< Psaumes 18 >
1 Au maître-chantre. — De David, serviteur de l'Éternel, qui prononça, à la louange de l'Éternel, les paroles de ce cantique, lorsque l'Éternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit: Je t'aime, ô Éternel, toi qui es ma force!
For the choirmaster. Of David the servant of the LORD, who sang this song to the LORD on the day the LORD had delivered him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul. He said: I love You, O LORD, my strength.
2 L'Éternel est mon rocher, ma forteresse et mon libérateur! Mon Dieu est le roc où je trouve un refuge, Mon bouclier, mon puissant sauveur, mon rempart!
The LORD is my rock, my fortress, and my deliverer. My God is my rock, in whom I take refuge, my shield, and the horn of my salvation, my stronghold.
3 Je m'écrie: «Loué soit l'Éternel!» — Et je suis délivré de mes ennemis.
I will call upon the LORD, who is worthy to be praised; so shall I be saved from my enemies.
4 Les liens de la mort m'avaient enveloppé; Les torrents de la destruction m'avaient épouvanté.
The cords of death encompassed me; the torrents of chaos overwhelmed me.
5 Oui, les liens du Sépulcre m'avaient entouré; Les filets de la mort m'avaient surpris. (Sheol )
The cords of Sheol entangled me; the snares of death confronted me. (Sheol )
6 Dans ma détresse, j'invoquai l'Éternel, Je criai vers mon Dieu. De son palais, il entendit ma voix; Les cris que je poussais vers lui parvinrent à ses oreilles.
In my distress I called upon the LORD; I cried to my God for help. From His temple He heard my voice, and my cry for His help reached His ears.
7 Alors la terre fut ébranlée, et elle trembla; Les fondements des montagnes chancelèrent. Ils s'ébranlèrent, parce que l'Éternel était courroucé.
Then the earth shook and quaked, and the foundations of the mountains trembled; they were shaken because He burned with anger.
8 La fumée montait de ses narines, Et de sa bouche sortait un feu dévorant: en faisait jaillir des charbons embrasés.
Smoke rose from His nostrils, and consuming fire came from His mouth; glowing coals blazed forth.
9 Il inclina les cieux et il descendit, Ayant sous ses pieds une sombre nuée.
He parted the heavens and came down with dark clouds beneath His feet.
10 Il était monté sur un chérubin, et il volait; Il était porté sur les ailes du vent.
He mounted a cherub and flew; He soared on the wings of the wind.
11 Il fit des ténèbres sa retraite; déploya autour de lui, comme une tente, Des masses liquides, de sombres nuages.
He made darkness His hiding place, and storm clouds a canopy around Him.
12 Du sein de la splendeur qui le précédait, S'échappaient des nuées, de la grêle et des charbons de feu.
From the brightness of His presence His clouds advanced— hailstones and coals of fire.
13 L'Éternel tonna dans les cieux; Le Très-Haut fit retentir sa voix, Au milieu de la grêle et des charbons de feu.
The LORD thundered from heaven; the voice of the Most High resounded— hailstones and coals of fire.
14 Il lança ses flèches, et il dispersa mes ennemis; Il lança des éclairs nombreux, et ils furent mis en déroute.
He shot His arrows and scattered the foes; He hurled lightning and routed them.
15 Alors le lit de la mer apparut, Et les fondements du monde furent mis à découvert, A ta voix menaçante, ô Éternel, Au souffle du vent de ta colère.
The channels of the sea appeared, and the foundations of the world were exposed, at Your rebuke, O LORD, at the blast of the breath of Your nostrils.
16 Dieu étendit sa main d'en haut, et il me saisit; Il me retira des grandes eaux.
He reached down from on high and took hold of me; He drew me out of deep waters.
17 Il me délivra de mon puissant ennemi, De mes adversaires qui étaient plus forts que moi.
He rescued me from my powerful enemy, from foes too mighty for me.
18 Ils m'avaient surpris au jour de ma détresse; Mais l'Éternel a été mon appui.
They confronted me in my day of calamity, but the LORD was my support.
19 Il m'a mis au large; Il m'a délivré à cause de son amour pour moi.
He brought me out into the open; He rescued me because He delighted in me.
20 L'Éternel m'a traité selon ma justice; Il a récompensé la pureté de mes mains.
The LORD has rewarded me according to my righteousness; He has repaid me according to the cleanness of my hands.
21 Car j'ai suivi avec soin les voies de l'Éternel, Et je n'ai pas été infidèle à mon Dieu.
For I have kept the ways of the LORD and have not wickedly departed from my God.
22 Tous ses commandements sont présents devant moi, Et je ne m'écarte point de ses préceptes.
For all His ordinances are before me; I have not disregarded His statutes.
23 J'ai été sans reproche envers lui, Et je me suis mis en garde contre mon penchant au mal.
And I have been blameless before Him and kept myself from iniquity.
24 Oui, l'Éternel m'a traité selon ma justice, Selon la pureté de mes mains, que ses yeux ont reconnue.
So the LORD has repaid me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in His sight.
25 Avec celui qui est, fidèle, tu es fidèle; Avec l'homme intègre, tu es intègre.
To the faithful You show Yourself faithful, to the blameless You show Yourself blameless;
26 Avec celui qui est pur, tu te montres pur; Mais avec le pervers, tu te joues de sa perversité!
to the pure You show Yourself pure, but to the crooked You show Yourself shrewd.
27 Car c'est toi qui sauves le peuple des humbles, Et, qui abaisses les regards des superbes.
For You save an afflicted people, but You humble those with haughty eyes.
28 C'est toi qui allumes mon flambeau; C'est l'Éternel, mon Dieu, qui fait resplendir mes ténèbres.
For You, O LORD, light my lamp; my God lights up my darkness.
29 Avec toi j'attaque une troupe armée; Avec mon Dieu je franchis le rempart.
For in You I can charge an army, and with my God I can scale a wall.
30 Les voies du Dieu fort sont parfaites. La parole de l'Éternel est éprouvée: Il est le bouclier de tous ceux qui cherchent leur refuge en lui.
As for God, His way is perfect; the word of the LORD is flawless. He is a shield to all who take refuge in Him.
31 Qui donc est Dieu, sinon l'Éternel? Qui est un rocher, sinon notre Dieu?
For who is God besides the LORD? And who is the Rock except our God?
32 C'est ce Dieu qui me ceint de force, Et qui aplanit mon chemin.
It is God who arms me with strength and makes my way clear.
33 Il rend mes pieds agiles comme ceux des biches, Et il m'affermit sur les sommets.
He makes my feet like those of a deer and stations me upon the heights.
34 Il exerce mes mains au combat, Et mes bras bandent un arc, d'airain.
He trains my hands for battle; my arms can bend a bow of bronze.
35 Tu me donnes pour bouclier ton puissant secours. Ta main droite me soutient, Et ta bonté me rend fort.
You have given me Your shield of salvation; Your right hand upholds me, and Your gentleness exalts me.
36 Tu élargis le chemin sous mes pas, Et mes pieds ne chancellent point.
You broaden the path beneath me so that my ankles do not give way.
37 Je poursuis mes ennemis, je les atteins, Et je ne reviens qu'après les avoir exterminés.
I pursued my enemies and overtook them; I did not turn back until they were consumed.
38 Je les écrase, et ils ne peuvent se relever: Ils tombent sous mes pieds.
I crushed them so they could not rise; they have fallen under my feet.
39 Tu m'as ceint de force pour le combat; Tu fais plier sous moi mes adversaires.
You have armed me with strength for battle; You have subdued my foes beneath me.
40 Tu fais fuir devant moi mes ennemis; J'extermine ceux qui me haïssent.
You have made my enemies retreat before me; I put an end to those who hated me.
41 Ils crient, mais personne ne vient les délivrer! Ils crient vers l'Eternel, mais il ne leur répond pas.
They cried for help, but there was no one to save them— to the LORD, but He did not answer.
42 Je les broie comme la poussière livrée au vent; Je les balaie comme la boue des rues.
I ground them as dust in the face of the wind; I trampled them like mud in the streets.
43 Tu me fais triompher des attaques de mon peuple; Tu me places à la tête des nations. Des peuples inconnus deviennent mes sujets;
You have delivered me from the strife of the people; You have made me the head of nations; a people I had not known shall serve me.
44 Dès qu'ils entendent parler de moi, ils se soumettent. Les fils de l'étranger me rendent hommage.
When they hear me, they obey me; foreigners cower before me.
45 Les fils de l'étranger sont abattus, Et ils sortent tremblants de leurs retraites.
Foreigners lose heart and come trembling from their strongholds.
46 L'Éternel est vivant! Béni soit mon rocher! Que Dieu, mon libérateur, soit exalté!
The LORD lives, and blessed be my Rock! And may the God of my salvation be exalted—
47 Ce Dieu m'assure la vengeance; Il m'assujettit les peuples.
the God who avenges me and subdues nations beneath me,
48 Tu me délivres de mes ennemis; Tu m'élèves au-dessus de mes adversaires; Tu me sauves de l'homme violent.
who delivers me from my enemies. You exalt me above my foes; You rescue me from violent men.
49 C'est pourquoi je te louerai, ô Éternel, parmi les nations, Et je psalmodierai à la gloire de ton nom.
Therefore I will praise You, O LORD, among the nations; I will sing praises to Your name.
50 L'Éternel accorde au roi, son élu, de grandes victoires; Il exerce sa miséricorde en faveur de son oint, De David et de sa postérité, à jamais.
Great salvation He brings to His king. He shows loving devotion to His anointed, to David and his descendants forever.