< Psaumes 119 >

1 Heureux ceux dont la conduite est intègre, Et qui suivent la loi de l'Éternel!
אשרי תמימי דרך ההלכים בתורת יהוה׃
2 Heureux ceux qui obéissent à ses enseignements, Qui le recherchent de tout leur coeur,
אשרי נצרי עדתיו בכל לב ידרשוהו׃
3 Et qui ne commettent pas d'iniquité, Mais qui marchent dans les voies de l'Éternel!...
אף לא פעלו עולה בדרכיו הלכו׃
4 Tu as donné tes commandements, ô Dieu, Pour qu'on les observe avec soin.
אתה צויתה פקדיך לשמר מאד׃
5 Daigne diriger ma conduite, Afin que j'observe tes préceptes!
אחלי יכנו דרכי לשמר חקיך׃
6 Alors je n'aurai point à rougir, Quand je fixerai les regards sur tous tes commandements.
אז לא אבוש בהביטי אל כל מצותיך׃
7 Je te célébrerai dans la droiture de mon coeur. Quand j'aurai appris tes justes jugements.
אודך בישר לבב בלמדי משפטי צדקך׃
8 Je veux observer tes préceptes; Ne m'abandonne pas entièrement!
את חקיך אשמר אל תעזבני עד מאד׃
9 Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa conduite? C'est en restant fidèle à ta parole.
במה יזכה נער את ארחו לשמר כדברך׃
10 Je te cherche de tout mon coeur; Ne permets pas que je m'égare loin de tes commandements!
בכל לבי דרשתיך אל תשגני ממצותיך׃
11 J'ai serré ta parole dans mon coeur. Afin de ne pas pécher contre toi.
בלבי צפנתי אמרתך למען לא אחטא לך׃
12 Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes préceptes.
ברוך אתה יהוה למדני חקיך׃
13 Mes lèvres énumèrent Tous les jugements que ta bouche a prononcés.
בשפתי ספרתי כל משפטי פיך׃
14 Je trouve autant de joie à suivre tes enseignements, Qu'à posséder tous les trésors du monde.
בדרך עדותיך ששתי כעל כל הון׃
15 Je méditerai tes commandements, Et je fixerai mes regards sur tes sentiers.
בפקדיך אשיחה ואביטה ארחתיך׃
16 Je ferai mes délices de tes préceptes, Et je n'oublierai point tes paroles.
בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך׃
17 Accorde ce bienfait à ton serviteur: que je vive. Et que je garde ta parole!
גמל על עבדך אחיה ואשמרה דברך׃
18 Dessille mes yeux. Afin que je contemple les merveilles de ta loi.
גל עיני ואביטה נפלאות מתורתך׃
19 Je suis étranger sur la terre; Ne me cache pas tes commandements!
גר אנכי בארץ אל תסתר ממני מצותיך׃
20 Mon âme est consumée par l'amour Que lui inspirent tes lois, en tout temps.
גרסה נפשי לתאבה אל משפטיך בכל עת׃
21 Tu menaces les orgueilleux, Ces maudits qui s'écartent de tes commandements.
גערת זדים ארורים השגים ממצותיך׃
22 Éloigne de moi l'opprobre et le mépris; Car j'obéis à tes enseignements.
גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי׃
23 Les puissants eux-mêmes se sont assis, Et ils ont parlé contre moi; Mais ton serviteur médite tes préceptes.
גם ישבו שרים בי נדברו עבדך ישיח בחקיך׃
24 Oui, tes enseignements font mes délices: Ils sont mes meilleurs conseillers.
גם עדתיך שעשעי אנשי עצתי׃
25 Mon âme est abattue dans la poussière; Fais-moi revivre, selon ta parole!
דבקה לעפר נפשי חיני כדברך׃
26 Je t'ai fait connaître ma conduite, et tu m'as approuvé; Enseigne-moi tes préceptes.
דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך׃
27 Montre-moi la voie que tu m'ordonnes de suivre. Et je méditerai tes merveilles.
דרך פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך׃
28 Mon âme attristée se fond en larmes; Relève-moi, selon ta parole!
דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך׃
29 Éloigne-moi de la voie du mensonge; Accorde-moi comme une grâce la connaissance de ta loi!
דרך שקר הסר ממני ותורתך חנני׃
30 J'ai choisi la voie de la fidélité; J'ai mis tes jugements devant mes yeux.
דרך אמונה בחרתי משפטיך שויתי׃
31 Je me suis attaché à tes enseignements: Éternel, ne me rends pas confus!
דבקתי בעדותיך יהוה אל תבישני׃
32 Je m'élancerai dans la voie de tes commandements, Quand tu auras mis mon coeur au large.
דרך מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי׃
33 Éternel, apprends-moi à suivre tes préceptes, Et je les observerai jusqu'à la fin.
הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב׃
34 Donne-moi l'intelligence, et j'observerai ta loi: Je la pratiquerai de tout mon coeur.
הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל לב׃
35 Conduis-moi dans les sentiers de tes commandements; Car mon bonheur est de les suivre.
הדריכני בנתיב מצותיך כי בו חפצתי׃
36 Incline mon coeur vers tes enseignements. Et non pas vers le gain.
הט לבי אל עדותיך ואל אל בצע׃
37 Détourne mes yeux de la contemplation des choses vaines; Que je trouve la vie en marchant dans tes voies.
העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני׃
38 Accomplis envers ton serviteur ta promesse: Tu l’as donnée pour qu’on te craigne.
הקם לעבדך אמרתך אשר ליראתך׃
39 Détourne de moi l'opprobre que je redoute; Car tes jugements sont pleins de bonté.
העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים׃
40 J'ai un ardent amour pour tes commandements! Fais-moi revivre par ta justice!
הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני׃
41 Éternel, que tes bontés et ton salut Descendent sur moi, selon ta promesse!
ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך׃
42 Alors je saurai comment répondre à celui qui m'outrage; Car je me confie en ta parole.
ואענה חרפי דבר כי בטחתי בדברך׃
43 Ne me refuse pas entièrement la faveur De rendre témoignage à la vérité; Car je mets mon attente en tes jugements.
ואל תצל מפי דבר אמת עד מאד כי למשפטך יחלתי׃
44 Alors j'observerai ta loi constamment. Sans l'abandonner jamais.
ואשמרה תורתך תמיד לעולם ועד׃
45 Je marcherai d'un pas libre; Car j'ai à coeur de suivre tes commandements.
ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי׃
46 Je proclamerai tes volontés devant les rois. Et je n'en aurai aucune honte.
ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש׃
47 Je ferai mes délices de tes commandements: Ils sont l'objet de mon amour.
ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי׃
48 J'élèverai mes mains vers tes commandements que j'aime. Et je méditerai tes préceptes.
ואשא כפי אל מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך׃
49 Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur C'est sur elle que tu as fondé mon espérance.
זכר דבר לעבדך על אשר יחלתני׃
50 Ce qui me console dans mon affliction, C'est que ta parole me rend la vie.
זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני׃
51 Des orgueilleux me couvrent de railleries; Mais je ne m'écarte pas de ta loi.
זדים הליצני עד מאד מתורתך לא נטיתי׃
52 Je me rappelle tes jugements d'autrefois, ô Éternel, Et j'y trouve ma consolation.
זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם׃
53 L'indignation me saisit, à cause des méchants Qui abandonnent ta loi.
זלעפה אחזתני מרשעים עזבי תורתך׃
54 Tes préceptes sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison où j'habite en étranger.
זמרות היו לי חקיך בבית מגורי׃
55 La nuit, je me rappelle ton nom, ô Éternel, Et j'observe ta loi.
זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך׃
56 Le bien qui m'est échu en partage. C'est de garder tes commandements.
זאת היתה לי כי פקדיך נצרתי׃
57 Tu es ma part, ô Éternel. C'est pourquoi j'ai promis de garder tes paroles.
חלקי יהוה אמרתי לשמר דבריך׃
58 Je t'ai imploré de tout mon coeur: Aie pitié de moi, selon ta promesse!
חליתי פניך בכל לב חנני כאמרתך׃
59 J'ai fait l'examen de ma conduite, Et j'ai dirigé mes pas dans la voie de tes enseignements.
חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל עדתיך׃
60 Je me hâte, je ne diffère point D'observer tes commandements.
חשתי ולא התמהמהתי לשמר מצותיך׃
61 Les pièges des méchants m'ont environné; Je n'ai point oublié ta loi.
חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי׃
62 Au milieu de la nuit, je me lève pour te célébrer, A cause de tes justes jugements.
חצות לילה אקום להודות לך על משפטי צדקך׃
63 Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent Et qui observent tes commandements.
חבר אני לכל אשר יראוך ולשמרי פקודיך׃
64 Éternel, la terre est pleine de ta bonté! Enseigne-moi tes préceptes.
חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני׃
65 Tu as fait du bien à ton serviteur, Éternel, selon ta parole.
טוב עשית עם עבדך יהוה כדברך׃
66 Donne-moi un sens droit, ainsi que la vraie sagesse; Car j'ai foi en tes commandements.
טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי׃
67 Avant d'être affligé, je m'égarais; Mais, maintenant, j'observe ta parole.
טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי׃
68 Tu es bon, et tu manifestes ta bonté: Enseigne-moi tes préceptes.
טוב אתה ומטיב למדני חקיך׃
69 Des orgueilleux ont ourdi contre moi des mensonges; Mais moi, j'obéis de tout mon coeur à tes ordres.
טפלו עלי שקר זדים אני בכל לב אצר פקודיך׃
70 Leur coeur est épaissi comme de la graisse; Moi, je trouve mes délices dans ta loi.
טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי׃
71 Il m'est bon d'avoir été affligé: C'est ainsi que j'ai appris à connaître ta volonté.
טוב לי כי עניתי למען אלמד חקיך׃
72 Les enseignements de ta bouche sont plus précieux pour moi Que des milliers de pièces d'or et d'argent.
טוב לי תורת פיך מאלפי זהב וכסף׃
73 Toi dont les mains m'ont formé et créé, Donne-moi l'intelligence, afin que je puisse apprendre tes lois.
ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך׃
74 Ceux qui te craignent me verront, et ils se réjouiront; Car j'espère en ta parole.
יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי׃
75 Je sais, ô Éternel, que tes jugements ne sont que justice: C'est dans ta fidélité que tu m'as affligé.
ידעתי יהוה כי צדק משפטיך ואמונה עניתני׃
76 Que ta bonté soit donc ma consolation. Comme tu l'as promis à ton serviteur.
יהי נא חסדך לנחמני כאמרתך לעבדך׃
77 Que tes compassions s'étendent sur moi, et je vivrai; Car ta loi fait mes délices.
יבאוני רחמיך ואחיה כי תורתך שעשעי׃
78 Que les orgueilleux soient confus. Eux qui m'oppriment sans motif; Et moi, je méditerai tes commandements.
יבשו זדים כי שקר עותוני אני אשיח בפקודיך׃
79 Qu'ils reviennent à moi, ceux qui te craignent Et qui connaissent tes enseignements!
ישובו לי יראיך וידעו עדתיך׃
80 Que mon coeur soit sincèrement attaché à tes préceptes, Afin que je n'aie pas à rougir de honte!
יהי לבי תמים בחקיך למען לא אבוש׃
81 Mon âme languit après son salut; J'espère en ta parole.
כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי׃
82 Mes yeux se consument dans l'attente de ta promesse; Je dis: «Quand me consoleras-tu?»
כלו עיני לאמרתך לאמר מתי תנחמני׃
83 Je suis comme une outre dans un nuage de fumée; Mais je n'oublie pas tes préceptes.
כי הייתי כנאד בקיטור חקיך לא שכחתי׃
84 Combien courte est la vie de ton serviteur! Quand donc feras-tu justice de ceux qui me persécutent?
כמה ימי עבדך מתי תעשה ברדפי משפט׃
85 Les orgueilleux ont creusé des pièges sous mes pas; Car jamais ils n'agissent selon ta loi.
כרו לי זדים שיחות אשר לא כתורתך׃
86 Tous tes commandements témoignent de ta fidélité. Mes ennemis me persécutent sans motif; aide-moi!
כל מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני׃
87 Encore un peu, et ils me faisaient disparaître de la terre! Mais je n'abandonne pas tes commandements.
כמעט כלוני בארץ ואני לא עזבתי פקודיך׃
88 Fais-moi revivre, toi qui es plein de bonté. Et j'obéirai aux enseignements de ta bouche.
כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך׃
89 Éternel, ta parole subsiste à jamais dans les cieux;
לעולם יהוה דברך נצב בשמים׃
90 Ta fidélité dure d'âge en âge! Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד׃
91 Tout subsiste aujourd'hui selon tes lois; Car toutes choses te servent.
למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך׃
92 Si ta loi n'eût fait mes délices. J'aurais déjà péri dans ma misère.
לולי תורתך שעשעי אז אבדתי בעניי׃
93 Jamais je n'oublierai tes commandements; Car c'est par eux que tu m'as fait revivre.
לעולם לא אשכח פקודיך כי בם חייתני׃
94 Je suis à toi, sauve-moi; Car je m'applique à suivre tes commandements.
לך אני הושיעני כי פקודיך דרשתי׃
95 Les méchants m'ont épié pour me faire périr; Mais je suis attentif à tes enseignements.
לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן׃
96 J'ai vu des bornes à tout ce qui est parfait; Mais ta loi est d'une étendue sans fin.
לכל תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד׃
97 Combien j'aime ta loi! Tout le jour, je m'applique à la méditer.
מה אהבתי תורתך כל היום היא שיחתי׃
98 Tes commandements me rendent plus sage Que mes ennemis, Parce qu'ils sont toujours présents à mon esprit.
מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא לי׃
99 J'ai surpassé en sagesse tous ceux qui m'avaient instruit; Car tes enseignements sont l'objet de mes méditations.
מכל מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי׃
100 Je suis plus intelligent que les vieillards eux-mêmes; Car j'ai gardé tes commandements.
מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי׃
101 J'ai détourné mes pas de tout mauvais chemin, Afin d'observer ta parole.
מכל ארח רע כלאתי רגלי למען אשמר דברך׃
102 Je ne m'écarte point de tes lois, Parce que c'est toi qui m'as instruit.
ממשפטיך לא סרתי כי אתה הורתני׃
103 Combien tes paroles sont douces à mon palais, Plus douces que le miel à ma bouche!
מה נמלצו לחכי אמרתך מדבש לפי׃
104 Tes commandements m'instruisent; C'est pourquoi je hais tous les sentiers trompeurs.
מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל ארח שקר׃
105 Ta parole est un flambeau qui guide mes pas, Une lumière sur mon sentier.
נר לרגלי דברך ואור לנתיבתי׃
106 J'ai juré — et je tiendrai ma promesse. — D'observer tes justes lois.
נשבעתי ואקימה לשמר משפטי צדקך׃
107 Je suis extrêmement affligé: Éternel, fais-moi revivre, selon ta parole!
נעניתי עד מאד יהוה חיני כדברך׃
108 Agrée les chants de louange Que t'offre ma bouche, ô Eternel, Et enseigne-moi tes commandements!
נדבות פי רצה נא יהוה ומשפטיך למדני׃
109 Ma vie est continuellement en danger; Mais je n'oublie point ta loi.
נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי׃
110 Les méchants m'ont tendu des pièges; Mais je ne me suis pas écarté de tes commandements.
נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי׃
111 Tes enseignements sont pour toujours mon héritage; Ils sont la joie de mon coeur.
נחלתי עדותיך לעולם כי ששון לבי המה׃
112 J'ai rendu mon coeur docile à l'observation de tes préceptes, Pour toujours, jusqu'à la fin.
נטיתי לבי לעשות חקיך לעולם עקב׃
113 Je hais les hommes au coeur double; Mais j'aime ta loi.
סעפים שנאתי ותורתך אהבתי׃
114 Tu es mon refuge et mon bouclier; J'espère en ta parole.
סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי׃
115 Retirez-vous de moi, méchants! Je veux garder les commandements de mon Dieu.
סורו ממני מרעים ואצרה מצות אלהי׃
116 Soutiens-moi, selon ta promesse, Afin que je vive, Et ne me fais pas rougir d'avoir mis en toi mon espérance!
סמכני כאמרתך ואחיה ואל תבישני משברי׃
117 Soutiens-moi: je serai sauvé. Et j'aurai toujours les yeux sur tes préceptes!
סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד׃
118 Tu traites avec mépris tous ceux qui s'écartent de tes lois; Car toutes leurs machinations sont frappées d'impuissance.
סלית כל שוגים מחקיך כי שקר תרמיתם׃
119 Tu rejettes, comme de l'écume. Tous les méchants de la terre. C'est pourquoi j'aime tes enseignements.
סגים השבת כל רשעי ארץ לכן אהבתי עדתיך׃
120 Ma chair tremble de frayeur en ta présence. Et je crains tes jugements.
סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי׃
121 J'ai pratiqué ce qui est droit et juste; Ne m'abandonne pas à mes oppresseurs!
עשיתי משפט וצדק בל תניחני לעשקי׃
122 Prends sous ta garde le bonheur de ton serviteur; Que les orgueilleux ne m'oppriment pas!
ערב עבדך לטוב אל יעשקני זדים׃
123 Mes yeux se consument dans l'attente de ton salut Et de tes promesses, ô Dieu juste.
עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך׃
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, Et enseigne-moi tes préceptes.
עשה עם עבדך כחסדך וחקיך למדני׃
125 Je suis ton serviteur; donne-moi l'intelligence, Afin que je puisse comprendre tes enseignements.
עבדך אני הבינני ואדעה עדתיך׃
126 Le temps est venu d'agir en ta faveur, ô Éternel; Car on viole ta loi.
עת לעשות ליהוה הפרו תורתך׃
127 C'est pourquoi j'aime tes commandements Plus que l'or, même que l'or fin.
על כן אהבתי מצותיך מזהב ומפז׃
128 Ainsi je proclame que tous tes commandements sont droits, Et je hais tout sentier trompeur.
על כן כל פקודי כל ישרתי כל ארח שקר שנאתי׃
129 Tes enseignements sont admirables; Aussi mon âme les met-elle en pratique.
פלאות עדותיך על כן נצרתם נפשי׃
130 Tes paroles sont une révélation qui éclaire; Elles donnent de l'intelligence aux simples.
פתח דבריך יאיר מבין פתיים׃
131 J'ouvre la bouche et je soupire; Car j'ai un grand amour pour tes commandements.
פי פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי׃
132 Regarde-moi et prends pitié de moi, Comme tu le fais pour ceux qui aiment ton nom.
פנה אלי וחנני כמשפט לאהבי שמך׃
133 Que ta parole affermisse mes pas. Et ne permets point que le péché domine sur moi.
פעמי הכן באמרתך ואל תשלט בי כל און׃
134 Délivre-moi de l'oppression des hommes. Afin que j'observe tes commandements!
פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך׃
135 Fais resplendir ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes préceptes!
פניך האר בעבדך ולמדני את חקיך׃
136 Des ruisseaux de larmes coulent de mes yeux. Parce que personne n'observe ta loi.
פלגי מים ירדו עיני על לא שמרו תורתך׃
137 Tu es juste, ô Éternel, Et tes jugements sont droits.
צדיק אתה יהוה וישר משפטיך׃
138 Tu prescris avec force, dans tes enseignements, La justice et la fidélité.
צוית צדק עדתיך ואמונה מאד׃
139 Mon zèle me consume, Parce que mes ennemis ont oublié tes paroles.
צמתתני קנאתי כי שכחו דבריך צרי׃
140 Ta parole est parfaitement pure; Aussi est-elle chère à ton serviteur.
צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה׃
141 Je suis petit et méprisé; Mais je n'oublie pas tes commandements.
צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי׃
142 Ta justice est une justice éternelle, Et ta loi n'est que vérité.
צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת׃
143 La détresse et l'angoisse m'ont atteint; Mais tes commandements font mes délices.
צר ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי׃
144 Tes enseignements sont éternellement justes; Donne-m'en l'intelligence, afin que je vive!
צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה׃
145 Je t'invoque de tout mon coeur; réponds-moi, ô Éternel, Et je garderai tes préceptes.
קראתי בכל לב ענני יהוה חקיך אצרה׃
146 Je crie vers toi; sauve-moi, Et je suivrai tes enseignements.
קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך׃
147 Je devance l'aurore, et je t'invoque: Je mets mon espoir en ta parole.
קדמתי בנשף ואשועה לדבריך יחלתי׃
148 Mes yeux devancent les veilles de la nuit, Pour méditer ta promesse.
קדמו עיני אשמרות לשיח באמרתך׃
149 Dans ta bonté, ô Éternel, écoute ma voix; Dans ta justice, fais-moi revivre!
קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני׃
150 Les voilà près de moi, ceux qui se précipitent dans le crime Et qui se détournent de ta loi.
קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו׃
151 Mais toi aussi, ô Éternel, tu t'approches de moi. Et tous tes commandements m'assurent de ta fidélité.
קרוב אתה יהוה וכל מצותיך אמת׃
152 Depuis longtemps j'ai appris à connaître tes enseignements; Car tu les as établis pour toujours.
קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם׃
153 Regarde mon affliction, et délivre-moi; Car je n'ai pas oublié ta loi.
ראה עניי וחלצני כי תורתך לא שכחתי׃
154 Défends ma cause, et délivre-moi; Fais-moi revivre, selon ta promesse!
ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני׃
155 Le salut est loin des méchants. Parce qu'ils ne se soucient pas de tes préceptes.
רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו׃
156 Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel: Fais-moi revivre, suivant les arrêts de ta justice!
רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני׃
157 Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux; Mais je ne me détourne pas de tes enseignements.
רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי׃
158 J'ai vu les infidèles, et j'en ai horreur: Ils n'observent pas ta parole.
ראיתי בגדים ואתקוטטה אשר אמרתך לא שמרו׃
159 Vois combien j'aime tes commandements; Éternel, fais-moi revivre, dans ta bonté!
ראה כי פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני׃
160 Ta parole tout entière n'est que vérité, Et tous les arrêts de ta justice sont éternels.
ראש דברך אמת ולעולם כל משפט צדקך׃
161 Les grands m'ont persécuté sans motif; Mais mon coeur n'a craint que tes paroles.
שרים רדפוני חנם ומדבריך פחד לבי׃
162 Je me réjouis de ta promesse. Comme celui qui a trouvé un grand trésor.
שש אנכי על אמרתך כמוצא שלל רב׃
163 Je hais, j'ai en horreur le mensonge. Et j'aime ta loi.
שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי׃
164 Je te loue sept fois le jour. Pour les arrêts de ta justice.
שבע ביום הללתיך על משפטי צדקך׃
165 Grande est la paix de ceux qui aiment ta loi: Rien ne peut les faire chanceler.
שלום רב לאהבי תורתך ואין למו מכשול׃
166 Éternel, j'attends ta délivrance, Et je pratique tes commandements.
שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי׃
167 Mon âme obéit à tes enseignements, Et je les aime d'un grand amour.
שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד׃
168 J'observe tes commandements et tes lois; Car toute ma conduite est présente à tes yeux.
שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל דרכי נגדך׃
169 Éternel, que mon cri parvienne jusqu'à toi! Donne-moi l'intelligence, conformément à ta parole!
תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני׃
170 Que ma supplication s'élève jusqu'à toi! Délivre-moi, suivant ta promesse!
תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני׃
171 Mes lèvres proclameront ta louange, Quand tu m'auras enseigné tes préceptes.
תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך׃
172 Ma langue célébrera ta parole; Car tous tes commandements sont justes.
תען לשוני אמרתך כי כל מצותיך צדק׃
173 Étends ta main pour me venir en aide; Car je veux obéir à tes commandements.
תהי ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי׃
174 Je soupire après ton salut, ô Éternel, Et ta loi fait mes délices.
תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי׃
175 Que mon âme vive, afin qu'elle te loue, Et que tes jugements soient mon appui!
תחי נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני׃
176 Je suis errant comme une brebis perdue: Viens à la recherche de ton serviteur! Car je n'ai pas oublié tes commandements!
תעיתי כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי׃

< Psaumes 119 >