< Psaumes 119 >
1 Heureux ceux dont la conduite est intègre, Et qui suivent la loi de l'Éternel!
Błogosławieni, którzy żyją bez nagany, którzy chodzą w zakonie Pańskim,
2 Heureux ceux qui obéissent à ses enseignements, Qui le recherchent de tout leur coeur,
Błogosławieni, którzy strzegą świadectw jego, i którzy go ze wszystkiego serca szukają;
3 Et qui ne commettent pas d'iniquité, Mais qui marchent dans les voies de l'Éternel!...
I którzy nie czynią nieprawości, ale chodzą drogami jego.
4 Tu as donné tes commandements, ô Dieu, Pour qu'on les observe avec soin.
Tyś przykazał, aby pilnie strzeżono rozkazań twoich.
5 Daigne diriger ma conduite, Afin que j'observe tes préceptes!
Oby wyprostowane były drogi moje ku przestrzeganiu praw twoich!
6 Alors je n'aurai point à rougir, Quand je fixerai les regards sur tous tes commandements.
Tedy nie będę zawstydzony, gdy się będę oglądał na wszystkie rozkazania twoje.
7 Je te célébrerai dans la droiture de mon coeur. Quand j'aurai appris tes justes jugements.
Będę cię wysławiał w szczerości serca, gdy się nauczę praw sprawiedliwości twojej.
8 Je veux observer tes préceptes; Ne m'abandonne pas entièrement!
Ustaw twoich z pilnością strzedz będę; tylko mię nie opuszczaj.
9 Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa conduite? C'est en restant fidèle à ta parole.
Jakim sposobem oczyści młodzieniec ścieszkę swoję? Gdy się zachowa według słowa twego.
10 Je te cherche de tout mon coeur; Ne permets pas que je m'égare loin de tes commandements!
Ze wszystkiego serca mego szukam cię; nie dopuszczajże mi błądzić od rozkazań twoich.
11 J'ai serré ta parole dans mon coeur. Afin de ne pas pécher contre toi.
W sercu mojem składam wyroki twoje, abym nie zgrzeszył przeciwko tobie.
12 Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes préceptes.
Błogosławionyś ty, Panie! nauczże mię ustaw twoich.
13 Mes lèvres énumèrent Tous les jugements que ta bouche a prononcés.
Wargami mojemi opowiadam wszystkie sądy ust twoich.
14 Je trouve autant de joie à suivre tes enseignements, Qu'à posséder tous les trésors du monde.
W drodze świadectw twoich kocham się więcej, niż we wszystkich bogactwach.
15 Je méditerai tes commandements, Et je fixerai mes regards sur tes sentiers.
O przykazaniach twoich rozmyślam, i przypatruję się drogom twoim.
16 Je ferai mes délices de tes préceptes, Et je n'oublierai point tes paroles.
W ustawach twoich kocham się, i nie zapominam słów twoich.
17 Accorde ce bienfait à ton serviteur: que je vive. Et que je garde ta parole!
Daruj to słudze twemu, abym żył, a przestrzegał słów twoich.
18 Dessille mes yeux. Afin que je contemple les merveilles de ta loi.
Odsłoń oczy moje, abym się przypatrzył dziwom z zakonu twego.
19 Je suis étranger sur la terre; Ne me cache pas tes commandements!
Jestem gościem na ziemi; nie ukrywaj przedemną rozkazań twoich.
20 Mon âme est consumée par l'amour Que lui inspirent tes lois, en tout temps.
Omdlewa dusza moja, pragnąc sądów twoich na każdy czas.
21 Tu menaces les orgueilleux, Ces maudits qui s'écartent de tes commandements.
Wytraciłeś pysznych; przeklęci są ci, którzy błądzą od rozkazań twoich.
22 Éloigne de moi l'opprobre et le mépris; Car j'obéis à tes enseignements.
Oddal odemnie pohańbienie i wzgardę, gdyż strzegę świadecwt twoich.
23 Les puissants eux-mêmes se sont assis, Et ils ont parlé contre moi; Mais ton serviteur médite tes préceptes.
I książęta zasiadają, a mówią przeciwko mnie; wszakże sługa twój rozmyśla w ustawach twoich.
24 Oui, tes enseignements font mes délices: Ils sont mes meilleurs conseillers.
Świadectwa twoje zaiste są mojem kochaniem, i radcami mymi.
25 Mon âme est abattue dans la poussière; Fais-moi revivre, selon ta parole!
Przylgnęła do prochu dusza moja; ożywże mię według słowa twego.
26 Je t'ai fait connaître ma conduite, et tu m'as approuvé; Enseigne-moi tes préceptes.
Drogi moje rozpowiedziałem, a wysłuchałeś mię; naucz mię ustaw twoich.
27 Montre-moi la voie que tu m'ordonnes de suivre. Et je méditerai tes merveilles.
Daj, abym zrozumiał drogę rozkazań twoich, ażebym rozmyślał o dziwnych sprawach twoich.
28 Mon âme attristée se fond en larmes; Relève-moi, selon ta parole!
Rozpływa się od smutku dusza moja; utwierdźże mię według słowa twego.
29 Éloigne-moi de la voie du mensonge; Accorde-moi comme une grâce la connaissance de ta loi!
Drogę kłamliwą oddal odemnie, a zakonem twoim udaruj mię.
30 J'ai choisi la voie de la fidélité; J'ai mis tes jugements devant mes yeux.
Obrałem drogę prawdy, a sądy twoje przekładam sobie.
31 Je me suis attaché à tes enseignements: Éternel, ne me rends pas confus!
Przystałem do świadectw twoich; Panie! nie zawstydzajże mię.
32 Je m'élancerai dans la voie de tes commandements, Quand tu auras mis mon coeur au large.
Drogą przykazań twoich pobieżę, gdy rozszerzysz serce moje.
33 Éternel, apprends-moi à suivre tes préceptes, Et je les observerai jusqu'à la fin.
Naucz mię, Panie! drogi ustaw twoich, a będę jej strzegł aż do końca.
34 Donne-moi l'intelligence, et j'observerai ta loi: Je la pratiquerai de tout mon coeur.
Daj mi rozum, abym strzegł zakonu twego, ażebym go przestrzegał ze wszystkiego serca.
35 Conduis-moi dans les sentiers de tes commandements; Car mon bonheur est de les suivre.
Daj, abym chodził ścieżką przykazań twoich, gdyż w tem jest upodobanie moje.
36 Incline mon coeur vers tes enseignements. Et non pas vers le gain.
Nakłoń serce moje do świadectw twoich, a nie do łakomstwa.
37 Détourne mes yeux de la contemplation des choses vaines; Que je trouve la vie en marchant dans tes voies.
Odwróć oczy moje, aby nie patrzały na marność; na drodze twojej ożyw mię.
38 Accomplis envers ton serviteur ta promesse: Tu l’as donnée pour qu’on te craigne.
Utwierdź wyrok twój słudze twemu, który się oddał bojaźni twojej.
39 Détourne de moi l'opprobre que je redoute; Car tes jugements sont pleins de bonté.
Oddal odemnie pohańbienie moje, którego się boję; bo sądy twoje dobre.
40 J'ai un ardent amour pour tes commandements! Fais-moi revivre par ta justice!
Oto pragnę rozkazań twoich; w sprawiedliwości twojej ożyw mię.
41 Éternel, que tes bontés et ton salut Descendent sur moi, selon ta promesse!
Niech na mię przyjdą litości twoje, Panie! i zbawienie twoje według wyroku twego.
42 Alors je saurai comment répondre à celui qui m'outrage; Car je me confie en ta parole.
Tak abym odpowiedź mógł dać samą rzeczą temu, który mi urąga, gdyż ufam w słowie twojem.
43 Ne me refuse pas entièrement la faveur De rendre témoignage à la vérité; Car je mets mon attente en tes jugements.
A nie wyjmuj z ust moich słowa najprawdziwszego; albowiem sądów twoich oczekuję.
44 Alors j'observerai ta loi constamment. Sans l'abandonner jamais.
I będę strzegł zakonu twego zawsze, aż na wieki wieczne.
45 Je marcherai d'un pas libre; Car j'ai à coeur de suivre tes commandements.
A ustawicznie będę chodził na przestrzeństwie, bom się dopytał rozkazań twoich.
46 Je proclamerai tes volontés devant les rois. Et je n'en aurai aucune honte.
Owszem, będę mówił o świadectwach twoich przed królmi, a nie będę zawstydzony.
47 Je ferai mes délices de tes commandements: Ils sont l'objet de mon amour.
Bom się rozkochał w przykazaniach twoich, którem umiłował.
48 J'élèverai mes mains vers tes commandements que j'aime. Et je méditerai tes préceptes.
Przyłożę i ręce moje do rozkazań twoich, które miłuję, a będę rozmyślał o ustawach twoich.
49 Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur C'est sur elle que tu as fondé mon espérance.
Wspomnij na słowo wyrzeczone do sługi twego, któremeś mię ubezpieczył.
50 Ce qui me console dans mon affliction, C'est que ta parole me rend la vie.
Toć pociecha moja w utrapieniu mojem, że mię wyrok twój ożywia.
51 Des orgueilleux me couvrent de railleries; Mais je ne m'écarte pas de ta loi.
Pyszni bardzo się ze mnie naśmiewają; wszakże się od zakonu twego nie uchylam.
52 Je me rappelle tes jugements d'autrefois, ô Éternel, Et j'y trouve ma consolation.
Bo pamiętam na sądy twoje wieczne, Panie! któremi się cieszę.
53 L'indignation me saisit, à cause des méchants Qui abandonnent ta loi.
Strach mię ogarnął nad niezbożnymi, którzy opuszczają zakon twój.
54 Tes préceptes sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison où j'habite en étranger.
Są mi ustawy twoje pieśniami w domu pielgrzymstwa mego.
55 La nuit, je me rappelle ton nom, ô Éternel, Et j'observe ta loi.
Wspominam sobie i w nocy na imię twoje, Panie! i strzegę zakonu twego.
56 Le bien qui m'est échu en partage. C'est de garder tes commandements.
Toć mam z tego, że przestrzegam przykazań twoich.
57 Tu es ma part, ô Éternel. C'est pourquoi j'ai promis de garder tes paroles.
Rzekłem: Panie! to jest cząstka moja, przestrzegać słów twoich.
58 Je t'ai imploré de tout mon coeur: Aie pitié de moi, selon ta promesse!
Modlę się przed obliczem twojem ze wszystkiego serca; zmiłujże się nademną według słowa twego.
59 J'ai fait l'examen de ma conduite, Et j'ai dirigé mes pas dans la voie de tes enseignements.
Uważyłem w myślach drogi moje, a obróciłem nogi moje ku świadectwom twoim.
60 Je me hâte, je ne diffère point D'observer tes commandements.
Śpieszę się, a nie omieszkuję przestrzegać rozkazań twoich.
61 Les pièges des méchants m'ont environné; Je n'ai point oublié ta loi.
Hufy niepobożnych złupiły mię; ale na zakon twój nie zapominam.
62 Au milieu de la nuit, je me lève pour te célébrer, A cause de tes justes jugements.
O północy wstaję, abym cię wysławiał w sądach sprawiedliwości twojej.
63 Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent Et qui observent tes commandements.
Jestem towarzyszem wszystkich, którzy się ciebie boją, i tych, którzy przestrzegają przykazań twoich.
64 Éternel, la terre est pleine de ta bonté! Enseigne-moi tes préceptes.
Panie! pełna jest ziemia miłosierdzia twego; nauczże mię ustaw twoich.
65 Tu as fait du bien à ton serviteur, Éternel, selon ta parole.
Łaskawieś postąpił ze sługą twoim, Panie! według słowa twego.
66 Donne-moi un sens droit, ainsi que la vraie sagesse; Car j'ai foi en tes commandements.
Dobrego rozumu i umiejętności naucz mię; bom przykazaniom twoim uwierzył.
67 Avant d'être affligé, je m'égarais; Mais, maintenant, j'observe ta parole.
Pierwej niżem się był uniżył, błądziłem; ale teraz wyroku twego przestrzegam.
68 Tu es bon, et tu manifestes ta bonté: Enseigne-moi tes préceptes.
Dobryś ty i dobrotliwy; nauczże mię ustaw twoich.
69 Des orgueilleux ont ourdi contre moi des mensonges; Mais moi, j'obéis de tout mon coeur à tes ordres.
Uknowali hardzi kłamstwo przeciwko mnie; ale ja ze wszystkiego serca strzegę przykazań twoich.
70 Leur coeur est épaissi comme de la graisse; Moi, je trouve mes délices dans ta loi.
Serce ich zatyło jako sadło; ale się ja zakonem twoim cieszę.
71 Il m'est bon d'avoir été affligé: C'est ainsi que j'ai appris à connaître ta volonté.
Jest mi to ku dobremu, żem był utrapiony, abym się nauczył ustaw twoich.
72 Les enseignements de ta bouche sont plus précieux pour moi Que des milliers de pièces d'or et d'argent.
Lepszy mi jest zakon ust twoich, niżeli tysiące złota i srebra.
73 Toi dont les mains m'ont formé et créé, Donne-moi l'intelligence, afin que je puisse apprendre tes lois.
Ręce twoje uczyniły mię, i wykształtowały mię; dajże mi rozum, abym się nauczył przykazań twoich;
74 Ceux qui te craignent me verront, et ils se réjouiront; Car j'espère en ta parole.
Aby się radowali bojący się ciebie, ujrzawszy mię, że na słowo twoje oczekuję.
75 Je sais, ô Éternel, que tes jugements ne sont que justice: C'est dans ta fidélité que tu m'as affligé.
Znam, Panie! iż są sprawiedliwe sądy twoje, a iżeś mię słusznie utrapił.
76 Que ta bonté soit donc ma consolation. Comme tu l'as promis à ton serviteur.
Niechajże mię, proszę, ucieszy miłosierdzie twoje według wyroku twego, któryś uczynił słudze twemu.
77 Que tes compassions s'étendent sur moi, et je vivrai; Car ta loi fait mes délices.
Niechże na mię przyjdą litości twoje, abym żył; bo zakon twój jest kochaniem mojem.
78 Que les orgueilleux soient confus. Eux qui m'oppriment sans motif; Et moi, je méditerai tes commandements.
Niech będą zawstydzeni pyszni, przeto, że mię chytrze podwrócić chcieli; ale ja rozmyślać będę w przykazaniach twoich.
79 Qu'ils reviennent à moi, ceux qui te craignent Et qui connaissent tes enseignements!
Niech się obrócą do mnie, którzy się ciebie boją, i którzy znają świadectwa twoje.
80 Que mon coeur soit sincèrement attaché à tes préceptes, Afin que je n'aie pas à rougir de honte!
Niech będzie serce moje uprzejme przy ustawach twoich, abym nie był zawstydzony.
81 Mon âme languit après son salut; J'espère en ta parole.
Tęskni dusza moja po zbawieniu twojem, oczekuję na słowo twoje.
82 Mes yeux se consument dans l'attente de ta promesse; Je dis: «Quand me consoleras-tu?»
Ustały oczy moje, czekając wyroku twego, gdy mówię: Kiedyż mię pocieszysz?
83 Je suis comme une outre dans un nuage de fumée; Mais je n'oublie pas tes préceptes.
Chociażem jest jako naczynie skórzane w dymie, wszakżem ustaw twoich nie zapomniał.
84 Combien courte est la vie de ton serviteur! Quand donc feras-tu justice de ceux qui me persécutent?
Wieleż będzie dni sługi twego? kiedyż sąd wykonasz nad tymi, którzy mię prześladują?
85 Les orgueilleux ont creusé des pièges sous mes pas; Car jamais ils n'agissent selon ta loi.
Pyszni pokopali mi doły, co nie jest według zakonu twojego.
86 Tous tes commandements témoignent de ta fidélité. Mes ennemis me persécutent sans motif; aide-moi!
Wszystkie przykazania twoje są prawdą; bez przyczyny mię prześladują; ratujże mię.
87 Encore un peu, et ils me faisaient disparaître de la terre! Mais je n'abandonne pas tes commandements.
Bez mała mię już wniwecz nie obrócili na ziemi; a wszakżem ja nie opuścił przykazań twoich.
88 Fais-moi revivre, toi qui es plein de bonté. Et j'obéirai aux enseignements de ta bouche.
Według miłosierdzia twego ożyw mię, abym strzegł świadectwa ust twoich.
89 Éternel, ta parole subsiste à jamais dans les cieux;
O Panie! słowo twoje trwa na wieki na niebie.
90 Ta fidélité dure d'âge en âge! Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
Od narodu do narodu prawda twoja; ugruntowałeś ziemię, i stoi.
91 Tout subsiste aujourd'hui selon tes lois; Car toutes choses te servent.
Według rozrządzenia twego trwa to wszystko aż do dnia tego; wszystko to zaiste jest ku służbie twojej.
92 Si ta loi n'eût fait mes délices. J'aurais déjà péri dans ma misère.
By był zakon twój nie był kochaniem mojem, dawnobym był zginął w utrapieniu mojem.
93 Jamais je n'oublierai tes commandements; Car c'est par eux que tu m'as fait revivre.
Na wieki nie zapomnę na przykazania twoje, gdyżeś mię w nich ożywił.
94 Je suis à toi, sauve-moi; Car je m'applique à suivre tes commandements.
Twójcim ja, zachowajże mię; bo przykazań twoich szukam.
95 Les méchants m'ont épié pour me faire périr; Mais je suis attentif à tes enseignements.
Czekają na mię niezbożnicy, aby mię zatracili; ale ja świadectwa twoje uważam.
96 J'ai vu des bornes à tout ce qui est parfait; Mais ta loi est d'une étendue sans fin.
Wszelkiej rzeczy koniec widzę; ale przykazanie twoje bardzo szerokie.
97 Combien j'aime ta loi! Tout le jour, je m'applique à la méditer.
O jakom się rozmiłował zakonu twego! tak, iż każdego dnia jest rozmyślaniem mojem.
98 Tes commandements me rendent plus sage Que mes ennemis, Parce qu'ils sont toujours présents à mon esprit.
Nad nieprzyjaciół moich mędrszym mię czynisz przykazaniem twojem; bo je mam ustawicznie przed sobą.
99 J'ai surpassé en sagesse tous ceux qui m'avaient instruit; Car tes enseignements sont l'objet de mes méditations.
Nad wszystkich nauczycieli moich stałem się rozumniejszym; bo świadectwa twoje są rozmyślaniem mojem.
100 Je suis plus intelligent que les vieillards eux-mêmes; Car j'ai gardé tes commandements.
Nad starców jestem roztropniejszy; bo przykazań twoich przestrzegam.
101 J'ai détourné mes pas de tout mauvais chemin, Afin d'observer ta parole.
Od wszelkiej złej drogi zawściągam nogi swoje, abym strzegł słowa twego.
102 Je ne m'écarte point de tes lois, Parce que c'est toi qui m'as instruit.
Od sądów twoich nie odstępuję, przeto, że ich ty mnie uczysz.
103 Combien tes paroles sont douces à mon palais, Plus douces que le miel à ma bouche!
O jako są słodkie słowa twoje podniebieniu memu! nad miód są słodsze ustom moim.
104 Tes commandements m'instruisent; C'est pourquoi je hais tous les sentiers trompeurs.
Z przykazań twoich nabyłem rozumu: przetoż mam w nienawiści wszelką ścieszkę obłędliwą.
105 Ta parole est un flambeau qui guide mes pas, Une lumière sur mon sentier.
Słowo twe jest pochodnią nogą moim, a światłością ścieszce mojej.
106 J'ai juré — et je tiendrai ma promesse. — D'observer tes justes lois.
Przysięgłem i uczynię temu dosyć, że będę strzegł sądów sprawiedliwości twojej.
107 Je suis extrêmement affligé: Éternel, fais-moi revivre, selon ta parole!
Jestem bardzo utrapiony; o Panie! ożyw mię według słowa twego.
108 Agrée les chants de louange Que t'offre ma bouche, ô Eternel, Et enseigne-moi tes commandements!
Panie! dobrowolne śluby ust moich przyjmij proszę za wdzięczne, a sądów twoich naucz mię.
109 Ma vie est continuellement en danger; Mais je n'oublie point ta loi.
Dusza moja jest w ustawicznem niebezpieczeństwie; wszakże na zakon twój nie zapominam.
110 Les méchants m'ont tendu des pièges; Mais je ne me suis pas écarté de tes commandements.
Sidło na mię niezbożnicy zastawili; lecz ja się od przykazań twoich nie obłądzę.
111 Tes enseignements sont pour toujours mon héritage; Ils sont la joie de mon coeur.
Za dziedzictwo wieczne wziąłem świadectwa twoje; bo są radością serca mego.
112 J'ai rendu mon coeur docile à l'observation de tes préceptes, Pour toujours, jusqu'à la fin.
Nakłoniłem serca mego ku wykonywaniu ustaw twoich ustawicznie, i aż do końca (żywota).
113 Je hais les hommes au coeur double; Mais j'aime ta loi.
Wymysły mam w nienawiści, a zakon twój miłuję.
114 Tu es mon refuge et mon bouclier; J'espère en ta parole.
Tyś jest ucieczką moją, i tarczą moją; na słowo twoje oczekuję.
115 Retirez-vous de moi, méchants! Je veux garder les commandements de mon Dieu.
Odstąpcież odemnie złośnicy, abym strzegł rozkazania Boga mojego.
116 Soutiens-moi, selon ta promesse, Afin que je vive, Et ne me fais pas rougir d'avoir mis en toi mon espérance!
Utwierdźże mię według słowa twego, abym żył, a nie zawstydzaj mię w oczekiwaniu mojem.
117 Soutiens-moi: je serai sauvé. Et j'aurai toujours les yeux sur tes préceptes!
Podpieraj mię, abym był zachowany, i rozmyślał w ustawach twoich ustawicznie.
118 Tu traites avec mépris tous ceux qui s'écartent de tes lois; Car toutes leurs machinations sont frappées d'impuissance.
Podeptałeś wszystkich, którzy się obłądzili od ustaw twoich; albowiem jest kłamliwa zdrada ich.
119 Tu rejettes, comme de l'écume. Tous les méchants de la terre. C'est pourquoi j'aime tes enseignements.
Odrzucasz jako zużelicę wszystkich niezbożników ziemi; dla tego miłuję świadectwa twoje.
120 Ma chair tremble de frayeur en ta présence. Et je crains tes jugements.
Drży od strachu przed tobą ciało moje; bo się sądów twoich lękam.
121 J'ai pratiqué ce qui est droit et juste; Ne m'abandonne pas à mes oppresseurs!
Czynię sądy i sprawiedliwość: nie podawajże mię tym, którzy mi gwałt czynią.
122 Prends sous ta garde le bonheur de ton serviteur; Que les orgueilleux ne m'oppriment pas!
Zastąp sam sługę twego ku dobremu, aby mię hardzi nie potłoczyli.
123 Mes yeux se consument dans l'attente de ton salut Et de tes promesses, ô Dieu juste.
Oczy moje ustały, czekając na zbawienie twoje, i na wyrok sprawiedliwości twojej.
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, Et enseigne-moi tes préceptes.
Obchodź się z sługą twoim według miłosierdzia twego, a ustaw twoich naucz mię.
125 Je suis ton serviteur; donne-moi l'intelligence, Afin que je puisse comprendre tes enseignements.
Sługamci ja twój, dajże mi zrozumienie; abym umiał świadectwa twoje.
126 Le temps est venu d'agir en ta faveur, ô Éternel; Car on viole ta loi.
Czasci już, abyś czynił Panie! albowiem wzruszono zakon twój.
127 C'est pourquoi j'aime tes commandements Plus que l'or, même que l'or fin.
Dlatego umiłowałem rozkazania twoje nad złoto, a nad złoto najwyborniejsze.
128 Ainsi je proclame que tous tes commandements sont droits, Et je hais tout sentier trompeur.
Przeto, że wszystkie przykazania twoje, wszystkie prawdziwe być uznaję, a wszelkie ścieżki obłędliwe mam w nienawiści.
129 Tes enseignements sont admirables; Aussi mon âme les met-elle en pratique.
Dziwne są świadectwa twoje; przetoż ich strzeże dusza moja.
130 Tes paroles sont une révélation qui éclaire; Elles donnent de l'intelligence aux simples.
Początek słów twoich oświeca i daje rozum prostakom.
131 J'ouvre la bouche et je soupire; Car j'ai un grand amour pour tes commandements.
Usta moje otwieram i dyszę; albowiemem przykazań twoich pragnął.
132 Regarde-moi et prends pitié de moi, Comme tu le fais pour ceux qui aiment ton nom.
Wejżyjże na mię, a zmiłuj się nademną weaług prawa tych, którzy miłują imię twoje.
133 Que ta parole affermisse mes pas. Et ne permets point que le péché domine sur moi.
Drogi moje utwierdź w słowie twojem, a niech nademną nie panuje żadna nieprawość.
134 Délivre-moi de l'oppression des hommes. Afin que j'observe tes commandements!
Wybaw mię od uciśnienia ludzkiego, abym strzegł rozkazań twoich.
135 Fais resplendir ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes préceptes!
Rozświeć nad sługą twoim oblicze twoje, a naucz mię ustaw twoich.
136 Des ruisseaux de larmes coulent de mes yeux. Parce que personne n'observe ta loi.
Strumienie wód płyną z oczów moich dla tych, którzy nie strzegli zakonu twego.
137 Tu es juste, ô Éternel, Et tes jugements sont droits.
Sprawiedliwyś ty, Panie! i prawdziwy w sądach twoich.
138 Tu prescris avec force, dans tes enseignements, La justice et la fidélité.
Przykazałeś sprawiedliwe świadectwa twoje, i wielce prawdziwe.
139 Mon zèle me consume, Parce que mes ennemis ont oublié tes paroles.
Zniszczyła mię gorliwość moja, iż zapominają na słowo twoje nieprzyjaciele moi.
140 Ta parole est parfaitement pure; Aussi est-elle chère à ton serviteur.
Doskonale są doświadczone słowa twoje; dlatego się sługa twój w nich rozkochał.
141 Je suis petit et méprisé; Mais je n'oublie pas tes commandements.
Jam maluczki i wzgardzony; wszakże przykazań twoich nie zapominam.
142 Ta justice est une justice éternelle, Et ta loi n'est que vérité.
Sprawiedliwość twoja sprawiedliwość wieczna, a zakon twój prawda.
143 La détresse et l'angoisse m'ont atteint; Mais tes commandements font mes délices.
Ucisk i utrapienie przyszło na mię; przykazania twoje są kochaniem mojem.
144 Tes enseignements sont éternellement justes; Donne-m'en l'intelligence, afin que je vive!
Sprawiedliwość świadectw twoich trwa na wieki; daj mi rozum, a żyć będę.
145 Je t'invoque de tout mon coeur; réponds-moi, ô Éternel, Et je garderai tes préceptes.
Wołam ze wszystkiego serca, wysłuchajże mię, o Panie! a będę strzegł ustaw twoich.
146 Je crie vers toi; sauve-moi, Et je suivrai tes enseignements.
Wołam do ciebie, zachowajże mię, a będę pilen świadectw twoich.
147 Je devance l'aurore, et je t'invoque: Je mets mon espoir en ta parole.
Uprzedzam cię na świtaniu i wołam, na słowo twoje oczekując.
148 Mes yeux devancent les veilles de la nuit, Pour méditer ta promesse.
Uprzedzają straż nocną oczy moje, przeto, abym rozmyślał o wyrokach twoich.
149 Dans ta bonté, ô Éternel, écoute ma voix; Dans ta justice, fais-moi revivre!
Panie! głos mój usłysz według miłosierdzia twego; według sądu twego ożyw mię.
150 Les voilà près de moi, ceux qui se précipitent dans le crime Et qui se détournent de ta loi.
Przybliżają się, którzy naśladują złości, ci, którzy się od zakonu twego oddalili.
151 Mais toi aussi, ô Éternel, tu t'approches de moi. Et tous tes commandements m'assurent de ta fidélité.
Bliskoś ty jest, Panie! a wszystkie przykazania twoje są prawdą.
152 Depuis longtemps j'ai appris à connaître tes enseignements; Car tu les as établis pour toujours.
Dawno to wiem o świadectwach twoich, żeś je na wieki ugruntował.
153 Regarde mon affliction, et délivre-moi; Car je n'ai pas oublié ta loi.
Obacz utrapienie moje, a wyrwij mię; bom na zakon twój nie zapomniał.
154 Défends ma cause, et délivre-moi; Fais-moi revivre, selon ta promesse!
Stań przy sprawie mojej, a obroń mię; dla słowa twego ożyw mię.
155 Le salut est loin des méchants. Parce qu'ils ne se soucient pas de tes préceptes.
Dalekoć jest od niezbożników zbawienie; bo się nie badają o ustawach twoich.
156 Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel: Fais-moi revivre, suivant les arrêts de ta justice!
Wielkie są litości twoje, Panie! według sądów twoich ożyw mię.
157 Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux; Mais je ne me détourne pas de tes enseignements.
Wieleć jest prześladowców moich i nieprzyjaciół moich; wszakże od świadectw twoich nie uchylam się.
158 J'ai vu les infidèles, et j'en ai horreur: Ils n'observent pas ta parole.
Widziałem przestępców, i mierziało mię to, że wyroku twego nie przestrzegali.
159 Vois combien j'aime tes commandements; Éternel, fais-moi revivre, dans ta bonté!
Obaczże Panie! iż rozkazania twoje miłuję; według miłosierdzia twego ożyw mię.
160 Ta parole tout entière n'est que vérité, Et tous les arrêts de ta justice sont éternels.
Najprzedniejsza rzecz słowa twego jest prawda, a na wieki trwa wszelki sąd sprawiedliwości twojej.
161 Les grands m'ont persécuté sans motif; Mais mon coeur n'a craint que tes paroles.
Książęta mię prześladują bez przyczyny; wszakże słów twoich boi się serce moje.
162 Je me réjouis de ta promesse. Comme celui qui a trouvé un grand trésor.
Ja się weselę z wyroku twego, tak jako ten, który znajduje wielkie korzyści.
163 Je hais, j'ai en horreur le mensonge. Et j'aime ta loi.
Ale nienawidzę kłamstwa, i brzydzą się niem; ale zakon twój miłuję.
164 Je te loue sept fois le jour. Pour les arrêts de ta justice.
Chwalę cię siedm kroć przez dzień, dla sądów twoich sprawiedliwych.
165 Grande est la paix de ceux qui aiment ta loi: Rien ne peut les faire chanceler.
Pokój wielki dajesz tym, którzy miłują zakon twój, a nie doznawają żadnego obrażenia.
166 Éternel, j'attends ta délivrance, Et je pratique tes commandements.
Panie! oczekuję zbawienia twego; a przykazania twoje wykonywam.
167 Mon âme obéit à tes enseignements, Et je les aime d'un grand amour.
Przestrzega dusza moja świadectw twoich; albowiem je bardzo miłuję.
168 J'observe tes commandements et tes lois; Car toute ma conduite est présente à tes yeux.
Przestrzegam przykazań twoich i świadectw twoich; albowiem wszystkie drogi moje są przed tobą.
169 Éternel, que mon cri parvienne jusqu'à toi! Donne-moi l'intelligence, conformément à ta parole!
Panie! niech się przybliży wołanie moje przed oblicze twoje; według słowa twego daj mi zrozumienie.
170 Que ma supplication s'élève jusqu'à toi! Délivre-moi, suivant ta promesse!
Niech przyjdzie prośba moja przed twarz twoję, a według obietnicy twojej wyrwij mię.
171 Mes lèvres proclameront ta louange, Quand tu m'auras enseigné tes préceptes.
Chwałę wydadzą wargi moje, gdy mię nauczysz ustaw twoich.
172 Ma langue célébrera ta parole; Car tous tes commandements sont justes.
Opowiadać będzie język mój wyroki twoje; bo wszystkie przykazania twoje są sprawiedliwość.
173 Étends ta main pour me venir en aide; Car je veux obéir à tes commandements.
Niech mi będzie na pomocy ręka twoja, gdyżem sobie obrał przykazania twoje.
174 Je soupire après ton salut, ô Éternel, Et ta loi fait mes délices.
Panie! zbawienia twego pragnę, a zakon twój jest kochaniem mojem.
175 Que mon âme vive, afin qu'elle te loue, Et que tes jugements soient mon appui!
Żyć będzie dusza moja, i będzie cię chwaliła, a sądy twoje będą mi na pomocy.
176 Je suis errant comme une brebis perdue: Viens à la recherche de ton serviteur! Car je n'ai pas oublié tes commandements!
Błądzę jako owca zgubiona, szukajże sługi twego; boć przykazań twoich nie zapominam.