< Psaumes 69 >

1 Au maître-chantre. — De David. — Sur «Les lis». Sauve-moi, ô Dieu; Car les eaux menacent ma vie!
To the chief Musician upon Shoshannim, [A Psalm] of David. Save me, O God; for the waters are come in unto [my] soul.
2 J'enfonce dans la fange d'un gouffre, Où je ne puis prendre pied. Je suis entré dans les eaux profondes; les flots me submergent.
I sink in deep mire, where [there is] no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me.
3 Je suis las de crier, ma gorge est desséchée; Mes yeux se consument à attendre mon Dieu.
I am weary of my crying: my throat is dried: mine eyes fail while I wait for my God.
4 Ceux qui me haïssent sans motif Sont plus nombreux que les cheveux de ma tête. Ils sont puissants, les ennemis Qui veulent injustement me détruire; Je dois restituer ce que je n'ai pas ravi!
They that hate me without a cause are more than the hairs of mine head: they that would destroy me, [being] mine enemies wrongfully, are mighty: then I restored [that] which I took not away.
5 Dieu, tu connais mes égarements. Et mes fautes ne te sont point cachées.
O God, thou knowest my foolishness; and my sins are not hid from thee.
6 Qu'ils n'aient pas à rougir à cause de moi. Ceux qui se confient en toi, Seigneur, Éternel des armées! Qu'ils ne soient pas confus à mon sujet. Ceux qui te recherchent, Dieu d'Israël!
Let not them that wait on thee, O Lord GOD of hosts, be ashamed for my sake: let not those that seek thee be confounded for my sake, O God of Israel.
7 Car c'est pour toi que je supporte l'opprobre, Et que la honte a couvert mon visage.
Because for thy sake I have borne reproach; shame hath covered my face.
8 Je suis devenu un étranger pour mes frères, Un inconnu pour les fils de ma mère!
I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother’s children.
9 Car le zèle de ta maison me dévore, Et les outrages de ceux qui t'outragent sont tombés sur moi.
For the zeal of thine house hath eaten me up; and the reproaches of them that reproached thee are fallen upon me.
10 J'ai pleuré, j'ai jeûné. Et l'on m'en a fait un opprobre.
When I wept, [and chastened] my soul with fasting, that was to my reproach.
11 J'ai pris un sac comme vêtement de deuil, Et je suis devenu leur risée.
I made sackcloth also my garment; and I became a proverb to them.
12 Ceux qui sont assis à la porte de la ville parlent contre moi. Ceux qui boivent des liqueurs enivrantes Me raillent dans leurs chansons.
They that sit in the gate speak against me; and I [was] the song of the drunkards.
13 Mais moi, je t'adresse ma prière, ô Éternel! Voici le moment favorable: Dieu, dans ta grande miséricorde. Réponds-moi, en m'accordant ton fidèle secours!
But as for me, my prayer [is] unto thee, O LORD, [in] an acceptable time: O God, in the multitude of thy mercy hear me, in the truth of thy salvation.
14 Retire-moi du bourbier; Ne permets pas que j'y reste enfoncé. Délivre-moi de mes ennemis et des eaux profondes!
Deliver me out of the mire, and let me not sink: let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters.
15 Ne me laisse pas submerger par les flots en fureur, Ni engloutir par l'abîme, Et que le gouffre béant ne se referme pas sur moi.
Let not the waterflood overflow me, neither let the deep swallow me up, and let not the pit shut her mouth upon me.
16 Réponds-moi, ô Éternel; car ta grâce est bienfaisante. Dans tes compassions infinies, tourne-toi vers moi!
Hear me, O LORD; for thy lovingkindness [is] good: turn unto me according to the multitude of thy tender mercies.
17 Ne cache pas ta face à ton serviteur, Quand il est dans la détresse. Hâte-toi de me répondre!
And hide not thy face from thy servant; for I am in trouble: hear me speedily.
18 Approche-toi de mon âme et sauve-la; Délivre-moi, pour couvrir mes ennemis de confusion.
Draw nigh unto my soul, [and] redeem it: deliver me because of mine enemies.
19 Toi, tu vois mon opprobre, ma honte, mon ignominie: Mes oppresseurs sont tous devant tes yeux.
Thou hast known my reproach, and my shame, and my dishonour: mine adversaries [are] all before thee.
20 Leurs outrages m'ont brisé le coeur, et je suis anéanti. J'attendais un ami qui eût pitié de moi, mais en vain; Des consolateurs, mais je n'en ai pas trouvé!
Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: and I looked [for some] to take pity, but [there was] none; and for comforters, but I found none.
21 Mes adversaires mettent du fiel dans ma nourriture, Et pour apaiser ma soif, ils m'abreuvent de vinaigre.
They gave me also gall for my meat; and in my thirst they gave me vinegar to drink.
22 Que la table, dressée devant eux, leur soit un piège, Un filet au sein de leur sécurité!
Let their table become a snare before them: and [that which should have been] for [their] welfare, [let it become] a trap.
23 Que leurs yeux s'obscurcissent et ne voient plus la lumière! Fais chanceler continuellement leurs pas!
Let their eyes be darkened, that they see not; and make their loins continually to shake.
24 Répands sur eux ton indignation, Et que l'ardeur de ton courroux les atteigne!
Pour out thine indignation upon them, and let thy wrathful anger take hold of them.
25 Que leur demeure soit déserte, Et que personne n'habite dans leurs tentes!
Let their habitation be desolate; [and] let none dwell in their tents.
26 Car ils persécutent celui que tu as frappé; Ils se plaisent à railler les souffrances de ceux que tu as blessés.
For they persecute [him] whom thou hast smitten; and they talk to the grief of those whom thou hast wounded.
27 Qu'ils commettent iniquités sur iniquités, Et qu'ils n'aient point de part à ton salut!
Add iniquity unto their iniquity: and let them not come into thy righteousness.
28 Qu'ils soient effacés du livre de vie. Et qu'ils ne soient pas inscrits au nombre des justes!
Let them be blotted out of the book of the living, and not be written with the righteous.
29 Pour moi, je suis affligé et je souffre. Que ton secours, ô Dieu, soit pour moi une haute retraite!
But I [am] poor and sorrowful: let thy salvation, O God, set me up on high.
30 Je louerai le nom de Dieu dans mes cantiques; Je le glorifierai dans mes actions de grâces;
I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving.
31 Et cela sera plus agréable à l'Éternel Que le sacrifice d'un boeuf aux cornes et aux sabots vigoureux.
[This] also shall please the LORD better than an ox [or] bullock that hath horns and hoofs.
32 Les humbles verront ma délivrance, et ils se réjouiront. Vous qui recherchez Dieu, que votre coeur revive!
The humble shall see [this, and] be glad: and your heart shall live that seek God.
33 Car l'Eternel écoute les misérables, Et il ne dédaigne point son peuple captif.
For the LORD heareth the poor, and despiseth not his prisoners.
34 Que les cieux et la terre entonnent ses louanges. Ainsi que les mers et tout ce qui vit dans leurs eaux!
Let the heaven and earth praise him, the seas, and every thing that moveth therein.
35 Car Dieu sauvera Sion et rebâtira les villes de Juda: Nos enfants viendront s'y établir. Et ils en posséderont le territoire.
For God will save Zion, and will build the cities of Judah: that they may dwell there, and have it in possession.
36 La postérité de ses serviteurs aura ce pays pour héritage; Ceux qui aiment son nom y établiront leur demeure.
The seed also of his servants shall inherit it: and they that love his name shall dwell therein.

< Psaumes 69 >