< Psaumes 119 >
1 Heureux ceux dont la conduite est intègre, Et qui suivent la loi de l'Éternel!
(Yahweh is pleased with/Happy are) those about whom no one can say truthfully that they have done things that are wrong, those who always obey the laws of Yahweh.
2 Heureux ceux qui obéissent à ses enseignements, Qui le recherchent de tout leur coeur,
Yahweh is pleased with those who (obey his requirements/do what he has instructed them to do), those who request him with their entire inner beings to help them [to do that].
3 Et qui ne commettent pas d'iniquité, Mais qui marchent dans les voies de l'Éternel!...
They do not do things that are wrong; they behave like Yahweh wants them to.
4 Tu as donné tes commandements, ô Dieu, Pour qu'on les observe avec soin.
Yahweh, you have given [us] (your principles of behavior/all the things that you have declared that we should do), [and you told us] to obey them carefully.
5 Daigne diriger ma conduite, Afin que j'observe tes préceptes!
I desire that I will faithfully/always obey all (your statutes/that you have said that [we] should do).
6 Alors je n'aurai point à rougir, Quand je fixerai les regards sur tous tes commandements.
If I continually (heed/pay attention to) all (your commands/that you have commanded), I will not be disgraced/ashamed.
7 Je te célébrerai dans la droiture de mon coeur. Quand j'aurai appris tes justes jugements.
When I learn [all of] (your regulations/the rules that you have given [to us)], I will praise you with a pure inner being [IDM].
8 Je veux observer tes préceptes; Ne m'abandonne pas entièrement!
I will obey all (your statutes/that you have decreed that [we] should do); do not desert/abandon me!
9 Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa conduite? C'est en restant fidèle à ta parole.
[I know] [RHQ] how a youth can (keep his life pure/avoid sinning); it is by obeying what you have told us to do.
10 Je te cherche de tout mon coeur; Ne permets pas que je m'égare loin de tes commandements!
I try to serve you with my entire inner being; do not allow me to (wander away from obeying/disobey) (your commands/what you have commanded).
11 J'ai serré ta parole dans mon coeur. Afin de ne pas pécher contre toi.
I have (memorized/stored in my mind) [many of] (your words/what you have promised) in order that I will not sin against you.
12 Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes préceptes.
Yahweh, I praise you; teach me (your statutes/what you have declared).
13 Mes lèvres énumèrent Tous les jugements que ta bouche a prononcés.
I [MTY] tell others (the regulations/the rules that you have given [to us)].
14 Je trouve autant de joie à suivre tes enseignements, Qu'à posséder tous les trésors du monde.
I like to obey (your requirements/what you have instructed [us to do)]; I enjoy that more than being very rich.
15 Je méditerai tes commandements, Et je fixerai mes regards sur tes sentiers.
I will (study/think about) (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and I will pay attention to what you have showed [me].
16 Je ferai mes délices de tes préceptes, Et je n'oublierai point tes paroles.
I will be happy [to obey] (your statutes/what you have decreed that [we] should do), and I will not forget your words.
17 Accorde ce bienfait à ton serviteur: que je vive. Et que je garde ta parole!
Do good things for me, who serve you, in order that I may continue to live and obey (your words/what you have told us to do) during all my life.
18 Dessille mes yeux. Afin que je contemple les merveilles de ta loi.
Open my mind in order that I may know the wonderful things that [are written] in your laws.
19 Je suis étranger sur la terre; Ne me cache pas tes commandements!
I am living [here] on the earth for only a short time; (do not prevent me from [understanding]/help me to understand) [LIT] (your commands/what you have commanded).
20 Mon âme est consumée par l'amour Que lui inspirent tes lois, en tout temps.
In my inner being I strongly desire to know (your regulations/the rules that you have given to us) all the time.
21 Tu menaces les orgueilleux, Ces maudits qui s'écartent de tes commandements.
You rebuke those who are proud; cursed are those who disobey (your commands/what you have commanded).
22 Éloigne de moi l'opprobre et le mépris; Car j'obéis à tes enseignements.
Do not allow them to continue to insult and scorn me; [I request this] because I have obeyed what you have instructed us to do.
23 Les puissants eux-mêmes se sont assis, Et ils ont parlé contre moi; Mais ton serviteur médite tes préceptes.
Rulers gather together and plan ways to harm me, but I will (meditate on/study) (your statutes/what you have decreed).
24 Oui, tes enseignements font mes délices: Ils sont mes meilleurs conseillers.
I am delighted with (your requirements/what you have instructed [us to do)]; [it is as though] they are my advisors.
25 Mon âme est abattue dans la poussière; Fais-moi revivre, selon ta parole!
[I think that] I will soon die [IDM]; revive/heal me, as you have told me that you would.
26 Je t'ai fait connaître ma conduite, et tu m'as approuvé; Enseigne-moi tes préceptes.
When I told you about my behavior, you answered me; teach me (your statutes/what you have decreed that we should do).
27 Montre-moi la voie que tu m'ordonnes de suivre. Et je méditerai tes merveilles.
Help me to understand (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and [then] I will (meditate on/think about) the wonderful things that you [have done].
28 Mon âme attristée se fond en larmes; Relève-moi, selon ta parole!
I am very sad/sorrowful [IDM], with the result that I have no strength; enable me to be strong [again], like you promised me that you would do.
29 Éloigne-moi de la voie du mensonge; Accorde-moi comme une grâce la connaissance de ta loi!
Prevent me from doing what is wrong, and be kind to me by teaching me your laws.
30 J'ai choisi la voie de la fidélité; J'ai mis tes jugements devant mes yeux.
I have decided that I will faithfully/always [obey you]; I have (paid attention to/heeded) (your regulations/the rules that you have given to us).
31 Je me suis attaché à tes enseignements: Éternel, ne me rends pas confus!
Yahweh, I try to carefully hold fast to what you have instructed [us to do]; do not [abandon me, with the result that] I would become disgraced.
32 Je m'élancerai dans la voie de tes commandements, Quand tu auras mis mon coeur au large.
I will eagerly obey [IDM] (your commands/what you have commanded), because you have enabled me to understand more [what you want me to do].
33 Éternel, apprends-moi à suivre tes préceptes, Et je les observerai jusqu'à la fin.
Yahweh, teach me the meaning of (your statutes/the things that you have decreed that we should do), and [then] I will obey them, every one of them.
34 Donne-moi l'intelligence, et j'observerai ta loi: Je la pratiquerai de tout mon coeur.
Help me to understand your laws in order that I may obey them with all my inner being.
35 Conduis-moi dans les sentiers de tes commandements; Car mon bonheur est de les suivre.
I am happy with (your commands/what you have commanded), so (lead me along the paths/enable me to walk on the road) that you [have chosen for me].
36 Incline mon coeur vers tes enseignements. Et non pas vers le gain.
Cause me to want to obey your rules and not to want to become rich.
37 Détourne mes yeux de la contemplation des choses vaines; Que je trouve la vie en marchant dans tes voies.
Do not allow me to look at things that are worthless, and allow me to continue to live, like you promised that you would do.
38 Accomplis envers ton serviteur ta promesse: Tu l’as donnée pour qu’on te craigne.
[Because] I serve you, do what you promised to do for me, which is what you also promise to do for [all] those who revere you.
39 Détourne de moi l'opprobre que je redoute; Car tes jugements sont pleins de bonté.
[People] insult me; protect me from those insults, [because] I hate them. The (regulations/rules that you have given [to us]) are [very] good!
40 J'ai un ardent amour pour tes commandements! Fais-moi revivre par ta justice!
I very much desire [to obey] (your principles of behavior/what you have declared that we should do); because you are righteous, allow me to continue to live (OR, be good to me).
41 Éternel, que tes bontés et ton salut Descendent sur moi, selon ta promesse!
Yahweh, show me that you faithfully love me, and rescue/save me, like you have said/promised that you would.
42 Alors je saurai comment répondre à celui qui m'outrage; Car je me confie en ta parole.
After you do that, I will be able to reply to those who insult me, because I trust in (your word/what you have promised that you would do).
43 Ne me refuse pas entièrement la faveur De rendre témoignage à la vérité; Car je mets mon attente en tes jugements.
Always enable me to [LIT] speak your truth, because I have confidence in (your regulations/the rules that you have given us).
44 Alors j'observerai ta loi constamment. Sans l'abandonner jamais.
I will always obey your laws, forever.
45 Je marcherai d'un pas libre; Car j'ai à coeur de suivre tes commandements.
I will be free [from (affliction/my enemies’ attacks)], because I have tried [to obey] (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
46 Je proclamerai tes volontés devant les rois. Et je n'en aurai aucune honte.
I will tell to kings (your requirements/what you have instructed us to do); and [because I did not abandon you], those kings will not cause me to be ashamed.
47 Je ferai mes délices de tes commandements: Ils sont l'objet de mon amour.
I am delighted to [obey] (your commands/what you have commanded), and I love them.
48 J'élèverai mes mains vers tes commandements que j'aime. Et je méditerai tes préceptes.
I respect/revere [IDM] (your commands/what you have commanded), and I love them, and I will (meditate on/think about) (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
49 Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur C'est sur elle que tu as fondé mon espérance.
Do not forget what you said/promised to do for me, who serve you, [because] what you have said has caused me to confidently expect [good things from you].
50 Ce qui me console dans mon affliction, C'est que ta parole me rend la vie.
When I have been suffering, you comforted me; you did what you promised me, and that [PRS] revived me.
51 Des orgueilleux me couvrent de railleries; Mais je ne m'écarte pas de ta loi.
Proud people are always making fun of me, but I do not (turn away from/stop) [obeying] your laws.
52 Je me rappelle tes jugements d'autrefois, ô Éternel, Et j'y trouve ma consolation.
Yahweh, when I think about (your regulations/the rules) that you gave to us long ago, I am comforted/encouraged.
53 L'indignation me saisit, à cause des méchants Qui abandonnent ta loi.
When [I see that] wicked people have disregarded your laws, I become very angry.
54 Tes préceptes sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison où j'habite en étranger.
While I have been living here for a short time on the earth, I have written songs about (your statutes/what you have decreed that we should do).
55 La nuit, je me rappelle ton nom, ô Éternel, Et j'observe ta loi.
Yahweh, during the night I think about you [MTY], and [so] I obey your laws.
56 Le bien qui m'est échu en partage. C'est de garder tes commandements.
What I have always done is to obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
57 Tu es ma part, ô Éternel. C'est pourquoi j'ai promis de garder tes paroles.
Yahweh, you are the one whom I have chosen, and I promise to (obey your words/do what you have told us to do).
58 Je t'ai imploré de tout mon coeur: Aie pitié de moi, selon ta promesse!
With all my inner being I plead with you to be good to me; be kind to me, like you promised/said that you would do.
59 J'ai fait l'examen de ma conduite, Et j'ai dirigé mes pas dans la voie de tes enseignements.
I have thought about my behavior, and I [have decided to] return to [obeying] (your requirements/what you have instructed us to do).
60 Je me hâte, je ne diffère point D'observer tes commandements.
I hurry to obey (your commands/what you have commanded); I do not delay [at all].
61 Les pièges des méchants m'ont environné; Je n'ai point oublié ta loi.
Wicked people have [tried to] seize me, [like a hunter tries to catch an animal] with a net [MET], but I do not forget your laws.
62 Au milieu de la nuit, je me lève pour te célébrer, A cause de tes justes jugements.
In the middle of the night I wake up, and I praise you for (your commands/the rules that you have given us to do); they are fair/just.
63 Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent Et qui observent tes commandements.
I am a friend of all those who revere you, those who obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
64 Éternel, la terre est pleine de ta bonté! Enseigne-moi tes préceptes.
Yahweh, you faithfully/always love [people] all over the earth; teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
65 Tu as fait du bien à ton serviteur, Éternel, selon ta parole.
Yahweh, you have done good things for me, like you promised/said that you would do.
66 Donne-moi un sens droit, ainsi que la vraie sagesse; Car j'ai foi en tes commandements.
Teach me to think carefully before I decide what to do, and [teach me other things that I need to] know, because I believe [that it is good for us to obey] (your commands/what you have commanded).
67 Avant d'être affligé, je m'égarais; Mais, maintenant, j'observe ta parole.
Before you afflicted/punished me, I did things that were wrong, but now I obey (your words/what you have told us to do).
68 Tu es bon, et tu manifestes ta bonté: Enseigne-moi tes préceptes.
You are [very] good, and what you do is good; teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
69 Des orgueilleux ont ourdi contre moi des mensonges; Mais moi, j'obéis de tout mon coeur à tes ordres.
Proud people have told many lies about me, but [the truth is that] with all my inner being I obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
70 Leur coeur est épaissi comme de la graisse; Moi, je trouve mes délices dans ta loi.
Those proud people (are stupid/do not understand your laws) [IDM], but [as for me], I am delighted with your laws.
71 Il m'est bon d'avoir été affligé: C'est ainsi que j'ai appris à connaître ta volonté.
It was good for me that [you] afflicted/punished me, because the result was that I learned (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
72 Les enseignements de ta bouche sont plus précieux pour moi Que des milliers de pièces d'or et d'argent.
The laws that you [MTY] gave/told [to us] are [worth] more to me than gold, more than thousands of pieces of gold and silver.
73 Toi dont les mains m'ont formé et créé, Donne-moi l'intelligence, afin que je puisse apprendre tes lois.
You created me and formed my body (OR, kept me safe); help me to be wise in order that I may learn (your commands/what you have commanded).
74 Ceux qui te craignent me verront, et ils se réjouiront; Car j'espère en ta parole.
Those who have an awesome respect for you will see [what you have done for] me, and they will rejoice, because [they will see that] I have trusted in (your words/what you told us).
75 Je sais, ô Éternel, que tes jugements ne sont que justice: C'est dans ta fidélité que tu m'as affligé.
Yahweh, I know that (your regulations/the rules that you have given to us) are right/fair and that you have afflicted/punished me because you faithfully do [what you have promised].
76 Que ta bonté soit donc ma consolation. Comme tu l'as promis à ton serviteur.
Cause me to be comforted/encouraged by [knowing that] you faithfully love [me], like you said to me that you would do.
77 Que tes compassions s'étendent sur moi, et je vivrai; Car ta loi fait mes délices.
Be merciful to me in order that I may [continue to] live, because I am delighted with your laws.
78 Que les orgueilleux soient confus. Eux qui m'oppriment sans motif; Et moi, je méditerai tes commandements.
Cause the proud people who falsely accuse me to be ashamed, [but] as for me, I will [continue] (meditating on/thinking about) (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
79 Qu'ils reviennent à moi, ceux qui te craignent Et qui connaissent tes enseignements!
Cause those who revere you to come [back] to me in order that they may (OR, specifically, those who) know (your requirements/what you have instructed [us to do]).
80 Que mon coeur soit sincèrement attaché à tes préceptes, Afin que je n'aie pas à rougir de honte!
Enable me to perfectly [obey] (your statutes/what you have decreed that we should do) in order that I may not be ashamed [because of not doing that].
81 Mon âme languit après son salut; J'espère en ta parole.
I am very tired/exhausted while I wait for you to save [me from my enemies]; [but] I confidently expect that you will tell [me what you will do].
82 Mes yeux se consument dans l'attente de ta promesse; Je dis: «Quand me consoleras-tu?»
My eyes are tired from waiting a long time for you to do what you promised/said that you would do, and I ask, “When will you help/encourage me?”
83 Je suis comme une outre dans un nuage de fumée; Mais je n'oublie pas tes préceptes.
I have become [as useless as] [MET] a wineskin that is [shriveled from hanging a long time] in the smoke [inside a house], but I have not forgotten (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
84 Combien courte est la vie de ton serviteur! Quand donc feras-tu justice de ceux qui me persécutent?
How long must I wait? When will you punish those who (persecute/cause trouble for) me?
85 Les orgueilleux ont creusé des pièges sous mes pas; Car jamais ils n'agissent selon ta loi.
[It is as though] proud people have dug deep pits for me [to fall into], people who do not obey your laws.
86 Tous tes commandements témoignent de ta fidélité. Mes ennemis me persécutent sans motif; aide-moi!
All (your commands are/what you have commanded is) trustworthy; [but] people are (persecuting/causing trouble for) me by telling lies [about me, so please] help me!
87 Encore un peu, et ils me faisaient disparaître de la terre! Mais je n'abandonne pas tes commandements.
Those people have almost killed me, but I have not stopped [obeying] (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
88 Fais-moi revivre, toi qui es plein de bonté. Et j'obéirai aux enseignements de ta bouche.
Because you faithfully love [me], allow me [to continue] to live in order that I may [continue to] obey (your rules/what you have instructed [us to do]).
89 Éternel, ta parole subsiste à jamais dans les cieux;
Yahweh, your words will last forever; they will last as long as heaven lasts.
90 Ta fidélité dure d'âge en âge! Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
You will faithfully [continue doing] ([for people who are not yet born/in every generation]) what you have (promised/said that you would do); you have put the earth in its place, and it remains firmly [there].
91 Tout subsiste aujourd'hui selon tes lois; Car toutes choses te servent.
To this day, [all things on the earth] remain because you decided that they should remain; everything [on the earth] serves you.
92 Si ta loi n'eût fait mes délices. J'aurais déjà péri dans ma misère.
If I had not been delighted [in obeying] your laws, I would have died because of what I was suffering.
93 Jamais je n'oublierai tes commandements; Car c'est par eux que tu m'as fait revivre.
I will never forget (your principles of behavior/what you have declared that we should do), because as a result of [my obeying them] you have enabled me to [continue to] live.
94 Je suis à toi, sauve-moi; Car je m'applique à suivre tes commandements.
I belong to you; save/rescue me [from my enemies], because I have tried to obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
95 Les méchants m'ont épié pour me faire périr; Mais je suis attentif à tes enseignements.
Wicked [men] are waiting to kill me, but I [will] think about what you have instructed [us to do].
96 J'ai vu des bornes à tout ce qui est parfait; Mais ta loi est d'une étendue sans fin.
I have learned that there is a limit/end for everything, but what you command (has no limits/never ends).
97 Combien j'aime ta loi! Tout le jour, je m'applique à la méditer.
I love your laws very much. I (meditate on/think about) them all during the day.
98 Tes commandements me rendent plus sage Que mes ennemis, Parce qu'ils sont toujours présents à mon esprit.
Because I know (your commands/what you have commanded), and because I think about them all the time, I have become wiser than my enemies.
99 J'ai surpassé en sagesse tous ceux qui m'avaient instruit; Car tes enseignements sont l'objet de mes méditations.
I understand more than my teachers do, because I (meditate on/think about) (your requirements/what you have instructed us to do).
100 Je suis plus intelligent que les vieillards eux-mêmes; Car j'ai gardé tes commandements.
I understand more than [many] old people do, because I obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
101 J'ai détourné mes pas de tout mauvais chemin, Afin d'observer ta parole.
I have avoided all evil behavior in order that I may obey (your words/what you have told us to do).
102 Je ne m'écarte point de tes lois, Parce que c'est toi qui m'as instruit.
I have not (turned away from/quit) [obeying] (your regulations/the rules that you have given to us), because you have taught me [while I have studied them].
103 Combien tes paroles sont douces à mon palais, Plus douces que le miel à ma bouche!
[When I read] your words, they are like [MET] sweet things that I taste/eat, [yes], they are even sweeter than honey.
104 Tes commandements m'instruisent; C'est pourquoi je hais tous les sentiers trompeurs.
Because [I have learned] (your principles of behavior/what you have declared that we should do), I am able to understand [many things]; therefore, I hate all evil things [that some people do].
105 Ta parole est un flambeau qui guide mes pas, Une lumière sur mon sentier.
Your words are [like] [MET] a lamp to guide me; they are [like] a light [MET] to show me the path [that I should walk on].
106 J'ai juré — et je tiendrai ma promesse. — D'observer tes justes lois.
I have solemnly promised, and I am solemnly promising it again, that I will [always] obey your (regulations/rules that you have given to us), and they are [all] fair/just.
107 Je suis extrêmement affligé: Éternel, fais-moi revivre, selon ta parole!
Yahweh, I am suffering very much; cause me to be strong/healthy [again], as you have promised to do.
108 Agrée les chants de louange Que t'offre ma bouche, ô Eternel, Et enseigne-moi tes commandements!
Yahweh, when I thank you while I pray, it is [like] [MET] a sacrifice to you; [please] accept it, and teach me your (regulations/rules that you have given to us).
109 Ma vie est continuellement en danger; Mais je n'oublie point ta loi.
[My enemies are] often trying to kill me [IDM], but I do not forget your laws.
110 Les méchants m'ont tendu des pièges; Mais je ne me suis pas écarté de tes commandements.
Wicked [people] have tried to seize me [like a hunter tries to catch an animal] with a trap [MET], but I have not disobeyed (your principles of behavior/what you declared that we should do).
111 Tes enseignements sont pour toujours mon héritage; Ils sont la joie de mon coeur.
(Your requirements/What you have instructed us to do) are my possession forever; because of them [PRS], I am joyful.
112 J'ai rendu mon coeur docile à l'observation de tes préceptes, Pour toujours, jusqu'à la fin.
I (have decided/am determined) [IDM] to obey (your statutes/what you have decreed that [we] should do) until the day that I die [MTY].
113 Je hais les hommes au coeur double; Mais j'aime ta loi.
I hate people who are [only] partly committed to you, but I love your laws.
114 Tu es mon refuge et mon bouclier; J'espère en ta parole.
You are [like] a place where I can hide [from my enemies], and you are [like] a shield [MET] [behind which I am protected from them], and I trust in your promises.
115 Retirez-vous de moi, méchants! Je veux garder les commandements de mon Dieu.
You evil people, stay away from me in order than I may obey (my God’s commands/what my God has commanded)!
116 Soutiens-moi, selon ta promesse, Afin que je vive, Et ne me fais pas rougir d'avoir mis en toi mon espérance!
Enable me to be strong, as you promised/said that you would do, in order that I may [continue to] live. I am confidently expecting [that you will restore me]; (do not disappoint me/do not allow me to be disappointed).
117 Soutiens-moi: je serai sauvé. Et j'aurai toujours les yeux sur tes préceptes!
Hold me up, in order that I will be safe and always (pay attention to/heed) (your statutes/what you have decreed that we should do).
118 Tu traites avec mépris tous ceux qui s'écartent de tes lois; Car toutes leurs machinations sont frappées d'impuissance.
You reject all those who disobey (your statutes/what you have decreed that [we] should do); but what they deceitfully plan to do will be (useless/in vain).
119 Tu rejettes, comme de l'écume. Tous les méchants de la terre. C'est pourquoi j'aime tes enseignements.
You get rid of all the wicked [people] on the earth like [SIM] [people throw away] trash; therefore I love what you have instructed us to do.
120 Ma chair tremble de frayeur en ta présence. Et je crains tes jugements.
I [SYN] tremble because I am afraid of you; I am afraid [because you punish those who do not obey] (your regulations/the rules that you have given to us).
121 J'ai pratiqué ce qui est droit et juste; Ne m'abandonne pas à mes oppresseurs!
[But] I have done what is right and fair/just; [so] do not allow people to oppress/mistreat me.
122 Prends sous ta garde le bonheur de ton serviteur; Que les orgueilleux ne m'oppriment pas!
Promise me that you will do good things for me and do not allow proud [people] to oppress me.
123 Mes yeux se consument dans l'attente de ton salut Et de tes promesses, ô Dieu juste.
My eyes are tired from waiting a long time for you to rescue [me], for you to save [me] like you promised/said that you would.
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, Et enseigne-moi tes préceptes.
Do something for me to show that you faithfully love [me], and teach me (your statutes/what you have decreed that we should do).
125 Je suis ton serviteur; donne-moi l'intelligence, Afin que je puisse comprendre tes enseignements.
I am one who serves you; enable me to understand [what you want me to know] in order that I will know (your requirements/what you have instructed us to do).
126 Le temps est venu d'agir en ta faveur, ô Éternel; Car on viole ta loi.
Yahweh, now is the time for you to [punish people] because they have disobeyed your laws.
127 C'est pourquoi j'aime tes commandements Plus que l'or, même que l'or fin.
Truly, I love (your commands/what you have commanded) more than I love gold; I love them more than I love [very] pure gold.
128 Ainsi je proclame que tous tes commandements sont droits, Et je hais tout sentier trompeur.
So I conduct my life by (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and I hate all the evil things that [some people do].
129 Tes enseignements sont admirables; Aussi mon âme les met-elle en pratique.
(Your requirements are/All the things that you have instructed us to do are) wonderful, so I obey them with all my inner being.
130 Tes paroles sont une révélation qui éclaire; Elles donnent de l'intelligence aux simples.
When someone explains (your words/what you have said), [it is as though] they are lighting a light; what they say causes [even] people who have not learned your laws to be wise.
131 J'ouvre la bouche et je soupire; Car j'ai un grand amour pour tes commandements.
I eagerly desire to know (your commands/what you have commanded), like [SIM] a [dog] that pants with its mouth open [wanting to be fed].
132 Regarde-moi et prends pitié de moi, Comme tu le fais pour ceux qui aiment ton nom.
Listen to me and act kindly to me, like you do to [all] those who love you [MTY].
133 Que ta parole affermisse mes pas. Et ne permets point que le péché domine sur moi.
Guide me as you promised/said that you would do and help me not to fall/sin; do not allow evil [people] to control what I do.
134 Délivre-moi de l'oppression des hommes. Afin que j'observe tes commandements!
Rescue/Save me from those who oppress me in order that I may obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
135 Fais resplendir ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes préceptes!
Be kind to me and teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
136 Des ruisseaux de larmes coulent de mes yeux. Parce que personne n'observe ta loi.
I cry very much because [many] people do not obey your laws.
137 Tu es juste, ô Éternel, Et tes jugements sont droits.
Yahweh, you are righteous and (your regulations/the rules that you have given to us) are just/fair.
138 Tu prescris avec force, dans tes enseignements, La justice et la fidélité.
(Your requirements/All the things that you have instructed us to do) are true and are all very right and fair.
139 Mon zèle me consume, Parce que mes ennemis ont oublié tes paroles.
I am (furious/very angry) because my enemies disregard (your words/what you have told us to do).
140 Ta parole est parfaitement pure; Aussi est-elle chère à ton serviteur.
(Your promises are/All the things that you have said that you will do are) dependable and I love them.
141 Je suis petit et méprisé; Mais je n'oublie pas tes commandements.
I am not important and people despise me, but I do not forget (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
142 Ta justice est une justice éternelle, Et ta loi n'est que vérité.
You are righteous and you will be righteous forever, and your laws will never be changed.
143 La détresse et l'angoisse m'ont atteint; Mais tes commandements font mes délices.
I [constantly] have troubles/difficulties and I am worried, but (your commands cause/what you have commanded causes) me to be happy.
144 Tes enseignements sont éternellement justes; Donne-m'en l'intelligence, afin que je vive!
(Your requirements are/All the things that you have instructed us to do are) always fair; help me to understand them in order that I may [continue to] live.
145 Je t'invoque de tout mon coeur; réponds-moi, ô Éternel, Et je garderai tes préceptes.
Yahweh, with all my inner being I call out to you; answer me and I will obey (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
146 Je crie vers toi; sauve-moi, Et je suivrai tes enseignements.
I call out to you; save/rescue me in order that I [can continue to] obey [all] (your requirements/the things that you have instructed us to do).
147 Je devance l'aurore, et je t'invoque: Je mets mon espoir en ta parole.
[Each morning] I arise before dawn and call to you to help me; I confidently expect you to do what you have (promised/said that you will do).
148 Mes yeux devancent les veilles de la nuit, Pour méditer ta promesse.
All during the night I am awake, and I (meditate on/think about) what you have (promised/said that you would do).
149 Dans ta bonté, ô Éternel, écoute ma voix; Dans ta justice, fais-moi revivre!
Yahweh, because you faithfully love me, listen to me [while I pray], and keep me safe because of [my obeying] (your regulations/what you have told us to do).
150 Les voilà près de moi, ceux qui se précipitent dans le crime Et qui se détournent de ta loi.
Those evil people who oppress/persecute me are coming closer to me; they do not pay any attention to your laws.
151 Mais toi aussi, ô Éternel, tu t'approches de moi. Et tous tes commandements m'assurent de ta fidélité.
But Yahweh, you are near to me, and [I know that] (your commands/what you command) will never be changed.
152 Depuis longtemps j'ai appris à connaître tes enseignements; Car tu les as établis pour toujours.
Long ago I found out about (your requirements/all the things that you have instructed us to do), and [I know that] you intended them to last forever.
153 Regarde mon affliction, et délivre-moi; Car je n'ai pas oublié ta loi.
Look at me and see that I am suffering [very much], and heal me, because I do not forget your laws.
154 Défends ma cause, et délivre-moi; Fais-moi revivre, selon ta promesse!
Defend me [when others accuse me], and rescue me [from them]; allow me to [continue to] live, as you promised/said that you would.
155 Le salut est loin des méchants. Parce qu'ils ne se soucient pas de tes préceptes.
Wicked [people] do not obey (your statutes/what you have decreed that [we] should do), so you will certainly not save them.
156 Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel: Fais-moi revivre, suivant les arrêts de ta justice!
Yahweh, you are very merciful; allow me to [continue to] live because of [my obeying] (your regulations/the rules that you have given to us).
157 Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux; Mais je ne me détourne pas de tes enseignements.
Many [people] are my enemies and [many people] (cause me to suffer/persecute me), but I (do not turn aside from/have not stopped obeying) [LIT] (your requirements/what you have instructed us to do).
158 J'ai vu les infidèles, et j'en ai horreur: Ils n'observent pas ta parole.
When I look at those who are not faithful to you, I am disgusted because they do not obey (your requirements/what you have instructed [us] to do).
159 Vois combien j'aime tes commandements; Éternel, fais-moi revivre, dans ta bonté!
[Yahweh], notice that I love (your principles of behavior/what you have declared that we should do); because you faithfully love [me], allow me to [continue to] live.
160 Ta parole tout entière n'est que vérité, Et tous les arrêts de ta justice sont éternels.
All that you have said is truth, and all (your regulations/the rules that you have given to us) will endure forever.
161 Les grands m'ont persécuté sans motif; Mais mon coeur n'a craint que tes paroles.
Rulers persecute me for no reason, but in my inner being I revere (your words/what you have said).
162 Je me réjouis de ta promesse. Comme celui qui a trouvé un grand trésor.
I am happy about (your words/what you have promised [to do for me)], as happy as someone who has found a great treasure.
163 Je hais, j'ai en horreur le mensonge. Et j'aime ta loi.
I thoroughly hate [DOU] [all] lies but I love your laws.
164 Je te loue sept fois le jour. Pour les arrêts de ta justice.
Seven/Many times each day I thank you for (your regulations/the rules that you have given to us), and they are [all] just/fair.
165 Grande est la paix de ceux qui aiment ta loi: Rien ne peut les faire chanceler.
Things go well for those who love your laws; there is nothing adverse/bad that will happen to them.
166 Éternel, j'attends ta délivrance, Et je pratique tes commandements.
Yahweh, I confidently expect that you will rescue me [from my troubles], and I obey (your commands/what you have commanded us).
167 Mon âme obéit à tes enseignements, Et je les aime d'un grand amour.
I obey (what you require/what you have instructed) us to do; I love it [all] very much.
168 J'observe tes commandements et tes lois; Car toute ma conduite est présente à tes yeux.
I obey (your principles of behavior/what you have declared that we should do), and you see everything that I do.
169 Éternel, que mon cri parvienne jusqu'à toi! Donne-moi l'intelligence, conformément à ta parole!
Yahweh, listen while I pray [for you to help me]; help me to understand [(your words/what you have told us to do)].
170 Que ma supplication s'élève jusqu'à toi! Délivre-moi, suivant ta promesse!
Hear me while I pray and rescue/save me as you promised/said that you would.
171 Mes lèvres proclameront ta louange, Quand tu m'auras enseigné tes préceptes.
I [MTY] will always praise you because you teach me (your statutes/what you have decreed that [we] should do).
172 Ma langue célébrera ta parole; Car tous tes commandements sont justes.
I will sing about (your words/what you have promised to do) because (all your commands are/everything that you have commanded is) just/fair.
173 Étends ta main pour me venir en aide; Car je veux obéir à tes commandements.
I ask you [SYN] to [always] be ready to help me because I have chosen [to obey] (your principles of behavior/what you have declared that we should do).
174 Je soupire après ton salut, ô Éternel, Et ta loi fait mes délices.
Yahweh, I eagerly desire for you to rescue/save me [from my enemies]; I am delighted with your laws.
175 Que mon âme vive, afin qu'elle te loue, Et que tes jugements soient mon appui!
Allow me to [continue to] live in order that I can [continue to] praise you, and that your regulations/rules [that you have given to us] will continue to help me.
176 Je suis errant comme une brebis perdue: Viens à la recherche de ton serviteur! Car je n'ai pas oublié tes commandements!
I have [wandered away from you] like [SIM] a sheep that has become lost; search for me, because I have not forgotten (your commands/what you have commanded us).