt mitt hjerte, så jeg er syk, og jeg ventet på medynk, men der var ingen, på trøstere, men jeg fant ikke nogen.
21 Mes adversaires mettent du fiel dans ma nourriture, Et pour apaiser ma soif, ils m'abreuvent de vinaigre.
De gav mig galle å ete, og for min tørst gav de mig eddik å drikke.
22 Que la table, dressée devant eux, leur soit un piège, Un filet au sein de leur sécurité!
La deres bord bli til en strikke for deres åsyn og til en snare for dem når de er trygge!
23 Que leurs yeux s'obscurcissent et ne voient plus la lumière! Fais chanceler continuellement leurs pas!
La deres øine formørkes, så de ikke ser, og la deres lender alltid vakle!
24 Répands sur eux ton indignation, Et que l'ardeur de ton courroux les atteigne!
Utøs din harme over dem, og la din brennende vrede nå dem!
25 Que leur demeure soit déserte, Et que personne n'habite dans leurs tentes!
Deres bolig bli øde, ei være der nogen som bor i deres telt!
26 Car ils persécutent celui que tu as frappé; Ils se plaisent à railler les souffrances de ceux que tu as blessés.
For den du har slått, forfølger de, og de forteller om deres smerte som du har stunget.
27 Qu'ils commettent iniquités sur iniquités, Et qu'ils n'aient point de part à ton salut!
La dem legge skyld til sin skyld, og la dem ikke komme til din rettferdighet!
28 Qu'ils soient effacés du livre de vie. Et qu'ils ne soient pas inscrits au nombre des justes!
La dem bli utslettet av de levendes bok, og la dem ikke bli innskrevet med de rettferdige!
29 Pour moi, je suis affligé et je souffre. Que ton secours, ô Dieu, soit pour moi une haute retraite!
Men jeg er elendig og full av pine; la din frelse, Gud, føre mig i sikkerhet!
30 Je louerai le nom de Dieu dans mes cantiques; Je le glorifierai dans mes actions de grâces;
Jeg vil love Guds navn med sang og ophøie ham med lovprisning,
31 Et cela sera plus agréable à l'Éternel Que le sacrifice d'un boeuf aux cornes et aux sabots vigoureux.
og det skal behage Herren bedre enn en ung okse med horn og klover.
32 Les humbles verront ma délivrance, et ils se réjouiront. Vous qui recherchez Dieu, que votre coeur revive!
Når saktmodige ser det, skal de glede sig; I som søker Gud, eders hjerte leve!
33 Car l'Eternel écoute les misérables, Et il ne dédaigne point son peuple captif.
For Herren hører på de fattige, og sine fanger forakter han ikke.
34 Que les cieux et la terre entonnent ses louanges. Ainsi que les mers et tout ce qui vit dans leurs eaux!
Himmel og jord skal love ham, havet og alt det som rører sig i det.
35 Car Dieu sauvera Sion et rebâtira les villes de Juda: Nos enfants viendront s'y établir. Et ils en posséderont le territoire.
For Gud skal frelse Sion og bygge byene i Juda, og de skal bo der og eie dem,
36 La postérité de ses serviteurs aura ce pays pour héritage; Ceux qui aiment son nom y établiront leur demeure.
og hans tjeneres avkom skal arve dem, og de som elsker hans navn, skal bo i dem.