< Psaumes 35 >
1 De David. Éternel, sois l'adversaire de mes adversaires; Combats ceux qui me combattent!
[By David.] Contend, LORD, with those who contend with me. Fight against those who fight against me.
2 Prends le petit et le grand bouclier. Et lève-toi pour me secourir!
Take hold of shield and buckler, and stand up for my help.
3 Brandis ta lance, barre le passage à ceux qui me poursuivent; Dis à mon âme: «Je suis ton salut!»
Brandish the spear and block those who pursue me. Tell my soul, "I am your salvation."
4 Qu'ils soient honteux et confus, ceux qui en veulent à ma vie; Qu'ils reculent et qu'ils rougissent, ceux qui méditent ma perte!
Let those who seek after my soul be put to shame and disgraced. Let those who plot my ruin be turned back and confounded.
5 Qu'ils soient comme la paille emportée par le vent. Et que l'ange de l'Éternel les chasse devant lui!
Let them be as chaff before the wind, The LORD's angel driving them on.
6 Que leur chemin soit ténébreux et glissant. Et que l'ange de l'Éternel les poursuive!
Let their way be dark and slippery, The LORD's angel pursuing them.
7 Car, sans motif, ils ont caché leur filet sous mes pas; Sans motif, ils ont creusé une fosse pour m'ôter la vie.
For without cause they have hidden their net in a pit for me. Without cause they have dug a pit for my soul.
8 Qu'une ruine imprévue les atteigne! Qu'ils soient pris dans le filet qu'ils ont caché! Qu'ils y tombent, et qu'ils périssent!
Let destruction come on him unawares. Let his net that he has hidden catch himself. Let him fall into that destruction.
9 Alors mon âme frémira d'allégresse en l'Éternel, Et elle se réjouira de son salut.
My soul shall be joyful in the LORD. It shall rejoice in his salvation.
10 Tous mes os diront: «Éternel, qui est semblable à toi, Toi qui délivres le malheureux du puissant qui l'opprime, Le malheureux et le pauvre de celui qui les dépouille?»
All my bones shall say, "LORD, who is like you, who delivers the poor from him who is too strong for him; yes, the poor and the needy from him who robs him?"
11 Des témoins criminels se lèvent; Ils m'accusent de fautes que j'ignore.
Unrighteous witnesses rise up. They ask me about things that I do not know about.
12 Ils me rendent le mal pour le bien; Mon âme est dans l'abandon.
They reward me evil for good, to the bereaving of my soul.
13 Mais moi, quand ils étaient malades, je me couvrais d'un sac. J'affligeais mon âme par le jeûne, Et je priais, la tête penchée sur ma poitrine.
But as for me, when they were sick, my clothing was sackcloth. I afflicted my soul with fasting; and my prayer returned into my own bosom.
14 Je marchais lentement. Comme si j'avais perdu un ami, un frère; J'allais en habits de deuil, Comme accablé par la mort d'une mère.
I behaved myself as though it had been my friend or my brother. I bowed down mourning, as one who mourns his mother.
15 Mais, si je viens à chanceler, Ils se rassemblent pour se réjouir. Ils se rassemblent contre moi, ils me calomnient à mon insu; Ils me déchirent sans relâche.
But in my adversity, they rejoiced, and gathered themselves together. The attackers gathered themselves together against me, and I did not know it. They tore at me, and did not cease.
16 Pareils à d'impurs bouffons de table, Ils grincent des dents contre moi.
When I tripped, they mocked me relentlessly; they gnashed their teeth at me.
17 Seigneur, jusques à quand supporteras-tu ce spectacle? Délivre mon âme de leurs violences; Arrache ma vie à ces lions!
LORD, how long will you look on? Rescue my soul from their destruction, my precious life from the lions.
18 Alors je te célébrerai dans la grande assemblée; Je te louerai au milieu d'un peuple nombreux.
I will give you thanks in the great assembly. I will praise you among many people.
19 Puissent mes perfides ennemis N'avoir pas à se réjouir de mon sort! Que ceux qui me haïssent sans motif Ne me lancent pas des regards méprisants!
Do not let those who are my enemies wrongfully rejoice over me; neither let those who hate me without a cause and wink their eyes.
20 Car jamais ils ne prononcent des paroles de paix; Mais ils trament de noirs complots Contre les gens tranquilles du pays.
For they do not speak peace, but they devise deceitful words against those who are quiet in the land.
21 Ils ouvrent toute grande leur bouche contre moi, Disant: «Ah! ah! Notre oeil l'a vu!» —
Yes, they opened their mouth wide against me. They said, "Aha. Aha. Our eye has seen it."
22 Tu l'as vu, toi aussi, ô Éternel; ne te tais point! Seigneur, ne t'éloigne point de moi!
You have seen it, LORD. Do not keep silent. LORD, do not be far from me.
23 Réveille-toi, lève-toi, ô mon Dieu, mon Seigneur, Pour me rendre justice, pour défendre ma cause!
Wake up. Rise up to defend me, my God. My Lord, contend for me.
24 Juge-moi selon la justice, ô Éternel, mon Dieu, Et qu'ils ne se réjouissent pas à mon sujet!
Vindicate me, LORD my God, according to your righteousness. Do not let them gloat over me.
25 Qu'ils ne disent pas en leur coeur: «Ah! voilà ce que nous désirions!» Qu'ils ne puissent pas dire: «Nous l'avons anéanti!»
Do not let them say in their heart, "Aha. Aha. Our desire." Do not let them say, "We have swallowed him up."
26 Qu'ils soient honteux et qu'ils rougissent. Tous ceux qui se réjouissent de mon malheur! Qu'ils soient couverts d'opprobre et d'infamie, Ceux qui s'élèvent orgueilleusement contre moi!
Let them be put to shame and confounded together who rejoice at my calamity. Let them be clothed with shame and dishonor who magnify themselves against me.
27 Puissent-ils chanter et se réjouir, Ceux qui souhaitent le triomphe de ma juste cause, Et puissent-ils dire sans cesse: «Gloire soit à l'Éternel, Qui veut le bien de son serviteur!»
Let them shout for joy and be glad, who favor my righteous cause. And let them say continually, "The LORD be magnified, who delights in the peace of his servant."
28 Alors ma langue proclamera ta justice, Et tous les jours elle redira tes louanges.
My tongue shall talk about your righteousness and about your praise all day long.