< Psaumes 139 >

1 Au maître-chantre. — Psaume de David. Éternel, tu m'as sondé, et tu m'as connu.
TO THE OVERSEER. A PSALM OF DAVID. YHWH, You have searched me, and know.
2 Tu sais quand je m'assieds et quand je me lève; Tu découvres de loin ma pensée.
You have known my sitting down, And my rising up, You have attended to my thoughts from afar.
3 Tu m'observes, soit que je marche, soit que je me couche; Tu as une parfaite connaissance de toutes mes actions.
You have fanned my path and my lying down, And have been acquainted [with] all my ways.
4 Même avant que la parole soit sur ma langue, Déjà, ô Éternel, tu la connais tout entière.
For there is not a word in my tongue, Behold, O YHWH, You have known it all!
5 Tu es à mes côtés, et par derrière et par devant; Tu poses ta main sur moi.
You have besieged me behind and before, And You place Your hand on me.
6 Une telle science est trop merveilleuse pour moi. Trop élevée pour que je puisse y atteindre!
Knowledge too wonderful for me, It has been set on high, I am not able for it.
7 Où irais-je loin de ton Esprit, Où fuirais-je loin de ta face?
To where do I go from Your Spirit? And to where do I flee from Your face?
8 Si je monte aux cieux, tu y es; Si je me couche dans le Sépulcre, t'y voilà! (Sheol h7585)
If I ascend the heavens—You [are] there, And spread out a bed in Sheol, behold, You! (Sheol h7585)
9 Si je prenais les ailes de l'aurore. Et si j'allais demeurer à l'extrémité de la mer,
I take the wings of morning, I dwell in the uttermost part of the sea,
10 Là même, ta main me conduirait. Ta main droite me saisirait!
Also there Your hand leads me, And Your right hand holds me.
11 Si je dis: «Seules les ténèbres pourront me cacher.» — Alors, la nuit même devient lumière autour de moi.
And I say, “Surely darkness bruises me,” Then night [is] light to me.
12 Pour toi les ténèbres ne sont pas obscures: La nuit resplendit comme le jour, Et les ténèbres comme la lumière!
Also darkness does not hide from You, And night shines as day, As [is] darkness so [is] light.
13 Car c'est toi qui as formé mes reins, Qui m'as tissé dans le sein de ma mère.
For You have possessed my reins, You cover me in my mother’s belly.
14 Je te loue de ce que tu as fait de mon corps Une oeuvre si étonnante et si merveilleuse. Oui, tes oeuvres sont merveilleuses, Et mon âme ne se lasse pas de le reconnaître.
I confess You, because I have been fearfully distinguished. Your works [are] wonderful, And my soul is knowing [it] well.
15 La structure de mon corps n'était pas ignorée de toi, Lorsque j'étais formé dans le secret, Et tissé comme dans des entrailles souterraines,
My substance was not hid from You, When I was made in secret, Curiously worked in the lower part of earth.
16 Tes yeux m'ont vu, lorsque je n'étais qu'un peloton. Et sur ton livre étaient inscrits Tous les jours qui m'étaient réservés, Avant qu'un seul de ces jours existât.
Your eyes saw my unformed substance, And all of them are written on Your scroll, The days they were formed—And not one among them.
17 Que tes pensées me sont précieuses, ô Dieu, Et combien leur nombre est immense!
And how precious Your thoughts have been to me, O God, how great has been their sum!
18 Pourrais-je les compter? Elles sont plus nombreuses que les grains de sable! Quand je me réveille, elles occupent encore mon esprit.
I recount them! They are more than the sand, I have awoken, and I am still with You.
19 Dieu, ne feras-tu pas mourir le méchant? Hommes de sang, éloignez-vous de moi!
Do You slay, O God, the wicked? Then, men of blood, turn aside from me!
20 Ils se servent de ton nom pour mal faire; Tes ennemis l'invoquent pour mentir.
Who exchange You for wickedness, Your enemies [are] lifted up to vanity.
21 Éternel, comment ne haïrais-je pas ceux qui te haïssent, Et n'aurais-je pas en horreur ceux qui s'élèvent contre toi?
Do I not hate, YHWH, those hating You? And grieve myself with Your withstanders?
22 Je les hais d'une parfaite haine; Je les tiens pour mes ennemis.
I have hated them [with] perfect hatred, They have become enemies to me.
23 Sonde-moi, ô Dieu fort, et connais mon coeur; Éprouve-moi, et connais mes pensées.
Search me, O God, and know my heart, Try me, and know my thoughts,
24 Regarde si je suis sur une voie funeste. Et conduis-moi dans la voie de l'éternité!
And see if a grievous way be in me, And lead me in a perpetual way!

< Psaumes 139 >