< Psaumes 57 >

1 Au maître-chantre. — «Ne détruis pas.» — Poème de David, lorsqu'il s'enfuit dans la caverne, poursuivi par Saül. Aie pitié, ô Dieu, aie pitié de moi; Car mon âme cherche en toi son refuge. Je me réfugie à l'ombre de tes ailes. Jusqu'à ce que la calamité soit passée.
Dem Vorsänger. «Verdirb nicht.» Eine Denkschrift Davids; als er vor Saul in die Höhle floh. Sei mir gnädig, o Gott, sei mir gnädig; denn bei dir birgt sich meine Seele, und unter dem Schatten deiner Flügel nehme ich Zuflucht, bis das Unglück vorüber ist.
2 Je crie vers le Dieu Très-Haut, Vers le Dieu fort qui agira pour moi.
Ich rufe zu Gott, dem Allerhöchsten, zu Gott, der wohltut an mir.
3 Il m'enverra des cieux sa délivrance. Tandis que mon persécuteur me couvre d'outrages. (Pause) Oui, Dieu m'enverra sa grâce et son secours fidèle.
Er wird mir vom Himmel Rettung senden, zum Hohn machen den, der wider mich schnaubt. (Pause) Gott wird seine Gnade und Wahrheit senden.
4 Mon âme est au milieu des lions; J'habite avec des hommes qui vomissent des flammes Dont les dents sont des lances et des flèches, Et dont la langue est un glaive acéré.
Meine Seele ist mitten unter Löwen, ich liege zwischen Feuerbränden, wohne unter Menschenkindern, deren Zähne Speere und Pfeile und deren Zungen scharfe Schwerter sind.
5 Dieu, élève-toi au-dessus des cieux! Que ta gloire couvre toute la terre!
Erhebe dich, o Gott, über den Himmel, über die ganze Erde deine Herrlichkeit!
6 Ils avaient tendu un piège sous mes pas; Mon âme chancelait; Ils avaient creusé une fosse devant moi: Ils y sont tombés! (Pause)
Sie haben meinen Füßen ein Netz gestellt, meine Seele niedergebeugt; sie höhlten eine Grube aus, fielen aber selbst hinein! (Pause)
7 Mon coeur est bien disposé, ô Dieu! Oui, mon coeur est bien disposé Pour chanter, pour psalmodier.
Mein Herz ist bereit, o Gott, mein Herz ist bereit, ich will singen und spielen.
8 Réveille-toi, mon âme; réveillez-vous, mon luth et ma harpe: Je veux devancer l'aurore.
Wache auf, meine Ehre, Psalter und Harfe, wacht auf! Ich will mit dem Morgenrot erwachen.
9 Je te célébrerai parmi les peuples. Seigneur! Je te louerai parmi les nations;
Herr, ich will dich preisen unter den Völkern, ich will dir lobsingen unter den Leuten;
10 Car ta bonté atteint jusqu'aux cieux. Et ta fidélité jusqu'aux nues.
denn deine Gnade ist groß; sie reicht bis zum Himmel, und deine Wahrheit bis zu den Wolken!
11 O Dieu, élève-toi au-dessus des cieux! Que ta gloire couvre toute la terre!
Erhebe dich, o Gott, über den Himmel, über die ganze Erde deine Herrlichkeit!

< Psaumes 57 >