< Psaumes 132 >
1 Cantique des pèlerinages. Éternel, souviens-toi de David Et de ses pénibles labeurs,
Yahweh, do not forget [King] David and all the hardships/troubles he endured!
2 Lui qui fit ce serment à l'Éternel Et ce voeu au Puissant de Jacob:
He made a solemn promise to you, the mighty God whom [our ancestor] Jacob [worshiped].
3 «Je n'entrerai pas dans la tente où j'habite, Et je ne monterai pas sur le lit où je repose;
He said, “I will not go home, I will not [rest] on my bed,
4 Je ne donnerai pas de sommeil à mes yeux. Ni de repos à, mes paupières,
I will not sleep at all
5 Avant d'avoir trouvé une résidence pour l'Éternel, Une demeure pour le Puissant de Jacob!»
until I build a place for Yahweh, a home for the mighty God whom Jacob [worshiped].”
6 Nous avions entendu dire que l'arche était à Éphrath, Et nous l'avons trouvée dans les champs de Jaar.
In Bethlehem we heard news about the sacred chest. We [went and] found it in the fields of Jearim [city, and we took it to Jerusalem].
7 Entrons dans la demeure de l'Éternel; Prosternons-nous devant son marchepied;
[Later we said], “Let’s go to the temple of Yahweh [in Jerusalem]; let’s worship [there] in front of the throne [where he sits].”
8 Lève-toi, ô Éternel, viens dans ton lieu de repos, Toi et l'arche où ta majesté réside!
Yahweh, come to the place where you live eternally, to the place where your sacred chest is, to that place that shows that you are very powerful.
9 Que tes sacrificateurs se parent de leurs vêtements sacrés, Et que tes fidèles poussent des cris de joie!
I want/desire that the righteous behavior of your priests [will always be evident], [just like the beautiful] robes that they wear [MET], and that your people will [always] shout joyfully.
10 Pour l'amour de David, ton serviteur, Ne repousse pas la face de ton Oint!
You chose David to serve you [as king of Israel]; do not reject/abandon him!
11 L'Éternel a fait à David ce serment immuable, Et il ne le révoquera point: «Je mettrai sur ton trône un fils issu de toi.
Yahweh, you made a solemn promise to David, a promise that you will not break. You said, “I will cause your descendants to rule [MTY] as kings like you.
12 Si tes enfants gardent mon alliance Et les enseignements que je leur donnerai, Leurs fils aussi, à perpétuité, Seront assis sur ton trône.»
If they keep my agreement with them and obey [all] the commands that I will give them, the line of kings descended from you will never end.”
13 L'Éternel a fait choix de Jérusalem: Il a désiré en faire son séjour.
Yahweh has chosen Jerusalem; he has wanted to make that city his home;
14 «Cette ville est le lieu de mon repos, à perpétuité; Elle est la résidence que j'ai désirée.
he said, “This is the city where I will live forever [DOU]; this is the place where I wanted to stay.
15 Je remplirai de provisions ses greniers; Je rassasierai de pain ses indigents.
I will give to the people of Jerusalem all that they need; I will give [enough] food [even] to satisfy the poor people there.
16 Je donnerai pour vêtements à ses sacrificateurs Le salut qui vient de moi, Et ses fidèles pousseront des cris d'allégresse.
I will cause the priests [to behave in a manner worthy of] being ones whom I have saved; [that will be as evident as the beautiful] robes that they wear [MET]; and all my people who live there will shout joyfully.
17 C'est là que je ferai croître la puissance de David; C'est là que j'ai préparé un flambeau pour mon Oint.
There [in Jerusalem] I will cause one of David’s descendants [MET] to become a great king; he also will be my chosen king, and he will be [like a bright] lamp [MET] [that shines continually].
18 Je couvrirai de honte ses ennemis. Et sur sa tête brillera son diadème!»
I will [defeat his] enemies and cause them to be very ashamed/disgraced; but the crown that my king wears will [always] shine.”