< Psaumes 119 >

1 Heureux ceux dont la conduite est intègre, Et qui suivent la loi de l'Éternel!
Felices son los que están sin pecado en sus caminos, caminando en la ley del Señor.
2 Heureux ceux qui obéissent à ses enseignements, Qui le recherchent de tout leur coeur,
Felices son los que guardan su palabra inmutable, y lo buscan con todo su corazón.
3 Et qui ne commettent pas d'iniquité, Mais qui marchent dans les voies de l'Éternel!...
No hacen maldad; los que andan en su camino.
4 Tu as donné tes commandements, ô Dieu, Pour qu'on les observe avec soin.
Has puesto tus órdenes en nuestros corazones, para que podamos guardarlas con cuidado.
5 Daigne diriger ma conduite, Afin que j'observe tes préceptes!
¡Si mis caminos fueran ordenados para que yo pudiera mantener tus reglas!
6 Alors je n'aurai point à rougir, Quand je fixerai les regards sur tous tes commandements.
Entonces no me avergonzaré, siempre y cuando respete todas tus enseñanzas.
7 Je te célébrerai dans la droiture de mon coeur. Quand j'aurai appris tes justes jugements.
Te daré alabanza con un corazón recto en el aprendizaje de tus justos decretos.
8 Je veux observer tes préceptes; Ne m'abandonne pas entièrement!
Guardaré tus reglas: Oh, no me dejes por completo. BETH.
9 Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa conduite? C'est en restant fidèle à ta parole.
¿Cómo puede un joven limpiar su camino? guiándose con tu palabra.
10 Je te cherche de tout mon coeur; Ne permets pas que je m'égare loin de tes commandements!
Te he buscado de todo corazón: no me dejes alejar de tu enseñanza.
11 J'ai serré ta parole dans mon coeur. Afin de ne pas pécher contre toi.
He guardado tus dichos en secreto en mi corazón, para no pecar contra ti.
12 Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes préceptes.
Alabado sea, oh Señor, dame conocimiento de tus reglas.
13 Mes lèvres énumèrent Tous les jugements que ta bouche a prononcés.
Con mis labios he aclarado todas las decisiones de tu boca.
14 Je trouve autant de joie à suivre tes enseignements, Qu'à posséder tous les trésors du monde.
Me he deleitado tanto en el camino de tu palabra inmutable como en toda riqueza.
15 Je méditerai tes commandements, Et je fixerai mes regards sur tes sentiers.
Pensaré en tus órdenes y respetaré tus caminos.
16 Je ferai mes délices de tes préceptes, Et je n'oublierai point tes paroles.
Me deleitaré en tus reglas; No olvidaré tu palabra. GIMEL.
17 Accorde ce bienfait à ton serviteur: que je vive. Et que je garde ta parole!
Dame a mí, tu siervo, la recompensa de la vida, para que yo pueda cumplir tu palabra;
18 Dessille mes yeux. Afin que je contemple les merveilles de ta loi.
Abre mis ojos para ver las maravillas de tu ley.
19 Je suis étranger sur la terre; Ne me cache pas tes commandements!
Estoy viviendo en una tierra extraña: no dejes que tus enseñanzas se mantengan en secreto de mí.
20 Mon âme est consumée par l'amour Que lui inspirent tes lois, en tout temps.
Mi alma se rompe con el deseo de tus decisiones en todo momento.
21 Tu menaces les orgueilleux, Ces maudits qui s'écartent de tes commandements.
Tu mano ha estado en contra de los hombres de orgullo, una maldición está sobre los que se apartan de tu camino.
22 Éloigne de moi l'opprobre et le mépris; Car j'obéis à tes enseignements.
Quita de mí la vergüenza y las palabras amargas; porque he guardado tu palabra inmutable en mi corazón.
23 Les puissants eux-mêmes se sont assis, Et ils ont parlé contre moi; Mais ton serviteur médite tes préceptes.
Los gobernantes hacen malos designios contra mí; pero tu sirviente piensa en tus reglas.
24 Oui, tes enseignements font mes délices: Ils sont mes meilleurs conseillers.
Tu palabra inmutable es mi delicia y la guía de mis pasos. DALETH.
25 Mon âme est abattue dans la poussière; Fais-moi revivre, selon ta parole!
Mi alma se ha unido al polvo: Dame vida, conforme a tu palabra.
26 Je t'ai fait connaître ma conduite, et tu m'as approuvé; Enseigne-moi tes préceptes.
Puse el registro de mis caminos delante de ti, y me diste una respuesta: Oh, dame conocimiento de tus reglas.
27 Montre-moi la voie que tu m'ordonnes de suivre. Et je méditerai tes merveilles.
Haz que el camino de tus órdenes sea claro para mí; entonces mis pensamientos estarán siempre en tus maravillas.
28 Mon âme attristée se fond en larmes; Relève-moi, selon ta parole!
Mi alma se ha perdido de tristeza; dame fuerza de nuevo de acuerdo con tu palabra.
29 Éloigne-moi de la voie du mensonge; Accorde-moi comme une grâce la connaissance de ta loi!
Quítate de mí todo camino falso; y en misericordia, dame tu ley.
30 J'ai choisi la voie de la fidélité; J'ai mis tes jugements devant mes yeux.
He tomado el camino de la fe: he guardado tus decisiones delante de mí.
31 Je me suis attaché à tes enseignements: Éternel, ne me rends pas confus!
He sido fiel a tu palabra inmutable; Oh Señor, no me avergüences.
32 Je m'élancerai dans la voie de tes commandements, Quand tu auras mis mon coeur au large.
Voy a ir rápidamente en el camino de tu enseñanza, porque me has dado un corazón libre. He.
33 Éternel, apprends-moi à suivre tes préceptes, Et je les observerai jusqu'à la fin.
Oh Señor, déjame ver el camino de tus reglas, y lo mantendré hasta el final.
34 Donne-moi l'intelligence, et j'observerai ta loi: Je la pratiquerai de tout mon coeur.
Dame sabiduría, para que guarde tu ley; yendo después con todo mi corazón.
35 Conduis-moi dans les sentiers de tes commandements; Car mon bonheur est de les suivre.
Hazme seguir el camino de tus enseñanzas; porque ellos son mi deleite.
36 Incline mon coeur vers tes enseignements. Et non pas vers le gain.
Deja que mi corazón se vuelva a tu palabra inmutable, y no al mal deseo.
37 Détourne mes yeux de la contemplation des choses vaines; Que je trouve la vie en marchant dans tes voies.
Que mis ojos se aparten de lo falso; dame vida en tus caminos.
38 Accomplis envers ton serviteur ta promesse: Tu l’as donnée pour qu’on te craigne.
Dale efecto a tu palabra a tu siervo, en cuyo corazón está el temor de ti.
39 Détourne de moi l'opprobre que je redoute; Car tes jugements sont pleins de bonté.
Quita la vergüenza que es mi temor; porque tus decisiones son buenas.
40 J'ai un ardent amour pour tes commandements! Fais-moi revivre par ta justice!
Mira cuán grande es mi deseo de tus órdenes: dame vida en tu justicia. VAU.
41 Éternel, que tes bontés et ton salut Descendent sur moi, selon ta promesse!
Tu misericordia venga a mí, oh Jehová, tu salvación, como has dicho.
42 Alors je saurai comment répondre à celui qui m'outrage; Car je me confie en ta parole.
Para que yo tenga una respuesta para el hombre que me avergonzaría; porque tengo fe en tu palabra.
43 Ne me refuse pas entièrement la faveur De rendre témoignage à la vérité; Car je mets mon attente en tes jugements.
No saques tu palabra verdadera de mi boca; porque he puesto mi esperanza en tus decisiones.
44 Alors j'observerai ta loi constamment. Sans l'abandonner jamais.
Para que guarde tu ley por los siglos de los siglos;
45 Je marcherai d'un pas libre; Car j'ai à coeur de suivre tes commandements.
Para que mi camino sea libre; porque he buscado tus órdenes.
46 Je proclamerai tes volontés devant les rois. Et je n'en aurai aucune honte.
Para que yo pueda dar a conocer tu palabra inmutable a los reyes, y no ser avergonzado.
47 Je ferai mes délices de tes commandements: Ils sont l'objet de mon amour.
Y para que yo pueda deleitarme en tus enseñanzas, a las cuales he dado mi amor.
48 J'élèverai mes mains vers tes commandements que j'aime. Et je méditerai tes préceptes.
Y para que mis manos se extiendan a tus mandamientos que amé; y reflexionaré sobre tus reglas. ZAIN.
49 Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur C'est sur elle que tu as fondé mon espérance.
Recuerda tu palabra a tu siervo, porque en eso se ha arreglado mi esperanza.
50 Ce qui me console dans mon affliction, C'est que ta parole me rend la vie.
Este es mi consuelo en mi problema; que tus dichos me han dado vida.
51 Des orgueilleux me couvrent de railleries; Mais je ne m'écarte pas de ta loi.
Los hombres de orgullo han hecho gran burla de mí; pero no me he apartado de tu ley.
52 Je me rappelle tes jugements d'autrefois, ô Éternel, Et j'y trouve ma consolation.
He guardado el recuerdo de tus decisiones de tiempos pasados, oh Señor; y han sido mi consuelo.
53 L'indignation me saisit, à cause des méchants Qui abandonnent ta loi.
Estoy ardiendo de ira a causa de los pecadores que han abandonado tu ley.
54 Tes préceptes sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison où j'habite en étranger.
Tus reglas han sido melodías para mí, mientras he estado viviendo en tierras extrañas.
55 La nuit, je me rappelle ton nom, ô Éternel, Et j'observe ta loi.
He pensado en tu nombre en la noche, oh Señor, y he guardado tu ley.
56 Le bien qui m'est échu en partage. C'est de garder tes commandements.
Esto ha sido verdad de mí, que he mantenido tus órdenes en mi corazón. CHET.
57 Tu es ma part, ô Éternel. C'est pourquoi j'ai promis de garder tes paroles.
El Señor es mi herencia: he dicho que me gobernaría con tus palabras.
58 Je t'ai imploré de tout mon coeur: Aie pitié de moi, selon ta promesse!
He dado mi mente para hacer tu placer con todo mi corazón; ten piedad de mí, como dices.
59 J'ai fait l'examen de ma conduite, Et j'ai dirigé mes pas dans la voie de tes enseignements.
Pensé en mis pasos, y mis pies dieron vuelta al camino de tu palabra inmutable.
60 Je me hâte, je ne diffère point D'observer tes commandements.
Fui rápido para hacer tus órdenes y no desperdiciar el tiempo.
61 Les pièges des méchants m'ont environné; Je n'ai point oublié ta loi.
Las cuerdas de los malhechores están a mi alrededor; pero he tenido en cuenta tu ley.
62 Au milieu de la nuit, je me lève pour te célébrer, A cause de tes justes jugements.
En medio de la noche me levanto para alabarte, por todas tus decisiones correctas.
63 Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent Et qui observent tes commandements.
hago compañía con todos tus adoradores, y aquellos que tienen tus órdenes en su memoria.
64 Éternel, la terre est pleine de ta bonté! Enseigne-moi tes préceptes.
La tierra, oh Señor, está llena de tu misericordia; dame conocimiento de tus reglas. TET.
65 Tu as fait du bien à ton serviteur, Éternel, selon ta parole.
Has hecho bien a tu siervo, oh Señor, de acuerdo con tu palabra.
66 Donne-moi un sens droit, ainsi que la vraie sagesse; Car j'ai foi en tes commandements.
Dame conocimiento y buen sentido; porque he puesto mi fe en tus enseñanzas.
67 Avant d'être affligé, je m'égarais; Mais, maintenant, j'observe ta parole.
Antes de tener problemas, me aparté del camino; pero ahora cumplo tu palabra.
68 Tu es bon, et tu manifestes ta bonté: Enseigne-moi tes préceptes.
Eres bueno, y tus obras son buenas; dame conocimiento de tus reglas.
69 Des orgueilleux ont ourdi contre moi des mensonges; Mais moi, j'obéis de tout mon coeur à tes ordres.
Los hombres de orgullo han dicho cosas falsas acerca de mí; pero guardaré tus órdenes en mi corazón.
70 Leur coeur est épaissi comme de la graisse; Moi, je trouve mes délices dans ta loi.
Sus corazones están cerrados con grasa; pero mi deleite está en tu ley.
71 Il m'est bon d'avoir été affligé: C'est ainsi que j'ai appris à connaître ta volonté.
Es bueno para mí haber tenido problemas; para que pueda llegar al conocimiento de tus reglas.
72 Les enseignements de ta bouche sont plus précieux pour moi Que des milliers de pièces d'or et d'argent.
La ley de tu boca es mejor para mí que miles de oro y plata. YOD.
73 Toi dont les mains m'ont formé et créé, Donne-moi l'intelligence, afin que je puisse apprendre tes lois.
Tus manos me hicieron y me dieron forma; dame sabiduría para que yo conozca tus enseñanzas.
74 Ceux qui te craignent me verront, et ils se réjouiront; Car j'espère en ta parole.
Tus adoradores me verán y se alegrarán; porque mi esperanza ha estado en tu palabra.
75 Je sais, ô Éternel, que tes jugements ne sont que justice: C'est dans ta fidélité que tu m'as affligé.
He visto, oh Señor, que tus decisiones son correctas, y que en la fe inmutable me has enviado tribulación.
76 Que ta bonté soit donc ma consolation. Comme tu l'as promis à ton serviteur.
Deja que tu misericordia sea ahora mi consuelo, como le has dicho a tu siervo.
77 Que tes compassions s'étendent sur moi, et je vivrai; Car ta loi fait mes délices.
Dejen que sus gentiles misericordias vengan a mí, para que yo tenga vida; porque tu ley es mi delicia.
78 Que les orgueilleux soient confus. Eux qui m'oppriment sans motif; Et moi, je méditerai tes commandements.
Dejen que los hombres de orgullo sean avergonzados; porque falsamente han dado una decisión en mi contra; pero reflexionaré sobre tus órdenes.
79 Qu'ils reviennent à moi, ceux qui te craignent Et qui connaissent tes enseignements!
Dejen que sus adoradores se vuelvan hacia mí, y aquellos que tienen conocimiento de sus palabras.
80 Que mon coeur soit sincèrement attaché à tes préceptes, Afin que je n'aie pas à rougir de honte!
Que todo mi corazón sea entregado a tus órdenes, para que no me avergüence. CAF.
81 Mon âme languit après son salut; J'espère en ta parole.
Mi alma se desperdicia con el deseo de tu salvación; pero tengo esperanza en tu palabra.
82 Mes yeux se consument dans l'attente de ta promesse; Je dis: «Quand me consoleras-tu?»
Mis ojos están llenos de cansancio al buscar tu palabra, diciendo: ¿Cuándo me darás consuelo?
83 Je suis comme une outre dans un nuage de fumée; Mais je n'oublie pas tes préceptes.
Porque he llegado a ser como una piel de vino negra de humo; pero aún conservo el recuerdo de tus reglas.
84 Combien courte est la vie de ton serviteur! Quand donc feras-tu justice de ceux qui me persécutent?
¡Qué corta es la vida de tu siervo! ¿Cuándo darás tu decisión contra aquellos que me están atacando?
85 Les orgueilleux ont creusé des pièges sous mes pas; Car jamais ils n'agissent selon ta loi.
Los hombres de orgullo, que se han apartado de tu ley, me han puesto redes.
86 Tous tes commandements témoignent de ta fidélité. Mes ennemis me persécutent sans motif; aide-moi!
Todas tus enseñanzas son ciertas; me persiguen con mal diseño; dame tu ayuda.
87 Encore un peu, et ils me faisaient disparaître de la terre! Mais je n'abandonne pas tes commandements.
Casi me habían puesto fin en la tierra; pero no renuncié a tus órdenes.
88 Fais-moi revivre, toi qui es plein de bonté. Et j'obéirai aux enseignements de ta bouche.
Dame vida en tu misericordia; para que yo pueda ser gobernado por la palabra inmutable de tu boca. LAMED.
89 Éternel, ta parole subsiste à jamais dans les cieux;
Para siempre, oh Señor, tu palabra está fija en el cielo.
90 Ta fidélité dure d'âge en âge! Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
Tu fe es inmutable de generación en generación: has puesto la tierra en su lugar, y no se mueve.
91 Tout subsiste aujourd'hui selon tes lois; Car toutes choses te servent.
Ellos son gobernados este día por tus decisiones; porque todas las cosas subsisten por ti, y todas ellas te sirven.
92 Si ta loi n'eût fait mes délices. J'aurais déjà péri dans ma misère.
Si tu ley no hubiera sido mi delicia, mis problemas me hubieran puesto fin.
93 Jamais je n'oublierai tes commandements; Car c'est par eux que tu m'as fait revivre.
Siempre tendré en cuenta tus órdenes; porque en ellos tengo vida.
94 Je suis à toi, sauve-moi; Car je m'applique à suivre tes commandements.
Soy tuyo, oh sé mi salvador; porque mi deseo ha sido por tus reglas.
95 Les méchants m'ont épié pour me faire périr; Mais je suis attentif à tes enseignements.
Los pecadores han estado esperando que yo me entregue a la destrucción; pero daré toda mi mente a tus mandatos.
96 J'ai vu des bornes à tout ce qui est parfait; Mais ta loi est d'une étendue sans fin.
He visto que nada en la tierra está completo; pero tu enseñanza es muy amplia. MEM.
97 Combien j'aime ta loi! Tout le jour, je m'applique à la méditer.
¡Oh, qué amor tengo por tu ley! Todo el día medito en ella.
98 Tes commandements me rendent plus sage Que mes ennemis, Parce qu'ils sont toujours présents à mon esprit.
Tu enseñanza me ha hecho más sabio que mis enemigos, porque es mía para siempre.
99 J'ai surpassé en sagesse tous ceux qui m'avaient instruit; Car tes enseignements sont l'objet de mes méditations.
Tengo más conocimiento que todos mis maestros, porque reflexiono sobre tu palabra inmutable.
100 Je suis plus intelligent que les vieillards eux-mêmes; Car j'ai gardé tes commandements.
Tengo más sabiduría que los ancianos. porque he guardado tus órdenes.
101 J'ai détourné mes pas de tout mauvais chemin, Afin d'observer ta parole.
He guardado mis pies de todos los caminos del mal, para que pueda ser fiel a tu palabra.
102 Je ne m'écarte point de tes lois, Parce que c'est toi qui m'as instruit.
Mi corazón no se ha apartado de tus decisiones; porque has sido mi maestro.
103 Combien tes paroles sont douces à mon palais, Plus douces que le miel à ma bouche!
¡Cuán dulces son tus dichos a mi paladar! de verdad, ¡son más dulces que la miel en mi boca!
104 Tes commandements m'instruisent; C'est pourquoi je hais tous les sentiers trompeurs.
A través de tus órdenes obtengo sabiduría; por esta razón soy un enemigo de todo camino falso. NUN.
105 Ta parole est un flambeau qui guide mes pas, Une lumière sur mon sentier.
Tu palabra es una luz para mis pies, brillando siempre en mi camino.
106 J'ai juré — et je tiendrai ma promesse. — D'observer tes justes lois.
He hecho un juramento y lo he guardado, para ser guiado por tus decisiones correctas.
107 Je suis extrêmement affligé: Éternel, fais-moi revivre, selon ta parole!
Estoy muy preocupado, oh Señor, dame vida de acuerdo con tu palabra.
108 Agrée les chants de louange Que t'offre ma bouche, ô Eternel, Et enseigne-moi tes commandements!
Toma, oh Señor, las ofrendas gratuitas de mi boca, y dame conocimiento de tus decisiones.
109 Ma vie est continuellement en danger; Mais je n'oublie point ta loi.
Mi alma está siempre en peligro; pero aún conservo el recuerdo de tu ley.
110 Les méchants m'ont tendu des pièges; Mais je ne me suis pas écarté de tes commandements.
Los pecadores han puesto una red para llevarme; pero fui fiel a tus órdenes.
111 Tes enseignements sont pour toujours mon héritage; Ils sont la joie de mon coeur.
He tomado tu palabra inmutable como una herencia eterna; porque es la alegría de mi corazón.
112 J'ai rendu mon coeur docile à l'observation de tes préceptes, Pour toujours, jusqu'à la fin.
Mi corazón siempre está listo para mantener sus reglas, incluso hasta el final. SAMEC.
113 Je hais les hommes au coeur double; Mais j'aime ta loi.
Soy un enemigo de los hombres de duda; pero soy un amante de tu ley.
114 Tu es mon refuge et mon bouclier; J'espère en ta parole.
Eres mi lugar secreto y mi coraza contra el peligro; mi esperanza está en tu palabra.
115 Retirez-vous de moi, méchants! Je veux garder les commandements de mon Dieu.
Aléjate de mí, malvados; para que pueda guardar las enseñanzas de mi Dios.
116 Soutiens-moi, selon ta promesse, Afin que je vive, Et ne me fais pas rougir d'avoir mis en toi mon espérance!
Sé mi apoyo como lo has dicho, y dame vida; no permitas que mi esperanza se convierta en vergüenza.
117 Soutiens-moi: je serai sauvé. Et j'aurai toujours les yeux sur tes préceptes!
No me dejes mover, y estaré seguro, y siempre me deleitaré en tus reglas.
118 Tu traites avec mépris tous ceux qui s'écartent de tes lois; Car toutes leurs machinations sont frappées d'impuissance.
Has vencido a todos aquellos que se están desviando de tus reglas; porque todos sus pensamientos son falsos.
119 Tu rejettes, comme de l'écume. Tous les méchants de la terre. C'est pourquoi j'aime tes enseignements.
Todos los pecadores de la tierra son como desperdicios en tus ojos; y por esta causa le doy mi amor a tu palabra inmutable.
120 Ma chair tremble de frayeur en ta présence. Et je crains tes jugements.
Mi carne se estremece por temor a ti; Doy honor a tus decisiones. AIN.
121 J'ai pratiqué ce qui est droit et juste; Ne m'abandonne pas à mes oppresseurs!
He hecho lo que es bueno y correcto: no me entregarás en manos de aquellos que están trabajando en mi contra.
122 Prends sous ta garde le bonheur de ton serviteur; Que les orgueilleux ne m'oppriment pas!
Toma los intereses de su sirviente a su cuidado; no me dejes ser oprimido por los hombres de orgullo.
123 Mes yeux se consument dans l'attente de ton salut Et de tes promesses, ô Dieu juste.
Mis ojos se desperdician con el deseo de tu salvación y de la palabra de tu justicia.
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, Et enseigne-moi tes préceptes.
Sé bueno con tu siervo en tu misericordia, y dame enseñanza en tus reglas.
125 Je suis ton serviteur; donne-moi l'intelligence, Afin que je puisse comprendre tes enseignements.
Yo soy tu siervo; dame sabiduría, para que pueda tener conocimiento de tu palabra inmutable.
126 Le temps est venu d'agir en ta faveur, ô Éternel; Car on viole ta loi.
Es hora, oh Señor, que hagas que tu obra sea vista; porque ellos han hecho tu ley sin efecto.
127 C'est pourquoi j'aime tes commandements Plus que l'or, même que l'or fin.
Por esta razón, amo mucho más tus enseñanzas que el oro, incluso el oro resplandeciente.
128 Ainsi je proclame que tous tes commandements sont droits, Et je hais tout sentier trompeur.
Por eso, sigo recto en todas las cosas según tus órdenes; y soy un enemigo de todo camino falso. PE.
129 Tes enseignements sont admirables; Aussi mon âme les met-elle en pratique.
Tu palabra inmutable está llena de asombro; por esta razón mi alma lo guarda.
130 Tes paroles sont une révélation qui éclaire; Elles donnent de l'intelligence aux simples.
La apertura de tus palabras ilumina; da sentido al simple.
131 J'ouvre la bouche et je soupire; Car j'ai un grand amour pour tes commandements.
Mi boca estaba abierta, esperando con gran deseo tus enseñanzas.
132 Regarde-moi et prends pitié de moi, Comme tu le fais pour ceux qui aiment ton nom.
Dejen que sus ojos se vuelvan hacia mí, y tengan misericordia de mí, como es correcto para ti hacer a los que son amantes de tu nombre.
133 Que ta parole affermisse mes pas. Et ne permets point que le péché domine sur moi.
Deja que mis pasos sean guiados por tu palabra; y que el pecado no tenga control sobre mí.
134 Délivre-moi de l'oppression des hommes. Afin que j'observe tes commandements!
Hazme libre del cruel dominio del hombre; entonces guardaré tus mandamientos.
135 Fais resplendir ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes préceptes!
Deja que tu siervo vea el resplandor de tu rostro; dame conocimiento de tus reglas.
136 Des ruisseaux de larmes coulent de mes yeux. Parce que personne n'observe ta loi.
Ríos de agua fluyen de mis ojos, porque los hombres no cumplen con tu ley. TSADE.
137 Tu es juste, ô Éternel, Et tes jugements sont droits.
Oh Señor, grande es tu justicia, y tus decisiones son rectas.
138 Tu prescris avec force, dans tes enseignements, La justice et la fidélité.
Has dado tu palabra inmutable en justicia, y es para siempre.
139 Mon zèle me consume, Parce que mes ennemis ont oublié tes paroles.
Mi pasión me consume; porque mis enemigos están lejos de tus palabras.
140 Ta parole est parfaitement pure; Aussi est-elle chère à ton serviteur.
Su palabra es de valor probado; y es querido por tu siervo.
141 Je suis petit et méprisé; Mais je n'oublie pas tes commandements.
Soy pequeño y sin cuenta; pero mantengo tus órdenes en mente.
142 Ta justice est une justice éternelle, Et ta loi n'est que vérité.
Tu justicia es una justicia inmutable, y tu ley es segura.
143 La détresse et l'angoisse m'ont atteint; Mais tes commandements font mes délices.
El dolor y la angustia me han vencido; pero tus enseñanzas son mi delicia.
144 Tes enseignements sont éternellement justes; Donne-m'en l'intelligence, afin que je vive!
La justicia de tu palabra inmutable es eterna; dame sabiduría para que pueda tener vida. COF.
145 Je t'invoque de tout mon coeur; réponds-moi, ô Éternel, Et je garderai tes préceptes.
He hecho mi oración con todo mi corazón; dame una respuesta, oh Señor: guardaré tus reglas.
146 Je crie vers toi; sauve-moi, Et je suivrai tes enseignements.
Mi llanto ha subido a ti; sácame de problemas, y seré guiado por tu palabra inmutable.
147 Je devance l'aurore, et je t'invoque: Je mets mon espoir en ta parole.
Antes de que salga el sol, mi llanto clamando ayuda viene a tu oído; mi esperanza está en tus palabras.
148 Mes yeux devancent les veilles de la nuit, Pour méditer ta promesse.
En las vigilias nocturnas estoy despierto, para que pueda pensar en tus dichos.
149 Dans ta bonté, ô Éternel, écoute ma voix; Dans ta justice, fais-moi revivre!
Deja que mi voz venga a ti, en tu misericordia; Oh Señor, por tus decisiones dame vida.
150 Les voilà près de moi, ceux qui se précipitent dans le crime Et qui se détournent de ta loi.
Aquellos que tienen malos designios contra mí se acercan; están lejos de tu ley.
151 Mais toi aussi, ô Éternel, tu t'approches de moi. Et tous tes commandements m'assurent de ta fidélité.
Estás cerca, oh Señor; y todas tus enseñanzas son verdaderas.
152 Depuis longtemps j'ai appris à connaître tes enseignements; Car tu les as établis pour toujours.
Hace mucho que sabía que tu palabra inmutable es para siempre. RESH.
153 Regarde mon affliction, et délivre-moi; Car je n'ai pas oublié ta loi.
O ve mi problema, y ​​sé mi salvador; porque mantengo tu ley en mi mente,
154 Défends ma cause, et délivre-moi; Fais-moi revivre, selon ta promesse!
Emprende mi causa, y ven en mi ayuda, dame vida, como has dicho.
155 Le salut est loin des méchants. Parce qu'ils ne se soucient pas de tes préceptes.
La salvación está lejos de los malvados; porque no han buscado sus reglas.
156 Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel: Fais-moi revivre, suivant les arrêts de ta justice!
Grande es el número de tus misericordias, oh Señor; dame vida de acuerdo con tus decisiones.
157 Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux; Mais je ne me détourne pas de tes enseignements.
Grande es el número de aquellos que están en mi contra; pero no me han apartado de tu palabra inmutable.
158 J'ai vu les infidèles, et j'en ai horreur: Ils n'observent pas ta parole.
Vi con odio a los traidores; porque no guardaron tus palabras.
159 Vois combien j'aime tes commandements; Éternel, fais-moi revivre, dans ta bonté!
Mira cuán grande es mi amor por tus órdenes: dame la vida, oh Señor, de acuerdo con tu misericordia.
160 Ta parole tout entière n'est que vérité, Et tous les arrêts de ta justice sont éternels.
Tu palabra es verdadera desde el principio; y tu recta decisión es inmutable para siempre. SIN.
161 Les grands m'ont persécuté sans motif; Mais mon coeur n'a craint que tes paroles.
Los gobernantes han sido crueles conmigo sin causa; pero tengo miedo de tu palabra en mi corazón.
162 Je me réjouis de ta promesse. Comme celui qui a trouvé un grand trésor.
Estoy encantado con tu dicho, como un hombre que hace descubrimiento de gran riqueza.
163 Je hais, j'ai en horreur le mensonge. Et j'aime ta loi.
Estoy lleno de odio y disgusto por las palabras falsas; pero soy un amante de tu ley.
164 Je te loue sept fois le jour. Pour les arrêts de ta justice.
Siete veces al día te alabo, por tus decisiones rectas.
165 Grande est la paix de ceux qui aiment ta loi: Rien ne peut les faire chanceler.
Gran paz tienen amantes de tu ley; no tienen motivo para caerse.
166 Éternel, j'attends ta délivrance, Et je pratique tes commandements.
Señor, mi esperanza ha estado en tu salvación; y he guardado tus enseñanzas.
167 Mon âme obéit à tes enseignements, Et je les aime d'un grand amour.
Mi alma ha guardado tu palabra inmutable; grande es mi amor por eso.
168 J'observe tes commandements et tes lois; Car toute ma conduite est présente à tes yeux.
He sido gobernado por tus órdenes; porque todos mis caminos están delante de ti. TAU.
169 Éternel, que mon cri parvienne jusqu'à toi! Donne-moi l'intelligence, conformément à ta parole!
Deja que mi llanto venga delante de ti, oh Señor; dame sabiduría de acuerdo con tu palabra.
170 Que ma supplication s'élève jusqu'à toi! Délivre-moi, suivant ta promesse!
Deje que mi oración venga delante de ti; sácame de problemas, como dices.
171 Mes lèvres proclameront ta louange, Quand tu m'auras enseigné tes préceptes.
Dejen fluir mis labios en alabanza, porque me han dado conocimiento de tus reglas.
172 Ma langue célébrera ta parole; Car tous tes commandements sont justes.
Que mi lengua haga canciones en alabanza de tu palabra; porque todas tus enseñanzas son justicia.
173 Étends ta main pour me venir en aide; Car je veux obéir à tes commandements.
Deje que tu mano esté cerca de mi ayuda; porque he entregado mi corazón a tus órdenes.
174 Je soupire après ton salut, ô Éternel, Et ta loi fait mes délices.
Todo mi deseo ha sido por tu salvación, oh Señor; y tu ley es mi delicia.
175 Que mon âme vive, afin qu'elle te loue, Et que tes jugements soient mon appui!
Da vida a mi alma para que te alabe; y deja que tus decisiones sean mi apoyo.
176 Je suis errant comme une brebis perdue: Viens à la recherche de ton serviteur! Car je n'ai pas oublié tes commandements!
Me he apartado del camino como una oveja errante; busca a tu siervo; porque mantengo tus enseñanzas siempre en mente.

< Psaumes 119 >