< Psaumes 119 >

1 Heureux ceux dont la conduite est intègre, Et qui suivent la loi de l'Éternel!
Wamebarikiwa wale ambao njia zao hazina lawama, waenendao katika sheria ya Yahwe.
2 Heureux ceux qui obéissent à ses enseignements, Qui le recherchent de tout leur coeur,
Wamebarikiwa wale wazishikao amri zake thabiti, wamtafutao kwa moyo wao wote.
3 Et qui ne commettent pas d'iniquité, Mais qui marchent dans les voies de l'Éternel!...
Hawatendi makosa; wanaenenda katika njia zake.
4 Tu as donné tes commandements, ô Dieu, Pour qu'on les observe avec soin.
Wewe umetuamuru kuyashika maagizo yako ili tuyachunguze kwa umakini.
5 Daigne diriger ma conduite, Afin que j'observe tes préceptes!
Oh, ningependa njia zangu ziwe thabiti nizitii amri zako!
6 Alors je n'aurai point à rougir, Quand je fixerai les regards sur tous tes commandements.
Ndipo sitaaibika nizifikiripo amri zako zote.
7 Je te célébrerai dans la droiture de mon coeur. Quand j'aurai appris tes justes jugements.
Nitakushukuru wewe kwa unyofu wangu wa moyo nijifunzapo amri za haki yako.
8 Je veux observer tes préceptes; Ne m'abandonne pas entièrement!
Nitazitii amri zako; usiniache peke yangu. BETH.
9 Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa conduite? C'est en restant fidèle à ta parole.
Ni jinsi gani kijana aweza kuendelea kuishi katika njia yake ya utakatifu? Ni kwa kulitii neno lako.
10 Je te cherche de tout mon coeur; Ne permets pas que je m'égare loin de tes commandements!
Kwa moyo wangu wote ninakutafuta wewe; Usiniache nipotee mbali na maagizo yako.
11 J'ai serré ta parole dans mon coeur. Afin de ne pas pécher contre toi.
Moyoni mwangu nimeliweka neno lako ili nisije nikakutenda dhambi.
12 Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes préceptes.
Umetukuka, Yahwe; unifundishe amri zako.
13 Mes lèvres énumèrent Tous les jugements que ta bouche a prononcés.
Kwa kinywa changu nimetangaza amri ya haki yako yote ambayo umeifunua.
14 Je trouve autant de joie à suivre tes enseignements, Qu'à posséder tous les trésors du monde.
Ninafurahi katika njia ya amri za agano lako zaidi kuliko katika utajiri.
15 Je méditerai tes commandements, Et je fixerai mes regards sur tes sentiers.
Nitayatafakari maagizo yako na kuzitilia maanani njia zako.
16 Je ferai mes délices de tes préceptes, Et je n'oublierai point tes paroles.
Ninafurahia katika amri zako; sitalisahau neno lako. GIMEL.
17 Accorde ce bienfait à ton serviteur: que je vive. Et que je garde ta parole!
Uwe mwema kwa mtumishi wako ili niweze kuishi na kulishika neno lako.
18 Dessille mes yeux. Afin que je contemple les merveilles de ta loi.
Ufungue macho yangu ili niweze kuona mambo ya ajabu katika sheria yako.
19 Je suis étranger sur la terre; Ne me cache pas tes commandements!
Mimi ni mgeni katika nchi; usizifiche amri zako mbali nami.
20 Mon âme est consumée par l'amour Que lui inspirent tes lois, en tout temps.
Moyo wangu unauma kwa kutamani sana kuzijua amri zako za haki wakati wote.
21 Tu menaces les orgueilleux, Ces maudits qui s'écartent de tes commandements.
Wewe huwakemea wenye kiburi, waliolaaniwa, wanao tanga-tanga mbali na amri zako.
22 Éloigne de moi l'opprobre et le mépris; Car j'obéis à tes enseignements.
Uniokoe dhidi ya aibu na udhalilishaji, maana nimezitii amri za agano lako.
23 Les puissants eux-mêmes se sont assis, Et ils ont parlé contre moi; Mais ton serviteur médite tes préceptes.
Ingawa watawala wanapanga njama na kunikashfu, mtumishi wako huzitafakali amri zako.
24 Oui, tes enseignements font mes délices: Ils sont mes meilleurs conseillers.
Amri za agano lako ni furaha yangu, na washauri wangu. DALETH.
25 Mon âme est abattue dans la poussière; Fais-moi revivre, selon ta parole!
Uhai wangu unashikamana na mavumbi! nipe uhai kwa neno lako.
26 Je t'ai fait connaître ma conduite, et tu m'as approuvé; Enseigne-moi tes préceptes.
Nilikuambia mapito yangu, na ulinijibu; nifundishe sheria zako.
27 Montre-moi la voie que tu m'ordonnes de suivre. Et je méditerai tes merveilles.
Unifahamishe njia ya maagizo yako, ili niweze kutafakari juu ya mafundisho yako ya ajabu.
28 Mon âme attristée se fond en larmes; Relève-moi, selon ta parole!
Nimelemewa na huzuni! Nitie nguvu kwa neno lako.
29 Éloigne-moi de la voie du mensonge; Accorde-moi comme une grâce la connaissance de ta loi!
Uiondoe kwangu njia ya udanganyifu; kwa wema wako unifundishe sheria yako.
30 J'ai choisi la voie de la fidélité; J'ai mis tes jugements devant mes yeux.
Nimechagua njia ya uaminifu; siku zote nimeweka amri za haki yako mbele yangu.
31 Je me suis attaché à tes enseignements: Éternel, ne me rends pas confus!
Ninashikamana na amri za agano lako; Yahwe, usiniache niaibike.
32 Je m'élancerai dans la voie de tes commandements, Quand tu auras mis mon coeur au large.
Nitakimbia katika njia ya amri zako, kwa sababu wausukuma moyo wangu kufanya hivyo. HE
33 Éternel, apprends-moi à suivre tes préceptes, Et je les observerai jusqu'à la fin.
Unifundishe, Yahwe, njia za sheria yako, nami nitazishika hadi mwisho.
34 Donne-moi l'intelligence, et j'observerai ta loi: Je la pratiquerai de tout mon coeur.
Unipe uelewa, nami nitazishika sheria zako; nitazitii kwa moyo wangu wote.
35 Conduis-moi dans les sentiers de tes commandements; Car mon bonheur est de les suivre.
Uniongoze katika njia ya amri zako, maana ninafurahi kuenenda katika hizo.
36 Incline mon coeur vers tes enseignements. Et non pas vers le gain.
Uelekeze moyo wangu kuzielekea amari za agano lako na uniweke mbali na matendo yasiyo haki tena.
37 Détourne mes yeux de la contemplation des choses vaines; Que je trouve la vie en marchant dans tes voies.
Uyageuze macho yangu dhidi ya kutazama mambo yasiyofaa; unihuishe katika njia zako.
38 Accomplis envers ton serviteur ta promesse: Tu l’as donnée pour qu’on te craigne.
Umtendee mtumishi wako ahadi ambayo uliifanya kwa wale wanaokuheshimu wewe.
39 Détourne de moi l'opprobre que je redoute; Car tes jugements sont pleins de bonté.
Uniondolee shutumu niiogopayo, maana hukumu zako za haki ni njema.
40 J'ai un ardent amour pour tes commandements! Fais-moi revivre par ta justice!
Tazama, nimeyatamani maagizo yako; unihuishe katika haki yako. VAV.
41 Éternel, que tes bontés et ton salut Descendent sur moi, selon ta promesse!
Ee Yahwe, unipe upendo wako usiokwisha na wokovu wako kulingana na ahadi yako;
42 Alors je saurai comment répondre à celui qui m'outrage; Car je me confie en ta parole.
ndipo nitakuwa na jibu kwa ajili ya yule anayenidhihaki.
43 Ne me refuse pas entièrement la faveur De rendre témoignage à la vérité; Car je mets mon attente en tes jugements.
Usiliondoe neno la kweli mdomoni mwangu, maana nimesubiri kwa ajili ya amri zako za haki.
44 Alors j'observerai ta loi constamment. Sans l'abandonner jamais.
Nitazitii sheria zako siku zote, milele na milele.
45 Je marcherai d'un pas libre; Car j'ai à coeur de suivre tes commandements.
Nitaenenda salama, maana ninayatafuta maagizo yako.
46 Je proclamerai tes volontés devant les rois. Et je n'en aurai aucune honte.
Nitazinena amri zako thabiti mbele ya wafalme nami sitaaibika.
47 Je ferai mes délices de tes commandements: Ils sont l'objet de mon amour.
Ninafurahia katika amri zako, nizipendazo sana.
48 J'élèverai mes mains vers tes commandements que j'aime. Et je méditerai tes préceptes.
Nitaziinulia mikono yangu amri zako, nizipendazo; nitazitafakari sheria zako. ZAYIN.
49 Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur C'est sur elle que tu as fondé mon espérance.
Kumbuka ahadi yako kwa mtumishi wako kwa sababu umenipa tumaini.
50 Ce qui me console dans mon affliction, C'est que ta parole me rend la vie.
Hii ni faraja yangu katika mateso: kuwa ahadi yako imeniweka hai.
51 Des orgueilleux me couvrent de railleries; Mais je ne m'écarte pas de ta loi.
Wenye kiburi wamenicheka, lakini sijaiacha sheria yako.
52 Je me rappelle tes jugements d'autrefois, ô Éternel, Et j'y trouve ma consolation.
Nimezitafakari amri zako za haki tangu zamani, Yahwe, nami ninajifariji mwenyewe.
53 L'indignation me saisit, à cause des méchants Qui abandonnent ta loi.
Hasira kali imenishikilia kwa sababu ya waovu wanaoikataa sheria yako.
54 Tes préceptes sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison où j'habite en étranger.
Sheria zako zimekuwa nyimbo zangu katika nyumba ninayoishi kwa muda.
55 La nuit, je me rappelle ton nom, ô Éternel, Et j'observe ta loi.
Ninalifikiria jina lako wakati wa usiku, Yahwe, na kuzishika sheria zako.
56 Le bien qui m'est échu en partage. C'est de garder tes commandements.
Hili limekuwa zoezi langu kwa sababu nimeyatii maagizo yako. HETH.
57 Tu es ma part, ô Éternel. C'est pourquoi j'ai promis de garder tes paroles.
Yahwe ni sehemu yangu; nimeamua kuyatii maneno yake.
58 Je t'ai imploré de tout mon coeur: Aie pitié de moi, selon ta promesse!
Kwa bidii ninaomba neema yako kwa moyo wangu wote; unihurumie, kama neno lako lilivyo ahidi.
59 J'ai fait l'examen de ma conduite, Et j'ai dirigé mes pas dans la voie de tes enseignements.
Nilizichunguza njia zangu na kugeuzia miguu yangu kwenye amri za agano lako.
60 Je me hâte, je ne diffère point D'observer tes commandements.
Naharakisha na sichelewi kuzishika amri zako.
61 Les pièges des méchants m'ont environné; Je n'ai point oublié ta loi.
Kamba za waovu zimenifunga; nami sijaisahau sheria yako.
62 Au milieu de la nuit, je me lève pour te célébrer, A cause de tes justes jugements.
Katikati ya usiku ninaamka kukushukuru wewe kwa sababu ya amri za haki yako.
63 Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent Et qui observent tes commandements.
Ninaurafiki na wale wanao kuabudu wewe, wale wote watiio maagizo yako.
64 Éternel, la terre est pleine de ta bonté! Enseigne-moi tes préceptes.
Yahwe, nchi, imejaa uaminifu wa agano lako; unifundishe sheria zako. TETH.
65 Tu as fait du bien à ton serviteur, Éternel, selon ta parole.
Wewe umemtendea mema mtumishi wako, Yahwe, sawasawa na neno lako.
66 Donne-moi un sens droit, ainsi que la vraie sagesse; Car j'ai foi en tes commandements.
Unifundishe utambuzi sahihi na uelewa, kwa kuwa nimeamini katika amri zako.
67 Avant d'être affligé, je m'égarais; Mais, maintenant, j'observe ta parole.
Kabla sijateswa nilipotea, lakini sasa nimelitii neno lako.
68 Tu es bon, et tu manifestes ta bonté: Enseigne-moi tes préceptes.
Wewe ni mwema, na ndiye yule utendaye mema; unifundishe sheria zako.
69 Des orgueilleux ont ourdi contre moi des mensonges; Mais moi, j'obéis de tout mon coeur à tes ordres.
Wenye kiburi wamenichafua kwa uongo, lakini niliyashika maagizo yako kwa moyo wangu wote.
70 Leur coeur est épaissi comme de la graisse; Moi, je trouve mes délices dans ta loi.
Mioyo yao ni migumu, lakini ninafurahia katika sheria yako.
71 Il m'est bon d'avoir été affligé: C'est ainsi que j'ai appris à connaître ta volonté.
Ni vizuri kwangu kuwa nimeteseka ili niweze kujifunza sheria zako.
72 Les enseignements de ta bouche sont plus précieux pour moi Que des milliers de pièces d'or et d'argent.
Maagizo yatokayo kinywani mwako ni ya thamani zaidi kwangu kuliko maelfu ya vipande vya dhahabu na fedha. YOD.
73 Toi dont les mains m'ont formé et créé, Donne-moi l'intelligence, afin que je puisse apprendre tes lois.
Mikono yako imeniumba na kunitengeneza; unipe uelewa ili niweze kujifunza amri zako.
74 Ceux qui te craignent me verront, et ils se réjouiront; Car j'espère en ta parole.
Wale wanao kucha wewe watafurahi wanionapo kwa sababu ninapata tumaini katika neno lako.
75 Je sais, ô Éternel, que tes jugements ne sont que justice: C'est dans ta fidélité que tu m'as affligé.
Ninajua, Yahwe, kuwa amri zako ni za haki, na kuwa katika uaminifu ulinitesa.
76 Que ta bonté soit donc ma consolation. Comme tu l'as promis à ton serviteur.
Agano lako aminifu na linifariji, kama ulivyomwahidi mtumishi wako.
77 Que tes compassions s'étendent sur moi, et je vivrai; Car ta loi fait mes délices.
Unihurumie ili niweze kuishi, kwa maana sheria yako ni furaha yangu.
78 Que les orgueilleux soient confus. Eux qui m'oppriment sans motif; Et moi, je méditerai tes commandements.
Wenye kiburi na waaibishwe, maana wamenitukana; bali mimi nitayatafakari maagizo yako.
79 Qu'ils reviennent à moi, ceux qui te craignent Et qui connaissent tes enseignements!
Wale wote wanao kucha wewe na wanigeukie, wale wazijuao amri za agano lako.
80 Que mon coeur soit sincèrement attaché à tes préceptes, Afin que je n'aie pas à rougir de honte!
Moyo wangu uwe mkamilifu pamoja na heshima kwa sheria zako ili nisiaibike. KAPH.
81 Mon âme languit après son salut; J'espère en ta parole.
Ninazimia kwa kutamani sana kuwa wewe unaweza kuniokoa! Ninamatumaini katika neno lako.
82 Mes yeux se consument dans l'attente de ta promesse; Je dis: «Quand me consoleras-tu?»
Macho yangu yanatamani sana kuiona ahadi yako; ni lini utanifariji mimi?
83 Je suis comme une outre dans un nuage de fumée; Mais je n'oublie pas tes préceptes.
Kwa maana nimekuwa kama kiriba katika moshi; sisahau sheria zako.
84 Combien courte est la vie de ton serviteur! Quand donc feras-tu justice de ceux qui me persécutent?
Ni kwa muda gani gani mtumishi wako atalazimika kuyavumilia haya; ni lini utawahukumu wale wanaonitesa?
85 Les orgueilleux ont creusé des pièges sous mes pas; Car jamais ils n'agissent selon ta loi.
Wenye kiburi wamenichimbia shimo, wasiotii sheria yako.
86 Tous tes commandements témoignent de ta fidélité. Mes ennemis me persécutent sans motif; aide-moi!
Amri zako zote ni za kuaminika; wale watu walinitesa bila ya haki; unisaidie.
87 Encore un peu, et ils me faisaient disparaître de la terre! Mais je n'abandonne pas tes commandements.
karibu kunifanya nifikie mwisho juu ya nchi hii, lakini siyakatai maagizo yako.
88 Fais-moi revivre, toi qui es plein de bonté. Et j'obéirai aux enseignements de ta bouche.
Kwa upendo wako thabiti, uniweke hai, ili niweze kuzitii amri zako. LAMEDH.
89 Éternel, ta parole subsiste à jamais dans les cieux;
Yahwe, neno lako linasimama milele; neno lako limefanywa imara mbinguni.
90 Ta fidélité dure d'âge en âge! Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
Uaminifu wako wadumu kwa ajili ya vizazi vyote; umeiimarisha nchi, nayo inadumu.
91 Tout subsiste aujourd'hui selon tes lois; Car toutes choses te servent.
Vitu yote yaliendelea mpaka leo hii, kama vile ulivyosema katika amri zako za haki, maana vitu vyote ni watumishi wako.
92 Si ta loi n'eût fait mes délices. J'aurais déjà péri dans ma misère.
Kama sheria yako isingekuwa furaha yangu, ningeangamia katika mateso yangu.
93 Jamais je n'oublierai tes commandements; Car c'est par eux que tu m'as fait revivre.
Sitayasahau kamwe maagizo yako, maana kupitia hayo umeniweka hai.
94 Je suis à toi, sauve-moi; Car je m'applique à suivre tes commandements.
Mimi ni wako, kwa maana ninayatafuta maagizo yao.
95 Les méchants m'ont épié pour me faire périr; Mais je suis attentif à tes enseignements.
Waovu hujiandaa kuniangamiza, lakini nitatafuta kuzielewa amri za agano lako.
96 J'ai vu des bornes à tout ce qui est parfait; Mais ta loi est d'une étendue sans fin.
Nimeona kuwa kila kitu kina mipaka, lakini amri zako ni pana, zaidi ya mipaka. MEM.
97 Combien j'aime ta loi! Tout le jour, je m'applique à la méditer.
Oh ni jinsi gani naipenda sheria yako! Ni tafakari yangu mchana kutwa.
98 Tes commandements me rendent plus sage Que mes ennemis, Parce qu'ils sont toujours présents à mon esprit.
Amri zako hunifanya mwenye hekima kuliko adui zangu, maana amri zako siku zote ziko pamoja nami.
99 J'ai surpassé en sagesse tous ceux qui m'avaient instruit; Car tes enseignements sont l'objet de mes méditations.
Ninauelewa zaidi kuliko walimu wangu wote, kwa maana ninazitafakari amri za agano lako.
100 Je suis plus intelligent que les vieillards eux-mêmes; Car j'ai gardé tes commandements.
Ninaelewa kuliko wale wanaonizidi umri; hii ni kwa sababu nimeyashika maagizo yako.
101 J'ai détourné mes pas de tout mauvais chemin, Afin d'observer ta parole.
Nimeiepusha miguu yangu na kila njia ya uovu ili niweze kulitii neno lako.
102 Je ne m'écarte point de tes lois, Parce que c'est toi qui m'as instruit.
Sijaenda kinyume na amri zako za haki, kwa maana wewe umenifundisha.
103 Combien tes paroles sont douces à mon palais, Plus douces que le miel à ma bouche!
Ni jinsi gani maneno yako ni matamu kwenye majaribu yangu, naam, matamu kuliko asali kinywani mwangu!
104 Tes commandements m'instruisent; C'est pourquoi je hais tous les sentiers trompeurs.
Kupitia maagizo yako ninapata utambuzi; kwa hiyo kila njia isiyo ya kweli.
105 Ta parole est un flambeau qui guide mes pas, Une lumière sur mon sentier.
Neno lako ni taa ya mguu miguu yangu na mwanga wa njia yangu.
106 J'ai juré — et je tiendrai ma promesse. — D'observer tes justes lois.
Nimeapa na nimethibitisha, kuwa nitazitii amri za haki yako.
107 Je suis extrêmement affligé: Éternel, fais-moi revivre, selon ta parole!
Nimeteswa sana; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika neno lako.
108 Agrée les chants de louange Que t'offre ma bouche, ô Eternel, Et enseigne-moi tes commandements!
Yahwe, tafadhali pokea dhabihu yangu ya hiari ya kinywa changu, na unifundishe amri zako za haki.
109 Ma vie est continuellement en danger; Mais je n'oublie point ta loi.
Uhai wangu ziku zote uko mkononi mwangu, lakini bado sisahau sheria yako.
110 Les méchants m'ont tendu des pièges; Mais je ne me suis pas écarté de tes commandements.
Waovu wamenitegea mtego, lakini sijapotea mbali na maagizo yako.
111 Tes enseignements sont pour toujours mon héritage; Ils sont la joie de mon coeur.
Nimezifanya amri za agano lako kama urithi wangu milele, maana hizo ni furaha ya moyo wangu.
112 J'ai rendu mon coeur docile à l'observation de tes préceptes, Pour toujours, jusqu'à la fin.
Moyo wangu umewekwa kuzitii sheria zako milele mpaka mwisho kabisa. SAMEKH.
113 Je hais les hommes au coeur double; Mais j'aime ta loi.
Ninawachukia watu wa kusita-sita, lakini naipenda sheria yako.
114 Tu es mon refuge et mon bouclier; J'espère en ta parole.
Wewe ni ficho langu na ngao yangu; nalingoja neno lako.
115 Retirez-vous de moi, méchants! Je veux garder les commandements de mon Dieu.
Ondokeni kwangu, ninyi mtendao uovu, ili niweze kuzitii amri za Mungu wangu.
116 Soutiens-moi, selon ta promesse, Afin que je vive, Et ne me fais pas rougir d'avoir mis en toi mon espérance!
Uniwezeshe kwa neno lako ili niweze kuishi na nisiaibike na matumaini yangu.
117 Soutiens-moi: je serai sauvé. Et j'aurai toujours les yeux sur tes préceptes!
Unisaidie, nami nitakuwa salama; siki zote nitazitafakari sheria zako.
118 Tu traites avec mépris tous ceux qui s'écartent de tes lois; Car toutes leurs machinations sont frappées d'impuissance.
Wewe huwakataa wale wote wapoteao mbali na sheria zako, maana watu hao ni wadanganyifu na si wakuaminika.
119 Tu rejettes, comme de l'écume. Tous les méchants de la terre. C'est pourquoi j'aime tes enseignements.
Wewe huwaondoa waovu wa nchi kama takataka; kwa hiyo ninazipenda amri zako thabiti.
120 Ma chair tremble de frayeur en ta présence. Et je crains tes jugements.
Mwili wangu hutetemeka kwa hofu yako, na ninaziogopa amri za haki yako. AYIN.
121 J'ai pratiqué ce qui est droit et juste; Ne m'abandonne pas à mes oppresseurs!
Ninafanya kilicho sahihi na haki; usiniache kwa watesi wangu.
122 Prends sous ta garde le bonheur de ton serviteur; Que les orgueilleux ne m'oppriment pas!
Uwe mdhamini wa ustawi wa mtumishi wako; usiwaache wenye kiburi wanionee.
123 Mes yeux se consument dans l'attente de ton salut Et de tes promesses, ô Dieu juste.
Macho yangu yanachoka kwa kuusubiri wokovu wako na neno lako la haki.
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, Et enseigne-moi tes préceptes.
Mwoneshe mtumishi wako uaminifu wa agano lako, na unifundishe sheria zako.
125 Je suis ton serviteur; donne-moi l'intelligence, Afin que je puisse comprendre tes enseignements.
Mimi ni mtumishi wako; unipe uelewa ili niweze kuzijua amri za agano lako.
126 Le temps est venu d'agir en ta faveur, ô Éternel; Car on viole ta loi.
Ni wakati wa Yahwe kutenda, kwa maana watu wamevunja sheria yako.
127 C'est pourquoi j'aime tes commandements Plus que l'or, même que l'or fin.
Hakika ninazipenda amri zako kuliko dhahabu, naam, kuliko dhahabu safi.
128 Ainsi je proclame que tous tes commandements sont droits, Et je hais tout sentier trompeur.
Hivyo ninayafuata maagizo yako yote kwa makini, na ninachukia kila njia ya uongo. PE.
129 Tes enseignements sont admirables; Aussi mon âme les met-elle en pratique.
Sheria zako ni za ajabu, ndiyo sababu ninazitii.
130 Tes paroles sont une révélation qui éclaire; Elles donnent de l'intelligence aux simples.
Ufafanuzi wa maneno yako huleta nuru; na kumpa ufahamu mjinga.
131 J'ouvre la bouche et je soupire; Car j'ai un grand amour pour tes commandements.
Ninafungua kinywa changu na kutweta, maana ninazitamani amri zako.
132 Regarde-moi et prends pitié de moi, Comme tu le fais pour ceux qui aiment ton nom.
Unigeukie na unihurumie, kama ufanyavyo siku zote kwa wale walipendao jina lako.
133 Que ta parole affermisse mes pas. Et ne permets point que le péché domine sur moi.
Uziongoze hatua zangu kwa neno lako; usiruhusu dhambi yeyote initawale.
134 Délivre-moi de l'oppression des hommes. Afin que j'observe tes commandements!
Unikomboe dhidi ya wanadamu waonevu ili niyatii maagizo yako.
135 Fais resplendir ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes préceptes!
Uso wako umwangazie mtumishi wako, na unifundishe sheria zako.
136 Des ruisseaux de larmes coulent de mes yeux. Parce que personne n'observe ta loi.
Mito ya machozi yatiririka kutoka machoni pangu kwa sababu watu hawaitii sheria yako. TSADHE.
137 Tu es juste, ô Éternel, Et tes jugements sont droits.
Wewe ni mwenye haki, Yahwe, na amri zako ni haki.
138 Tu prescris avec force, dans tes enseignements, La justice et la fidélité.
Umezipa amri za agano lako haki na uaminifu.
139 Mon zèle me consume, Parce que mes ennemis ont oublié tes paroles.
Hasira imeniangamiza kwa sababu adui zangu husahau maneno yako.
140 Ta parole est parfaitement pure; Aussi est-elle chère à ton serviteur.
Neno lako limepimwa sana, naye mtumishi wako analipenda.
141 Je suis petit et méprisé; Mais je n'oublie pas tes commandements.
Sina umuhimu na ninadharauliwa, lakini bado siyasahau maagizo yako.
142 Ta justice est une justice éternelle, Et ta loi n'est que vérité.
Hukumu yako ni ya haki milele, na sheria yako ni ya kuaminika.
143 La détresse et l'angoisse m'ont atteint; Mais tes commandements font mes délices.
Japo dhiki na taabu vimenipata, amri zako bado ni furaha yangu.
144 Tes enseignements sont éternellement justes; Donne-m'en l'intelligence, afin que je vive!
Amri za agano lako ni za haki milele; unipe uelewa ili niweze kuishi. QOPH.
145 Je t'invoque de tout mon coeur; réponds-moi, ô Éternel, Et je garderai tes préceptes.
Nililia kwa moyo wangu wote, “Unijibu, Yahwe, nitazishika sheria zako.
146 Je crie vers toi; sauve-moi, Et je suivrai tes enseignements.
Ninakuita wewe; uniokoe, nami nitazitii amri za agano lako.”
147 Je devance l'aurore, et je t'invoque: Je mets mon espoir en ta parole.
NInaamka asubuhi kabla jua halijachomoza na kulia kwa ajili ya msaada.
148 Mes yeux devancent les veilles de la nuit, Pour méditer ta promesse.
Ninatumaini katika maneno yako. Macho yangu yako wazi usiku kucha ili niweze kutafakari juu ya neno lako.
149 Dans ta bonté, ô Éternel, écoute ma voix; Dans ta justice, fais-moi revivre!
Sikia sauti yangu katika uaminifu wa agano lako; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika amri zako za haki.
150 Les voilà près de moi, ceux qui se précipitent dans le crime Et qui se détournent de ta loi.
Wale wanaonitesa wananikaribia, lakini wako mbali na sheria yako.
151 Mais toi aussi, ô Éternel, tu t'approches de moi. Et tous tes commandements m'assurent de ta fidélité.
Wewe uko karibu, Yahwe, na amri zako ni za kuaminika.
152 Depuis longtemps j'ai appris à connaître tes enseignements; Car tu les as établis pour toujours.
Muda mrefu uliopita nilijifunza kutoka katika amri za agano lako ulizoziweka katika mahali pa milele. RESH.
153 Regarde mon affliction, et délivre-moi; Car je n'ai pas oublié ta loi.
Uyatazame mateso yangu na unisaidie, maana siisahau sheria yako.
154 Défends ma cause, et délivre-moi; Fais-moi revivre, selon ta promesse!
Unitetee na kunikomboa; unihifadhi, kama ulivyo ahidi katika neno lako.
155 Le salut est loin des méchants. Parce qu'ils ne se soucient pas de tes préceptes.
Wokovu uko mbali na waovu, maana hawazipendi amri zako.
156 Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel: Fais-moi revivre, suivant les arrêts de ta justice!
Matendo yako ya huruma ni makuu, Yahwe; uniweke hai; kama ufanyavyo siku zote.
157 Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux; Mais je ne me détourne pas de tes enseignements.
Watesi wangu na adui zangu ni wengi, lakini bado sijaenda mbali na amri za agano lako.
158 J'ai vu les infidèles, et j'en ai horreur: Ils n'observent pas ta parole.
Nimewaona wasaliti wakitia kinyaa kwa sababu hawalishiki neno lako.
159 Vois combien j'aime tes commandements; Éternel, fais-moi revivre, dans ta bonté!
Tazama jinsi niyapendavyo maagizo yako; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika uaminifu wa agano lako.
160 Ta parole tout entière n'est que vérité, Et tous les arrêts de ta justice sont éternels.
Kiini cha neno lako ni kweli; kila mmoja mwenye amri za haki hudumu milele. SHIN.
161 Les grands m'ont persécuté sans motif; Mais mon coeur n'a craint que tes paroles.
Wakuu hunitesa bila sababu; moyo wangu hutetemeka, ukiogopa kutolitii neno lako.
162 Je me réjouis de ta promesse. Comme celui qui a trouvé un grand trésor.
Ninalifurahia neno lako kama apataye nyara nyingi.
163 Je hais, j'ai en horreur le mensonge. Et j'aime ta loi.
Ninachukia na kudharau uongo, lakini naipenda sheria yako.
164 Je te loue sept fois le jour. Pour les arrêts de ta justice.
Mara saba kwa siku ninakusifu wewe kwa sababu ya amri zako za haki.
165 Grande est la paix de ceux qui aiment ta loi: Rien ne peut les faire chanceler.
Wana amani nyingi, waipendao sheria yako; hakuna cha kuwatia mashakani.
166 Éternel, j'attends ta délivrance, Et je pratique tes commandements.
Naungoja wokovu wako, Yahwe, na ninatii amri zako.
167 Mon âme obéit à tes enseignements, Et je les aime d'un grand amour.
Ninazishika amri zako thabiti, na ninazipenda sana.
168 J'observe tes commandements et tes lois; Car toute ma conduite est présente à tes yeux.
Ninayashika maagizo yako na amri zako thabiti, kwa maana unajua kila kitu nifanyacho. TAV.
169 Éternel, que mon cri parvienne jusqu'à toi! Donne-moi l'intelligence, conformément à ta parole!
Sikia kilio changu, Yahwe; unipe uelewa wa neno lako.
170 Que ma supplication s'élève jusqu'à toi! Délivre-moi, suivant ta promesse!
Maombi yangu yaje mbele zako; unisaidie, kama ulivyoahidi katika neno lako.
171 Mes lèvres proclameront ta louange, Quand tu m'auras enseigné tes préceptes.
Midomo yangu na imwage sifa, maana wewe unanifundisha sheria zako.
172 Ma langue célébrera ta parole; Car tous tes commandements sont justes.
Ulimi wangu na uimbe kuhusu neno lako, maana amri zako zote ni za haki.
173 Étends ta main pour me venir en aide; Car je veux obéir à tes commandements.
Mkono wako unisaidie, maana nimechagua maagizo yako.
174 Je soupire après ton salut, ô Éternel, Et ta loi fait mes délices.
Ninautamani wokovu wako, Yahwe, na sheria yako ni furaha yangu.
175 Que mon âme vive, afin qu'elle te loue, Et que tes jugements soient mon appui!
Naomba niishi na nikusifu wewe, na amri zako za haki zinisaidie.
176 Je suis errant comme une brebis perdue: Viens à la recherche de ton serviteur! Car je n'ai pas oublié tes commandements!
Nimetanga-tanga kama kondoo aliyepotea; mtafute mtumishi wako, kwa maana sijazisahau amri zako.

< Psaumes 119 >