< Psaumes 50 >

1 Psaume d'Asaph. Le Dieu fort, Dieu, l'Éternel, a parlé: il a convoqué la terre, Du soleil levant au soleil couchant.
アサフのうた ぜんのうの神ヱホバ詔命して日のいづるところより日のいるところまであまねく地をよびたまへり
2 De Sion, parfaite en beauté, Dieu fait rayonner sa splendeur.
かみは美麗の極なるシオンより光をはなちたまへり
3 Il vient, notre Dieu, et il ne se tait point; Devant lui est un feu dévorant. Autour de lui une tempête furieuse.
われらの神はきたりて黙したまはじ火その前にものをやきつくし暴風その四周にふきあれん
4 Il convoque les cieux d'en haut. Ainsi que la terre, pour juger son peuple:
神はその民をさばかんとて上なる天および地をよびたまへり
5 «Rassemblez-moi mes fidèles, Qui ont scellé leur alliance avec moi par un sacrifice»
いはく祭物をもて我とけいやくをたてしわが聖徒をわがもとに集めよと
6 Et les cieux proclament sa justice; Car c'est Dieu lui-même qui va juger! (Pause)
もろもろの天は神の義をあらはせり 神はみづから審士たればなり (セラ)
7 Écoute, ô mon peuple, et je parlerai. Écoute, ô Israël! Je te ferai entendre mes avertissements: Je suis Dieu, ton Dieu.
わが民よきけ我ものいはんイスラエルよきけ我なんぢにむかひて證をなさん われは神なんぢの神なり
8 Ce n'est pas pour tes sacrifices que je te ferai des reproches, Ni pour tes holocaustes, qui sont continuellement devant moi.
わがなんぢを責るは祭物のゆゑにあらず なんぢの燔祭はつねにわが前にあり
9 Je ne prendrai point de taureau dans ta maison, Ni de bouc dans tes bergeries;
我はなんぢの家より牡牛をとらず なんぢの牢より牡山羊をとらず
10 Car c'est à moi qu'appartiennent tous les animaux des forêts. Ainsi que les bêtes des montagnes, par milliers.
林のもろもろのけもの山のうへの千々の牲畜はみなわが有なり
11 Je connais tous les oiseaux des montagnes, Et tout ce qui se meut dans les champs m'appartient.
われは山のすべての鳥をしる 野のたけき獣はみなわがものなり
12 Si j'avais faim, je ne t'en dirais rien; Car à moi est le monde et tout ce qu'il renferme.
世界とそのなかに充るものとはわが有なれば縦ひわれ飢るともなんぢに告じ
13 Ai-je besoin de manger la chair des taureaux, Ou de boire le sang des boucs?
われいかで牡牛の肉をくらひ牡山羊の血をのまんや
14 Pour sacrifice, offre à Dieu tes louanges, Et accomplis tes voeux envers le Très-Haut!
感謝のそなへものを神にささげよ なんぢのちかひを至上者につくのへ
15 Puis, invoque-moi au jour de la détresse: Je te délivrerai, et tu me glorifieras.
なやみの日にわれをよべ我なんぢを援けん而してなんぢ我をあがむべし
16 Mais Dieu dit au méchant: «A quoi bon réciter mes commandements Et célébrer des lèvres mon alliance,
17 Quand tu hais la réprimande Et quand tu repousses mes paroles loin de toi?
然はあれど神あしきものに言給く なんぢは教をにくみ わが言をその後にすつるものなるに何のかかはりありてわが律法をのべ わがけいやくを口にとりしや
18 Lorsque tu vois un voleur, tu te plais avec lui; Tu fais cause commune avec les adultères.
なんぢ盗人をみれば之をよしとし姦淫をおこなふものの伴侶となれり
19 Tu livres ta bouche à la calomnie, Et ta langue ourdit la fraude.
なんぢその口を惡にわたす なんぢの舌は脆計をくみなせり
20 Tu t'assieds et tu parles contre ton frère; Tu diffames le fils de ta mère.
なんぢ坐りて兄弟をそしり己がははの子を誣ののしれり
21 Voilà ce que tu as fait; et parce que j'ai gardé le silence, Tu t'es imaginé que j'étais pareil à toi! Je vais te reprendre et mettre ton iniquité sous tes yeux.»
汝これらの事をなししをわれ黙しぬれば なんぢ我をおのれに恰にたるものとおもへり されど我なんぢを責めてその罪をなんぢの目前につらぬべし
22 Comprenez donc cela, vous qui oubliez Dieu, De peur que je ne vous mette en pièces. Sans que personne puisse vous délivrer!
神をわするるものよ今このことを念へ おそらくは我なんぢを抓さかんとき助るものあらじ
23 Celui qui offre pour sacrifice la louange, me glorifie; Et à celui qui veille sur sa conduite Je ferai contempler le salut de Dieu.
感謝のそなへものを献るものは我をあがむ おのれの行爲をつつしむ者にはわれ神の救をあらはさん

< Psaumes 50 >