< Psaumes 147 >

1 Louez l'Éternel! Car il est bon de chanter à la gloire de notre Dieu! Oui, il est doux, il est beau de le louer!
Lobet Jah! / Denn köstlich ist's, unsern Gott zu preisen; / Ja, lieblich ist's, es ziemt sich Lobgesang.
2 C'est l'Éternel qui rebâtit Jérusalem, Qui rassemble les dispersés d'Israël;
Jahwe bauet Jerusalem, / Die Vertriebnen Israels sammelt er wieder.
3 Qui guérit ceux qui ont le coeur brisé, Et qui bande leurs plaies.
Er heilt die zerbrochnen Herzen, / Und ihre Wunden verbindet er.
4 Il compte le nombre des étoiles; Il les appelle toutes par leur nom.
Er bestimmt den Sternen ihre Zahl, / Sie alle ruft er bei Namen.
5 Notre Seigneur est grand, et grande est sa puissance; Son intelligence est infinie.
Groß ist unser Herr und reich an Kraft, / Seine Einsicht ist unermeßlich.
6 L'Éternel soutient les humbles. Et il abaisse les méchants jusqu'à terre.
Den Duldern hilft Jahwe auf, / Aber Frevler erniedrigt er tief zu Boden.
7 Célébrez les louanges de l'Éternel; Psalmodiez sur la harpe en l'honneur de notre Dieu!
Stimmt für Jahwe ein Danklied an, / Spielt unserm Gott auf der Zither!
8 C'est lui qui couvre les cieux de nuées. Qui prépare la pluie pour la terre, Qui fait germer l'herbe sur les montagnes,
Er bedeckt den Himmel mit Wolken, / Er spendet Regen der Erde, / Läßt Gras auf den Bergen sprossen.
9 Qui donne leur nourriture aux troupeaux Et aux petits du corbeau, que la faim fait crier.
Er gibt dem Vieh sein Futter, / Den jungen Raben, wenn sie schrein.
10 Ce n'est pas la vigueur du cheval qui lui est agréable; Ce n'est pas l'agilité à la course qui lui plaît.
Nicht an des Rosses Stärke hat er Gefallen, / Er hat nicht Lust an des Mannes Beinen.
11 L'Éternel a de l'affection pour ceux qui le craignent. Pour ceux qui mettent leur espoir dans sa bonté.
Lust hat Jahwe an seinen Frommen, / Die da harren auf seine Huld.
12 Jérusalem, loue l'Éternel! Sion, célèbre ton Dieu!
Preise, Jerusalem, Jahwe, / Lobe, Zion, deinen Gott!
13 Car il a renforcé les verrous de, tes portes; Il a béni tes enfants au milieu de toi.
Denn er hat deiner Tore Riegel gestärkt, / Hat deine Kinder gesegnet in dir.
14 Il donne la paix à ton territoire; Il te rassasie de la fleur du froment.
Er hat deinem Lande Frieden geschenkt, / Dich mit dem besten Weizen gesättigt.
15 Il envoie ses ordres sur la terre. Et sa parole court avec rapidité.
Er sendet sein Machtwort nieder zur Erde, / Eilend läuft sein Gebot.
16 Il fait tomber la neige comme de la laine. Et répand le givre comme de la cendre;
Er gibt Schnee wie Wolle, / Streut Reif wie Asche aus.
17 Il jette les glaçons comme par morceaux: Qui peut résister à ses frimas?
Er wirft seinen Hagel herab in Stücken: / Wer hält vor seiner Kälte stand?
18 Dès qu'il en a donné l'ordre, la glace fond aussitôt; Dès que son souffle a passé, les eaux recommencent à couler.
Sendet er aber sein Wort, so zerschmelzt er sie. / Er läßt seinen Tauwind wehn, so rinnen Gewässer.
19 Il a révélé sa parole à Jacob, Ses préceptes et ses commandements à Israël.
Er hat für Jakob sein Wort verkündet, / Seine Satzungen und Rechte für Israel.
20 Il n'a fait cela pour aucune des autres nations: Elles ne connaissent pas ses lois. Louez l'Éternel!
So hat er sonst keinem Volke getan; / Drum kennen sie auch seine Rechte nicht. / Lobt Jah!

< Psaumes 147 >