< Psaumes 45 >
1 Au maître-chantre. — Sur «les lis.» — Hymne des enfants de Goré. — Cantique nuptial. De mon coeur débordent des paroles excellentes. Je me dis: «Mon oeuvre est pour le roi!» Ma langue sera comme la plume d'un habile écrivain.
For the end, for alternate [strains] by the sons of Core; for instruction, a Song concerning the beloved. My heart has uttered a good matter: I declare my works to the king: my tongue is the pen of a quick writer.
2 Tu es beau, plus beau qu'aucun des fils des hommes. La grâce est répandue sur tes lèvres; C'est pourquoi Dieu t'a béni à jamais.
You are more beautiful than the sons of men: grace has been shed forth on your lips: therefore God has blessed you for ever.
3 Vaillant guerrier, ceins sur tes flancs ton épée, — Ta parure et ta magnificence,
Gird your sword upon your thigh, O Mighty One, in your comeliness, and in your beauty;
4 Oui, ta magnificence! — Cours à la victoire, monte sur ton char. Pour le triomphe de la vérité, de la clémence et de la justice. Que ta main droite te fasse accomplir des exploits redoutables!
and bend [your bow], and prosper, and reign, because of truth and meekness and righteousness; and your right hand shall guide you wonderfully.
5 Tes flèches sont aiguës: Elles feront tomber les peuples sous tes pieds; Elles frapperont au coeur les ennemis du roi!
Your weapons are sharpened, Mighty One, (the nations shall fall under you) [they are] in the heart of the king's enemies.
6 Ton trône, ô Dieu, est établi pour toujours, à perpétuité; Le sceptre de ta royauté est un sceptre de justice.
Your throne, O God, is for ever and ever: the sceptre of your kingdom is a sceptre of righteousness.
7 Tu aimes la justice et tu hais la méchanceté; C'est pourquoi, ô Dieu, ton Dieu t'a oint D'une huile d'allégresse, de préférence à tous tes égaux.
You have loved righteousness, and hated iniquity: therefore God, your God, has anointed you with the oil of gladness beyond your fellows.
8 La myrrhe, l'aloès et la casse parfument tous tes vêtements; Dans les palais d'ivoire, le jeu des instruments te réjouit.
Myrrh, and stacte, and cassia [are exhaled] from your garments, [and] out of the ivory palaces,
9 Des filles de rois sont parmi tes dames d'honneur; A ta droite se tient la reine, parée de l'or d'Ophir.
with which kings' daughters have gladdened you for your honor: the queen stood by on your right hand, clothed in vesture wrought with gold, [and] arrayed in various colors.
10 Écoute, ma fille, vois et prête l'oreille; Oublie ton peuple et la maison de ton père.
Hear, O daughter, and see, and incline your ear; forget also your people, and your father's house.
11 Le roi désire pour lui ta beauté; Puisqu'il est ton seigneur, prosterne-toi devant lui.
Because the king has desired your beauty; for he is your Lord.
12 La fille de Tyr, chargée de présents, Ainsi que les plus riches du peuple, Viendront te rendre hommage.
And the daughter of Tyre shall adore him with gifts; the rich of the people of the land shall supplicate your favor.
13 Elle s'avance rayonnante de gloire, la fille du roi; Son vêtement est tissé d'or.
All her glory [is that] of the daughter of the king of Esebon, robed [as she is] in golden fringed garments,
14 Elle est présentée au roi, revêtue d'habits brodés. A sa suite, des vierges, ses compagnes, Sont amenées en sa présence.
in embroidered [clothing]: virgins shall be brought to the king after her: her fellows shall be brought to you.
15 Elles sont introduites, Au milieu des chants de joie et d'allégresse; Elles entrent dans le palais du roi.
They shall be brought with gladness and exultation: they shall be led into the king's temple.
16 Tes fils, ô roi, occuperont la place de tes pères; Tu les établiras princes sur toute la terre.
Instead of your fathers children are born to you: you shall make them princes over all the earth.
17 Je rendrai ton nom célèbre dans tous les âges; Aussi les peuples te loueront-ils éternellement, à perpétuité.
They shall make mention of your name from generation to generation: therefore shall the nations give thanks to you for ever, even for ever and ever.