< Psaumes 119 >
1 Heureux ceux dont la conduite est intègre, Et qui suivent la loi de l'Éternel!
Alleluia. Blessed are the blameless in the way, who walk in the law of the Lord.
2 Heureux ceux qui obéissent à ses enseignements, Qui le recherchent de tout leur coeur,
Blessed are they that search out his testimonies: they will diligently seek him with the whole heart.
3 Et qui ne commettent pas d'iniquité, Mais qui marchent dans les voies de l'Éternel!...
For they that work iniquity have not walked in his ways.
4 Tu as donné tes commandements, ô Dieu, Pour qu'on les observe avec soin.
You have commanded [us] diligently to keep your precepts.
5 Daigne diriger ma conduite, Afin que j'observe tes préceptes!
O that my ways were directed to keep your ordinances.
6 Alors je n'aurai point à rougir, Quand je fixerai les regards sur tous tes commandements.
Then shall I not be ashamed, when I have respect to all your commandments.
7 Je te célébrerai dans la droiture de mon coeur. Quand j'aurai appris tes justes jugements.
I will give you thanks with uprightness of heart, when I have learned the judgments of your righteousness.
8 Je veux observer tes préceptes; Ne m'abandonne pas entièrement!
I will keep your ordinances: O forsake me not greatly.
9 Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa conduite? C'est en restant fidèle à ta parole.
Wherewith shall a young man direct his way? by keeping your words.
10 Je te cherche de tout mon coeur; Ne permets pas que je m'égare loin de tes commandements!
With my whole heart have I diligently sought you: cast me not away from your commandments.
11 J'ai serré ta parole dans mon coeur. Afin de ne pas pécher contre toi.
I have hidden your oracles in my heart, that I might not sin against you.
12 Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes préceptes.
Blessed are you, O Lord: teach me your ordinances.
13 Mes lèvres énumèrent Tous les jugements que ta bouche a prononcés.
With my lips have I declared all the judgments of your mouth.
14 Je trouve autant de joie à suivre tes enseignements, Qu'à posséder tous les trésors du monde.
I have delighted in the way of your testimonies, [as much] as in all riches.
15 Je méditerai tes commandements, Et je fixerai mes regards sur tes sentiers.
I will meditate on your commandments, and consider your ways.
16 Je ferai mes délices de tes préceptes, Et je n'oublierai point tes paroles.
I will meditate on your ordinances: I will not forget your words.
17 Accorde ce bienfait à ton serviteur: que je vive. Et que je garde ta parole!
Render a recompense to your servant: [so] shall I live, and keep your words.
18 Dessille mes yeux. Afin que je contemple les merveilles de ta loi.
Unveil you mine eyes, and I shall perceive wondrous things of your law.
19 Je suis étranger sur la terre; Ne me cache pas tes commandements!
I am a stranger in the earth: hide not your commandments from me.
20 Mon âme est consumée par l'amour Que lui inspirent tes lois, en tout temps.
My soul has longed exceedingly for your judgments at all times.
21 Tu menaces les orgueilleux, Ces maudits qui s'écartent de tes commandements.
You have rebuked the proud: cursed are they that turn aside from your commandments.
22 Éloigne de moi l'opprobre et le mépris; Car j'obéis à tes enseignements.
Remove from me reproach and contempt; for I have sought out your testimonies.
23 Les puissants eux-mêmes se sont assis, Et ils ont parlé contre moi; Mais ton serviteur médite tes préceptes.
For princes sat and spoke against me: but your servant was meditating on your ordinances.
24 Oui, tes enseignements font mes délices: Ils sont mes meilleurs conseillers.
For your testimonies are my (meditation) and your ordinances are my counselors.
25 Mon âme est abattue dans la poussière; Fais-moi revivre, selon ta parole!
My soul has cleaved to the ground; quicken you me according to your word.
26 Je t'ai fait connaître ma conduite, et tu m'as approuvé; Enseigne-moi tes préceptes.
I declared my ways, and you did hear me: teach me your ordinances.
27 Montre-moi la voie que tu m'ordonnes de suivre. Et je méditerai tes merveilles.
Instruct me in the way of your ordinances; and I will meditate on your wondrous works.
28 Mon âme attristée se fond en larmes; Relève-moi, selon ta parole!
My soul has slumbered for sorrow; strengthen you me with your words.
29 Éloigne-moi de la voie du mensonge; Accorde-moi comme une grâce la connaissance de ta loi!
Remove from me the way of iniquity; and be merciful to me by your law.
30 J'ai choisi la voie de la fidélité; J'ai mis tes jugements devant mes yeux.
I have chosen the way of truth; and have not forgotten your judgments.
31 Je me suis attaché à tes enseignements: Éternel, ne me rends pas confus!
I have cleaved to your testimonies, O Lord; put me not to shame.
32 Je m'élancerai dans la voie de tes commandements, Quand tu auras mis mon coeur au large.
I ran the way of your commandments, when you did enlarge my heart.
33 Éternel, apprends-moi à suivre tes préceptes, Et je les observerai jusqu'à la fin.
Teach me, O Lord, the way of your ordinances, and I will seek it out continually.
34 Donne-moi l'intelligence, et j'observerai ta loi: Je la pratiquerai de tout mon coeur.
Instruct me, and I will search out your law, and will keep it with my whole heart.
35 Conduis-moi dans les sentiers de tes commandements; Car mon bonheur est de les suivre.
Guide me in the path of your commandments; for I have delighted in it.
36 Incline mon coeur vers tes enseignements. Et non pas vers le gain.
Incline mine heart to your testimonies, and not to covetousness.
37 Détourne mes yeux de la contemplation des choses vaines; Que je trouve la vie en marchant dans tes voies.
Turn away mine eyes that I may not behold vanity: quicken you me in your way.
38 Accomplis envers ton serviteur ta promesse: Tu l’as donnée pour qu’on te craigne.
Confirm your oracle to your servant, that he may fear you.
39 Détourne de moi l'opprobre que je redoute; Car tes jugements sont pleins de bonté.
Take away my reproach which I have feared: for your judgments are good.
40 J'ai un ardent amour pour tes commandements! Fais-moi revivre par ta justice!
Behold, I have desired your commandments: quicken me in your righteousness.
41 Éternel, que tes bontés et ton salut Descendent sur moi, selon ta promesse!
And let your mercy come upon me, O Lord; [even] your salvation, according to your word.
42 Alors je saurai comment répondre à celui qui m'outrage; Car je me confie en ta parole.
And [so] I shall render an answer to them that reproach me: for I have trusted in your words.
43 Ne me refuse pas entièrement la faveur De rendre témoignage à la vérité; Car je mets mon attente en tes jugements.
And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in your judgments. So shall I keep your law continually, for ever and ever.
44 Alors j'observerai ta loi constamment. Sans l'abandonner jamais.
45 Je marcherai d'un pas libre; Car j'ai à coeur de suivre tes commandements.
I walked also at large: for I sought out your commandments.
46 Je proclamerai tes volontés devant les rois. Et je n'en aurai aucune honte.
And I spoke of your testimonies before kings, and was not ashamed.
47 Je ferai mes délices de tes commandements: Ils sont l'objet de mon amour.
And I meditated on your commandments, which I loved exceedingly.
48 J'élèverai mes mains vers tes commandements que j'aime. Et je méditerai tes préceptes.
And I lifted up my hands to your commandments which I loved; and I meditated in your ordinances.
49 Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur C'est sur elle que tu as fondé mon espérance.
Remember your words to your servant, wherein you have made me hope.
50 Ce qui me console dans mon affliction, C'est que ta parole me rend la vie.
This has comforted me in mine affliction: for your oracle has quickened me.
51 Des orgueilleux me couvrent de railleries; Mais je ne m'écarte pas de ta loi.
The proud have transgressed exceedingly; but I swerved not from your law.
52 Je me rappelle tes jugements d'autrefois, ô Éternel, Et j'y trouve ma consolation.
I remembered your judgments of old, O Lord; and was comforted.
53 L'indignation me saisit, à cause des méchants Qui abandonnent ta loi.
Despair took hold upon me, because of the sinners who forsake your law.
54 Tes préceptes sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison où j'habite en étranger.
Your ordinances were my songs in the place of my sojourning.
55 La nuit, je me rappelle ton nom, ô Éternel, Et j'observe ta loi.
I remembered your name, O Lord, in the night, and kept your law.
56 Le bien qui m'est échu en partage. C'est de garder tes commandements.
This I had, because I diligently sought your ordinances.
57 Tu es ma part, ô Éternel. C'est pourquoi j'ai promis de garder tes paroles.
You are my portion, O Lord: I said that I would keep your law.
58 Je t'ai imploré de tout mon coeur: Aie pitié de moi, selon ta promesse!
I implored your favor with my whole heart: have mercy upon me according to your word.
59 J'ai fait l'examen de ma conduite, Et j'ai dirigé mes pas dans la voie de tes enseignements.
I thought on your ways, and turned my feet to your testimonies.
60 Je me hâte, je ne diffère point D'observer tes commandements.
I prepared myself, (and was not terrified, ) to keep your commandments.
61 Les pièges des méchants m'ont environné; Je n'ai point oublié ta loi.
The snares of sinners entangled me: but I forgot not your law.
62 Au milieu de la nuit, je me lève pour te célébrer, A cause de tes justes jugements.
At midnight I arose, to give thanks to you for the judgments of your righteousness.
63 Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent Et qui observent tes commandements.
I am a companion of all them that fear you, and of them that keep your commandments.
64 Éternel, la terre est pleine de ta bonté! Enseigne-moi tes préceptes.
O Lord, the earth is full of your mercy: teach me your ordinances.
65 Tu as fait du bien à ton serviteur, Éternel, selon ta parole.
You have wrought kindly with your servant, o Lord, according to your word.
66 Donne-moi un sens droit, ainsi que la vraie sagesse; Car j'ai foi en tes commandements.
Teach me kindness, and instruction, and knowledge: for I have believed your commandments.
67 Avant d'être affligé, je m'égarais; Mais, maintenant, j'observe ta parole.
Before I was afflicted, I transgressed; therefore have I kept your word.
68 Tu es bon, et tu manifestes ta bonté: Enseigne-moi tes préceptes.
Good are you, O Lord; therefore in your goodness teach me your ordinances.
69 Des orgueilleux ont ourdi contre moi des mensonges; Mais moi, j'obéis de tout mon coeur à tes ordres.
The injustice of the proud has been multiplied against me: but I will search out your commandments with all my heart.
70 Leur coeur est épaissi comme de la graisse; Moi, je trouve mes délices dans ta loi.
Their heart has been curdled like milk; but I have meditated on your law.
71 Il m'est bon d'avoir été affligé: C'est ainsi que j'ai appris à connaître ta volonté.
[It is] good for me that you have afflicted me; that I might learn your ordinances.
72 Les enseignements de ta bouche sont plus précieux pour moi Que des milliers de pièces d'or et d'argent.
The law of your mouth is better to me than thousands of gold and silver.
73 Toi dont les mains m'ont formé et créé, Donne-moi l'intelligence, afin que je puisse apprendre tes lois.
Your hands have made me, and fashioned me: instruct me, that I may learn your commandments.
74 Ceux qui te craignent me verront, et ils se réjouiront; Car j'espère en ta parole.
They that fear you will see me and rejoice: for I have hoped in your words.
75 Je sais, ô Éternel, que tes jugements ne sont que justice: C'est dans ta fidélité que tu m'as affligé.
I know, O Lord, that your judgments are righteousness, and [that] you in truthfulness have afflicted me.
76 Que ta bonté soit donc ma consolation. Comme tu l'as promis à ton serviteur.
Let, I pray you, your mercy be to comfort me, according to your word to your servant.
77 Que tes compassions s'étendent sur moi, et je vivrai; Car ta loi fait mes délices.
Let your compassions come to me, that I may live: for your law is my (meditation)
78 Que les orgueilleux soient confus. Eux qui m'oppriment sans motif; Et moi, je méditerai tes commandements.
Let the proud be ashamed; for they transgressed against me unjustly: but I will meditate in your commandments.
79 Qu'ils reviennent à moi, ceux qui te craignent Et qui connaissent tes enseignements!
Let those that fear you, and those that know your testimonies, turn to me.
80 Que mon coeur soit sincèrement attaché à tes préceptes, Afin que je n'aie pas à rougir de honte!
Let mine heart be blameless in your ordinances, that I may not be ashamed.
81 Mon âme languit après son salut; J'espère en ta parole.
My soul faints for your salvation: I have hoped in your words.
82 Mes yeux se consument dans l'attente de ta promesse; Je dis: «Quand me consoleras-tu?»
Mine eyes failed [in waiting] for your word, saying, When will you comfort me?
83 Je suis comme une outre dans un nuage de fumée; Mais je n'oublie pas tes préceptes.
For I am become as a bottle in the frost: [yet] I have not forgotten your ordinances.
84 Combien courte est la vie de ton serviteur! Quand donc feras-tu justice de ceux qui me persécutent?
How many are the days of your servant? when will you execute judgment for me on them that persecute me?
85 Les orgueilleux ont creusé des pièges sous mes pas; Car jamais ils n'agissent selon ta loi.
Transgressors told me [idle tales]; but not according to your law, O Lord.
86 Tous tes commandements témoignent de ta fidélité. Mes ennemis me persécutent sans motif; aide-moi!
All your commandments are truth; they persecuted me unjustly; help you me.
87 Encore un peu, et ils me faisaient disparaître de la terre! Mais je n'abandonne pas tes commandements.
They nearly made an end of me in the earth; but I forsook not your commandments.
88 Fais-moi revivre, toi qui es plein de bonté. Et j'obéirai aux enseignements de ta bouche.
Quicken me according to your mercy; so shall I keep the testimonies of your mouth.
89 Éternel, ta parole subsiste à jamais dans les cieux;
Your word, O Lord, abides in heaven for ever.
90 Ta fidélité dure d'âge en âge! Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
Your truth [endures] to all generations; you have founded the earth, and it abides.
91 Tout subsiste aujourd'hui selon tes lois; Car toutes choses te servent.
The day continues by your arrangement; for all things are your servants.
92 Si ta loi n'eût fait mes délices. J'aurais déjà péri dans ma misère.
Were it not that your law is my (meditation) then I should have perished in mine affliction.
93 Jamais je n'oublierai tes commandements; Car c'est par eux que tu m'as fait revivre.
I will never forget your ordinances; for with them you have quickened me.
94 Je suis à toi, sauve-moi; Car je m'applique à suivre tes commandements.
I am your, save me; for I have sought out your ordinances.
95 Les méchants m'ont épié pour me faire périr; Mais je suis attentif à tes enseignements.
Sinners laid wait for me to destroy me; [but] I understood your testimonies.
96 J'ai vu des bornes à tout ce qui est parfait; Mais ta loi est d'une étendue sans fin.
have seen an end of all perfection; [but] your commandment is very broad.
97 Combien j'aime ta loi! Tout le jour, je m'applique à la méditer.
How I have loved your law, O Lord! it is my meditation all the day.
98 Tes commandements me rendent plus sage Que mes ennemis, Parce qu'ils sont toujours présents à mon esprit.
You have made me wiser than mine enemies [in] your commandment; for it is mine for ever.
99 J'ai surpassé en sagesse tous ceux qui m'avaient instruit; Car tes enseignements sont l'objet de mes méditations.
I have more understanding than all my teachers; for your testimonies are my medication.
100 Je suis plus intelligent que les vieillards eux-mêmes; Car j'ai gardé tes commandements.
I understand more that the aged; because I have sought out your commandments.
101 J'ai détourné mes pas de tout mauvais chemin, Afin d'observer ta parole.
I have kept back my feet from every evil way, that I might keep your words.
102 Je ne m'écarte point de tes lois, Parce que c'est toi qui m'as instruit.
I have not declined from your judgments; for you have instructed me.
103 Combien tes paroles sont douces à mon palais, Plus douces que le miel à ma bouche!
How sweet are your oracles to my throat! more so than honey to my mouth!
104 Tes commandements m'instruisent; C'est pourquoi je hais tous les sentiers trompeurs.
I gain understanding by your commandments: therefore I have hated every way of unrighteousness.
105 Ta parole est un flambeau qui guide mes pas, Une lumière sur mon sentier.
Your law is a lamp to my feet, and a light to my paths.
106 J'ai juré — et je tiendrai ma promesse. — D'observer tes justes lois.
I have sworn and determined to keep the judgments of your righteousness.
107 Je suis extrêmement affligé: Éternel, fais-moi revivre, selon ta parole!
I have been very greatly afflicted, O Lord: quicken me, according to your word.
108 Agrée les chants de louange Que t'offre ma bouche, ô Eternel, Et enseigne-moi tes commandements!
Accept, I pray you, O Lord, the free will offerings of my mouth, and teach me your judgments.
109 Ma vie est continuellement en danger; Mais je n'oublie point ta loi.
My soul is continually in your hands; and I have not forgotten your law.
110 Les méchants m'ont tendu des pièges; Mais je ne me suis pas écarté de tes commandements.
Sinners spread a snare for me; but I erred not from your commandments.
111 Tes enseignements sont pour toujours mon héritage; Ils sont la joie de mon coeur.
I have inherited your testimonies for ever; for they are the joy of my heart.
112 J'ai rendu mon coeur docile à l'observation de tes préceptes, Pour toujours, jusqu'à la fin.
I have inclined my heart to perform your ordinances for ever, in return [for your mercies].
113 Je hais les hommes au coeur double; Mais j'aime ta loi.
I have hated transgressors; but I have loved your law.
114 Tu es mon refuge et mon bouclier; J'espère en ta parole.
You are my helper and my supporter; I have hoped in your words.
115 Retirez-vous de moi, méchants! Je veux garder les commandements de mon Dieu.
Depart from me, you evil-doers; for I will search out the commandments of my God.
116 Soutiens-moi, selon ta promesse, Afin que je vive, Et ne me fais pas rougir d'avoir mis en toi mon espérance!
Uphold me according to your word, and quicken me; and make me not ashamed of my expectation.
117 Soutiens-moi: je serai sauvé. Et j'aurai toujours les yeux sur tes préceptes!
Help me, and I shall be saved; and I will meditate in your ordinances continually.
118 Tu traites avec mépris tous ceux qui s'écartent de tes lois; Car toutes leurs machinations sont frappées d'impuissance.
You have brought to nothing all that depart from your ordinances; for their inward thought is unrighteous.
119 Tu rejettes, comme de l'écume. Tous les méchants de la terre. C'est pourquoi j'aime tes enseignements.
I have reckoned all the sinners of the earth as transgressors; therefore have I loved your testimonies.
120 Ma chair tremble de frayeur en ta présence. Et je crains tes jugements.
Penetrate my flesh with your fear; for I am afraid of your judgments.
121 J'ai pratiqué ce qui est droit et juste; Ne m'abandonne pas à mes oppresseurs!
I have done judgment and justice; deliver me not up to them that injure me.
122 Prends sous ta garde le bonheur de ton serviteur; Que les orgueilleux ne m'oppriment pas!
Receive your servant for good: let not the proud accuse me falsely.
123 Mes yeux se consument dans l'attente de ton salut Et de tes promesses, ô Dieu juste.
Mine eyes have failed for your salvation, and for the word of your righteousness.
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, Et enseigne-moi tes préceptes.
Deal with your servant according to your mercy, and teach me your ordinances.
125 Je suis ton serviteur; donne-moi l'intelligence, Afin que je puisse comprendre tes enseignements.
I am your servant; instruct me, and I shall know your testimonies.
126 Le temps est venu d'agir en ta faveur, ô Éternel; Car on viole ta loi.
[It is] time for the Lord to work: they have utterly broken your law.
127 C'est pourquoi j'aime tes commandements Plus que l'or, même que l'or fin.
Therefore have I loved your commandments more than gold, or the topaz.
128 Ainsi je proclame que tous tes commandements sont droits, Et je hais tout sentier trompeur.
Therefore I directed myself [according] to all your commandments: I have hated every unjust way.
129 Tes enseignements sont admirables; Aussi mon âme les met-elle en pratique.
Your testimonies are wonderful: therefore my soul has sought them out.
130 Tes paroles sont une révélation qui éclaire; Elles donnent de l'intelligence aux simples.
The manifestation of your words will enlighten, and instruct the simple.
131 J'ouvre la bouche et je soupire; Car j'ai un grand amour pour tes commandements.
I opened my mouth, and drew breath: for I earnestly longed after your commandments.
132 Regarde-moi et prends pitié de moi, Comme tu le fais pour ceux qui aiment ton nom.
Look upon me and have mercy upon me, after the manner of them that love your name.
133 Que ta parole affermisse mes pas. Et ne permets point que le péché domine sur moi.
Order my steps according to your word: and let not any iniquity have dominion over me.
134 Délivre-moi de l'oppression des hommes. Afin que j'observe tes commandements!
Deliver me from the false accusation of men: so will I keep your commandments.
135 Fais resplendir ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes préceptes!
Cause your face to shine upon your servant: and teach me your ordinances.
136 Des ruisseaux de larmes coulent de mes yeux. Parce que personne n'observe ta loi.
Mine eyes have been bathed in streams of water, because I kept not your law.
137 Tu es juste, ô Éternel, Et tes jugements sont droits.
Righteous are you, O Lord, and upright are your judgments.
138 Tu prescris avec force, dans tes enseignements, La justice et la fidélité.
You has commanded righteousness and perfect truth, [as] your testimonies.
139 Mon zèle me consume, Parce que mes ennemis ont oublié tes paroles.
Your zeal has quite wasted me: because mine enemies have forgotten your words.
140 Ta parole est parfaitement pure; Aussi est-elle chère à ton serviteur.
Your word [has been] very fully tried; and your servant loves it.
141 Je suis petit et méprisé; Mais je n'oublie pas tes commandements.
I am young and despised: [yet] I have not forgotten your ordinances.
142 Ta justice est une justice éternelle, Et ta loi n'est que vérité.
Your righteousness is an everlasting righteousness, and your law is truth.
143 La détresse et l'angoisse m'ont atteint; Mais tes commandements font mes délices.
Afflictions and distresses found me: [but] your commandments [were] my (meditation)
144 Tes enseignements sont éternellement justes; Donne-m'en l'intelligence, afin que je vive!
Your testimonies [are] an everlasting righteousness: instruct me, and I shall live.
145 Je t'invoque de tout mon coeur; réponds-moi, ô Éternel, Et je garderai tes préceptes.
I cried with my whole heart; hear me, O Lord: I will search out your ordinances.
146 Je crie vers toi; sauve-moi, Et je suivrai tes enseignements.
I cried to you; save me, and I will keep your testimonies.
147 Je devance l'aurore, et je t'invoque: Je mets mon espoir en ta parole.
I arose before the dawn, and cried: I hoped in your words.
148 Mes yeux devancent les veilles de la nuit, Pour méditer ta promesse.
Mine eyes prevented the dawn, that I might meditate on your oracles.
149 Dans ta bonté, ô Éternel, écoute ma voix; Dans ta justice, fais-moi revivre!
Hear my voice, O Lord, according to your mercy; quicken me according to your judgment.
150 Les voilà près de moi, ceux qui se précipitent dans le crime Et qui se détournent de ta loi.
They have drawn near who persecuted me unlawfully; and they are far removed from your law.
151 Mais toi aussi, ô Éternel, tu t'approches de moi. Et tous tes commandements m'assurent de ta fidélité.
You are near, O Lord; and all your ways are truth.
152 Depuis longtemps j'ai appris à connaître tes enseignements; Car tu les as établis pour toujours.
I have known of old concerning your testimonies, that you have founded them for ever.
153 Regarde mon affliction, et délivre-moi; Car je n'ai pas oublié ta loi.
Look upon mine affliction, and rescue me; for I have not forgotten your law.
154 Défends ma cause, et délivre-moi; Fais-moi revivre, selon ta promesse!
Plead my cause, and ransom me: quicken me because of your word.
155 Le salut est loin des méchants. Parce qu'ils ne se soucient pas de tes préceptes.
Salvation is far from sinners: for they have not searched out your ordinances.
156 Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel: Fais-moi revivre, suivant les arrêts de ta justice!
Your mercies, O Lord, are many: quicken me according to your judgment.
157 Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux; Mais je ne me détourne pas de tes enseignements.
Many are they that persecute me and oppress me: [but] I have not declined from your testimonies.
158 J'ai vu les infidèles, et j'en ai horreur: Ils n'observent pas ta parole.
I saw men acting foolishly, and I pined away; for they kept not your oracles.
159 Vois combien j'aime tes commandements; Éternel, fais-moi revivre, dans ta bonté!
Behold, I have loved your commandments, O Lord: quicken me in your mercy.
160 Ta parole tout entière n'est que vérité, Et tous les arrêts de ta justice sont éternels.
The beginning of your words is truth; and all the judgments of your righteousness [endure] for ever.
161 Les grands m'ont persécuté sans motif; Mais mon coeur n'a craint que tes paroles.
Princes persecuted me without a cause, but my heart feared because of your words.
162 Je me réjouis de ta promesse. Comme celui qui a trouvé un grand trésor.
I will exult because of your oracles, as one that finds much spoil.
163 Je hais, j'ai en horreur le mensonge. Et j'aime ta loi.
I hate and abhor unrighteousness; but I love your law.
164 Je te loue sept fois le jour. Pour les arrêts de ta justice.
Seven times in a day have I praised you because of the judgments of your righteousness.
165 Grande est la paix de ceux qui aiment ta loi: Rien ne peut les faire chanceler.
Great peace have they that love your law: and there is no stumbling block to them.
166 Éternel, j'attends ta délivrance, Et je pratique tes commandements.
I waited for your salvation, O Lord, and have loved your commandments.
167 Mon âme obéit à tes enseignements, Et je les aime d'un grand amour.
My soul has kept your testimonies, and loved them exceedingly.
168 J'observe tes commandements et tes lois; Car toute ma conduite est présente à tes yeux.
I have kept your commandments and your testimonies; for all my ways are before you, O Lord.
169 Éternel, que mon cri parvienne jusqu'à toi! Donne-moi l'intelligence, conformément à ta parole!
Let my supplication come near before you, o Lord; instruct me according to your oracle.
170 Que ma supplication s'élève jusqu'à toi! Délivre-moi, suivant ta promesse!
Let my petition come in before you, O Lord; deliver me according to your oracle.
171 Mes lèvres proclameront ta louange, Quand tu m'auras enseigné tes préceptes.
Let my lips utter a hymn, when you shall have taught me your ordinances.
172 Ma langue célébrera ta parole; Car tous tes commandements sont justes.
Let my tongue utter your oracles; for all your commandments are righteous.
173 Étends ta main pour me venir en aide; Car je veux obéir à tes commandements.
Let your hand be [prompt] to save me; for I have chosen your commandments.
174 Je soupire après ton salut, ô Éternel, Et ta loi fait mes délices.
I have longed after your salvation, O Lord; and your law is my (meditation)
175 Que mon âme vive, afin qu'elle te loue, Et que tes jugements soient mon appui!
My soul shall live, and shall praise you; and your judgments shall help me.
176 Je suis errant comme une brebis perdue: Viens à la recherche de ton serviteur! Car je n'ai pas oublié tes commandements!
I have gone astray like a lost sheep; seek your servant; for I have not forgotten your commandments.