< Psaumes 132 >
1 Cantique des pèlerinages. Éternel, souviens-toi de David Et de ses pénibles labeurs,
Rwiyo rworwendo. Haiwa Jehovha, rangarirai Dhavhidhi namatambudziko ake ose aakasangana nawo.
2 Lui qui fit ce serment à l'Éternel Et ce voeu au Puissant de Jacob:
Akapika mhiko kuna Jehovha, akaita mhiko kuna Wamasimba waJakobho achiti,
3 «Je n'entrerai pas dans la tente où j'habite, Et je ne monterai pas sur le lit où je repose;
“Handingapindi mumba mangu kana kuenda kundovata pamubhedha wangu,
4 Je ne donnerai pas de sommeil à mes yeux. Ni de repos à, mes paupières,
handingatenderi hope mumaziso angu, kana kutsumwaira mumeso angu,
5 Avant d'avoir trouvé une résidence pour l'Éternel, Une demeure pour le Puissant de Jacob!»
kusvikira ndawana nzvimbo yaJehovha, nzvimbo yokugara yoWamasimba waJakobho.”
6 Nous avions entendu dire que l'arche était à Éphrath, Et nous l'avons trouvée dans les champs de Jaar.
Takazvinzwa muEfurata, takasangana nazvo muminda yeJaari tikati,
7 Entrons dans la demeure de l'Éternel; Prosternons-nous devant son marchepied;
“Ngatiendei kunzvimbo yake yokugara; ngatinamatei pachitsiko chetsoka dzake,
8 Lève-toi, ô Éternel, viens dans ton lieu de repos, Toi et l'arche où ta majesté réside!
haiwa Jehovha, simukai muuye kunzvimbo yenyu yokuzorora, imi neareka yesimba renyu.
9 Que tes sacrificateurs se parent de leurs vêtements sacrés, Et que tes fidèles poussent des cris de joie!
Vaprista venyu dai vafukidzwa nokururama; dai vatsvene venyu vaimba nomufaro.”
10 Pour l'amour de David, ton serviteur, Ne repousse pas la face de ton Oint!
Nokuda kwaDhavhidhi muranda wenyu, musaramba muzodziwa wenyu.
11 L'Éternel a fait à David ce serment immuable, Et il ne le révoquera point: «Je mettrai sur ton trône un fils issu de toi.
Jehovha akapika mhiko kuna Dhavhidhi, mhiko yechokwadi yaasingagoni kushandura achiti, “Mumwe wechizvarwa chako ndichamugadza pachigaro chako choushe,
12 Si tes enfants gardent mon alliance Et les enseignements que je leur donnerai, Leurs fils aussi, à perpétuité, Seront assis sur ton trône.»
kana vanakomana vako vakachengeta sungano yangu nezvandakatema zvandakavadzidzisa, ipapo vanakomana vavo vachagara pachigaro chako choushe nokusingaperi-peri.”
13 L'Éternel a fait choix de Jérusalem: Il a désiré en faire son séjour.
Nokuti Jehovha akasarudza Zioni, akarida kuti huve ugaro hwake achiti,
14 «Cette ville est le lieu de mon repos, à perpétuité; Elle est la résidence que j'ai désirée.
“Iyi ndiyo nzvimbo yangu yokuzorora nokusingaperi-peri; ipapa ndipo pandichagara samambo, nokuti ndakapada,
15 Je remplirai de provisions ses greniers; Je rassasierai de pain ses indigents.
ndichariropafadza nezvakawanda; ndichagutsa varombo varo nezvokudya.
16 Je donnerai pour vêtements à ses sacrificateurs Le salut qui vient de moi, Et ses fidèles pousseront des cris d'allégresse.
Ndichafukidza vaprista varo noruponeso, uye vatsvene varo vachagara vachiimba nomufaro.
17 C'est là que je ferai croître la puissance de David; C'est là que j'ai préparé un flambeau pour mon Oint.
“Pano ndipo pandichameresa nyanga yaDhavhidhi, uye ndichatungidza mwenje womuzodziwa wangu.
18 Je couvrirai de honte ses ennemis. Et sur sa tête brillera son diadème!»
Ndichafukidza vavengi vake nenyadzi, asi korona yake ichabwinya kwazvo.”