< Psaumes 139 >
1 Au maître-chantre. — Psaume de David. Éternel, tu m'as sondé, et tu m'as connu.
Yahweh, you have examined me, and you know [everything about] me.
2 Tu sais quand je m'assieds et quand je me lève; Tu découvres de loin ma pensée.
You know when I sit down and when I stand up. [Even though you are] far away from me, you know what I am thinking.
3 Tu m'observes, soit que je marche, soit que je me couche; Tu as une parfaite connaissance de toutes mes actions.
When I travel and when I lie down, you know everything that I do.
4 Même avant que la parole soit sur ma langue, Déjà, ô Éternel, tu la connais tout entière.
Yahweh, even before I say [MTY] anything, you know everything that I am going to say!
5 Tu es à mes côtés, et par derrière et par devant; Tu poses ta main sur moi.
You protect me on all sides; you put your hand on me [to protect me with your power] [MTY].
6 Une telle science est trop merveilleuse pour moi. Trop élevée pour que je puisse y atteindre!
I am not able to understand that you know [everything about me]. That is too great for me to really understand.
7 Où irais-je loin de ton Esprit, Où fuirais-je loin de ta face?
(Where could I go to escape from your Spirit?/I could not go anywhere to escape from your Spirit.) [RHQ] (Where could I go to get away from you?/I could not go anywhere to get away from you.) [RHQ]
8 Si je monte aux cieux, tu y es; Si je me couche dans le Sépulcre, t'y voilà! (Sheol )
If I went up to heaven, you would be there. If I lay down in the place where the dead people are, you would be there. (Sheol )
9 Si je prenais les ailes de l'aurore. Et si j'allais demeurer à l'extrémité de la mer,
If I had wings and flew very far east [MTY], or if I flew west and made a place to live [on an island] in the ocean,
10 Là même, ta main me conduirait. Ta main droite me saisirait!
you would be there also, to lead me by your hand, and you would help me.
11 Si je dis: «Seules les ténèbres pourront me cacher.» — Alors, la nuit même devient lumière autour de moi.
I could request the darkness to hide me, or I could request the light around me to become darkness,
12 Pour toi les ténèbres ne sont pas obscures: La nuit resplendit comme le jour, Et les ténèbres comme la lumière!
but even [if that happened], the darkness would not be darkness for you! For you, the night is [as bright] as the daytime is, because for you, daylight and darkness are (not different/the same).
13 Car c'est toi qui as formé mes reins, Qui m'as tissé dans le sein de ma mère.
You created [all] the parts of my body; you put [the parts of] my body together when I was still in my mother’s womb.
14 Je te loue de ce que tu as fait de mon corps Une oeuvre si étonnante et si merveilleuse. Oui, tes oeuvres sont merveilleuses, Et mon âme ne se lasse pas de le reconnaître.
I praise you because you made my [body in a very] awesome and wonderful way. Everything that you do is amazing! I know that very well.
15 La structure de mon corps n'était pas ignorée de toi, Lorsque j'étais formé dans le secret, Et tissé comme dans des entrailles souterraines,
When my body was being formed, while it was being put together where no one else could see it, you saw it!
16 Tes yeux m'ont vu, lorsque je n'étais qu'un peloton. Et sur ton livre étaient inscrits Tous les jours qui m'étaient réservés, Avant qu'un seul de ces jours existât.
You saw me before I was born. You wrote in your book the number of days that you had decided that I would live. You did that before any of those days had [even] started!
17 Que tes pensées me sont précieuses, ô Dieu, Et combien leur nombre est immense!
God, what you think about me is very precious (OR, is very hard to understand). There is a great number of things that you think about.
18 Pourrais-je les compter? Elles sont plus nombreuses que les grains de sable! Quand je me réveille, elles occupent encore mon esprit.
If I could count them, [I would see that] they are more than the grains of sand [at the seashore]. And when I wake up, I am still with you [and I know that there are still more of your thoughts about me to count].
19 Dieu, ne feras-tu pas mourir le méchant? Hommes de sang, éloignez-vous de moi!
God, I desire that you would kill all the wicked people! And I wish that violent [MTY] men would (leave/go away from) me.
20 Ils se servent de ton nom pour mal faire; Tes ennemis l'invoquent pour mentir.
They say wicked/malicious things about you; they slander your name.
21 Éternel, comment ne haïrais-je pas ceux qui te haïssent, Et n'aurais-je pas en horreur ceux qui s'élèvent contre toi?
Yahweh, I certainly [RHQ] hate those who hate you! And I despise [RHQ] those who rebel against you.
22 Je les hais d'une parfaite haine; Je les tiens pour mes ennemis.
I hate them completely, and I consider that they are my enemies.
23 Sonde-moi, ô Dieu fort, et connais mon coeur; Éprouve-moi, et connais mes pensées.
God, search my inner being; find out what I am thinking!
24 Regarde si je suis sur une voie funeste. Et conduis-moi dans la voie de l'éternité!
Find out whether there is anything evil in my [inner being], and lead me along the road [that leads to my being with you] forever.