< Psaumes 45 >

1 Au maître-chantre. — Sur «les lis.» — Hymne des enfants de Goré. — Cantique nuptial. De mon coeur débordent des paroles excellentes. Je me dis: «Mon oeuvre est pour le roi!» Ma langue sera comme la plume d'un habile écrivain.
למנצח על-ששנים לבני-קרח משכיל שיר ידידת ב רחש לבי דבר טוב-- אמר אני מעשי למלך לשוני עט סופר מהיר
2 Tu es beau, plus beau qu'aucun des fils des hommes. La grâce est répandue sur tes lèvres; C'est pourquoi Dieu t'a béni à jamais.
יפיפית מבני אדם-- הוצק חן בשפתותיך על-כן ברכך אלהים לעולם
3 Vaillant guerrier, ceins sur tes flancs ton épée, — Ta parure et ta magnificence,
חגור-חרבך על-ירך גבור-- הודך והדרך
4 Oui, ta magnificence! — Cours à la victoire, monte sur ton char. Pour le triomphe de la vérité, de la clémence et de la justice. Que ta main droite te fasse accomplir des exploits redoutables!
והדרך צלח רכב-- על-דבר-אמת וענוה-צדק ותורך נוראות ימינך
5 Tes flèches sont aiguës: Elles feront tomber les peuples sous tes pieds; Elles frapperont au coeur les ennemis du roi!
חציך שנונים עמים תחתיך יפלו בלב אויבי המלך
6 Ton trône, ô Dieu, est établi pour toujours, à perpétuité; Le sceptre de ta royauté est un sceptre de justice.
כסאך אלהים עולם ועד שבט מישר שבט מלכותך
7 Tu aimes la justice et tu hais la méchanceté; C'est pourquoi, ô Dieu, ton Dieu t'a oint D'une huile d'allégresse, de préférence à tous tes égaux.
אהבת צדק ותשנא-רשע על-כן משחך אלהים אלהיך שמן ששון-- מחברך
8 La myrrhe, l'aloès et la casse parfument tous tes vêtements; Dans les palais d'ivoire, le jeu des instruments te réjouit.
מר-ואהלות קציעות כל-בגדתיך מן-היכלי שן מני שמחוך
9 Des filles de rois sont parmi tes dames d'honneur; A ta droite se tient la reine, parée de l'or d'Ophir.
בנות מלכים ביקרותיך נצבה שגל לימינך בכתם אופיר
10 Écoute, ma fille, vois et prête l'oreille; Oublie ton peuple et la maison de ton père.
שמעי-בת וראי והטי אזנך ושכחי עמך ובית אביך
11 Le roi désire pour lui ta beauté; Puisqu'il est ton seigneur, prosterne-toi devant lui.
ויתאו המלך יפיך כי-הוא אדניך והשתחוי-לו
12 La fille de Tyr, chargée de présents, Ainsi que les plus riches du peuple, Viendront te rendre hommage.
ובת-צר במנחה פניך יחלו--עשירי עם
13 Elle s'avance rayonnante de gloire, la fille du roi; Son vêtement est tissé d'or.
כל-כבודה בת-מלך פנימה ממשבצות זהב לבושה
14 Elle est présentée au roi, revêtue d'habits brodés. A sa suite, des vierges, ses compagnes, Sont amenées en sa présence.
לרקמות תובל למלך בתולות אחריה רעותיה--מובאות לך
15 Elles sont introduites, Au milieu des chants de joie et d'allégresse; Elles entrent dans le palais du roi.
תובלנה בשמחת וגיל תבאינה בהיכל מלך
16 Tes fils, ô roi, occuperont la place de tes pères; Tu les établiras princes sur toute la terre.
תחת אבתיך יהיו בניך תשיתמו לשרים בכל-הארץ
17 Je rendrai ton nom célèbre dans tous les âges; Aussi les peuples te loueront-ils éternellement, à perpétuité.
אזכירה שמך בכל-דר ודר על-כן עמים יהודוך לעלם ועד

< Psaumes 45 >