< Psaumes 119 >
1 Heureux ceux dont la conduite est intègre, Et qui suivent la loi de l'Éternel!
ALEPH. Blessed are those that are vpright in their way, and walke in the Lawe of the Lord.
2 Heureux ceux qui obéissent à ses enseignements, Qui le recherchent de tout leur coeur,
Blessed are they that keepe his testimonies, and seeke him with their whole heart.
3 Et qui ne commettent pas d'iniquité, Mais qui marchent dans les voies de l'Éternel!...
Surely they woorke none iniquitie, but walke in his waies.
4 Tu as donné tes commandements, ô Dieu, Pour qu'on les observe avec soin.
Thou hast commanded to keepe thy precepts diligently.
5 Daigne diriger ma conduite, Afin que j'observe tes préceptes!
Oh that my waies were directed to keepe thy statutes!
6 Alors je n'aurai point à rougir, Quand je fixerai les regards sur tous tes commandements.
Then should I not be confounded, when I haue respect vnto all thy commandements.
7 Je te célébrerai dans la droiture de mon coeur. Quand j'aurai appris tes justes jugements.
I will praise thee with an vpright heart, when I shall learne the iudgements of thy righteousnesse.
8 Je veux observer tes préceptes; Ne m'abandonne pas entièrement!
I will keepe thy statutes: forsake mee not ouerlong.
9 Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa conduite? C'est en restant fidèle à ta parole.
BETH. Wherewith shall a yong man redresse his waie? in taking heede thereto according to thy woorde.
10 Je te cherche de tout mon coeur; Ne permets pas que je m'égare loin de tes commandements!
With my whole heart haue I sought thee: let me not wander from thy commandements.
11 J'ai serré ta parole dans mon coeur. Afin de ne pas pécher contre toi.
I haue hid thy promise in mine heart, that I might not sinne against thee.
12 Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes préceptes.
Blessed art thou, O Lord: teache mee thy statutes.
13 Mes lèvres énumèrent Tous les jugements que ta bouche a prononcés.
With my lippes haue I declared all the iudgements of thy mouth.
14 Je trouve autant de joie à suivre tes enseignements, Qu'à posséder tous les trésors du monde.
I haue had as great delight in the way of thy testimonies, as in all riches.
15 Je méditerai tes commandements, Et je fixerai mes regards sur tes sentiers.
I will meditate in thy precepts, and consider thy waies.
16 Je ferai mes délices de tes préceptes, Et je n'oublierai point tes paroles.
I will delite in thy statutes, and I will not forget thy worde.
17 Accorde ce bienfait à ton serviteur: que je vive. Et que je garde ta parole!
GIMEL. Be beneficiall vnto thy seruant, that I may liue and keepe thy woorde.
18 Dessille mes yeux. Afin que je contemple les merveilles de ta loi.
Open mine eies, that I may see the wonders of thy Lawe.
19 Je suis étranger sur la terre; Ne me cache pas tes commandements!
I am a stranger vpon earth: hide not thy commandements from me.
20 Mon âme est consumée par l'amour Que lui inspirent tes lois, en tout temps.
Mine heart breaketh for the desire to thy iudgements alway.
21 Tu menaces les orgueilleux, Ces maudits qui s'écartent de tes commandements.
Thou hast destroied the proud: cursed are they that doe erre from thy commandements.
22 Éloigne de moi l'opprobre et le mépris; Car j'obéis à tes enseignements.
Remoue from mee shame and contempt: for I haue kept thy testimonies.
23 Les puissants eux-mêmes se sont assis, Et ils ont parlé contre moi; Mais ton serviteur médite tes préceptes.
Princes also did sit, and speake against me: but thy seruant did meditate in thy statutes.
24 Oui, tes enseignements font mes délices: Ils sont mes meilleurs conseillers.
Also thy testimonies are my delite, and my counsellers.
25 Mon âme est abattue dans la poussière; Fais-moi revivre, selon ta parole!
DALETH. My soule cleaueth to the dust: quicken me according to thy worde.
26 Je t'ai fait connaître ma conduite, et tu m'as approuvé; Enseigne-moi tes préceptes.
I haue declared my waies, and thou heardest me: teache me thy statutes.
27 Montre-moi la voie que tu m'ordonnes de suivre. Et je méditerai tes merveilles.
Make me to vnderstand ye way of thy precepts, and I will meditate in thy wondrous workes.
28 Mon âme attristée se fond en larmes; Relève-moi, selon ta parole!
My soule melteth for heauinesse: raise mee vp according vnto thy worde.
29 Éloigne-moi de la voie du mensonge; Accorde-moi comme une grâce la connaissance de ta loi!
Take from mee the way of lying, and graunt me graciously thy Lawe.
30 J'ai choisi la voie de la fidélité; J'ai mis tes jugements devant mes yeux.
I haue chosen the way of trueth, and thy iudgements haue I laied before me.
31 Je me suis attaché à tes enseignements: Éternel, ne me rends pas confus!
I haue cleaued to thy testimonies, O Lord: confound me not.
32 Je m'élancerai dans la voie de tes commandements, Quand tu auras mis mon coeur au large.
I will runne the way of thy commandements, when thou shalt enlarge mine heart.
33 Éternel, apprends-moi à suivre tes préceptes, Et je les observerai jusqu'à la fin.
HE. Teach mee, O Lord, the way of thy statutes, and I will keepe it vnto the ende.
34 Donne-moi l'intelligence, et j'observerai ta loi: Je la pratiquerai de tout mon coeur.
Giue mee vnderstanding, and I will keepe thy Law: yea, I wil keepe it with my whole heart.
35 Conduis-moi dans les sentiers de tes commandements; Car mon bonheur est de les suivre.
Direct mee in the path of thy commandements: for therein is my delite.
36 Incline mon coeur vers tes enseignements. Et non pas vers le gain.
Incline mine heart vnto thy testimonies, and not to couetousnesse.
37 Détourne mes yeux de la contemplation des choses vaines; Que je trouve la vie en marchant dans tes voies.
Turne away mine eies from regarding vanitie, and quicken me in thy way.
38 Accomplis envers ton serviteur ta promesse: Tu l’as donnée pour qu’on te craigne.
Stablish thy promise to thy seruaunt, because he feareth thee.
39 Détourne de moi l'opprobre que je redoute; Car tes jugements sont pleins de bonté.
Take away my rebuke that I feare: for thy iudgements are good.
40 J'ai un ardent amour pour tes commandements! Fais-moi revivre par ta justice!
Beholde, I desire thy commandements: quicken me in thy righteousnesse,
41 Éternel, que tes bontés et ton salut Descendent sur moi, selon ta promesse!
VAV. And let thy louing kindnesse come vnto me, O Lord, and thy saluation according to thy promise.
42 Alors je saurai comment répondre à celui qui m'outrage; Car je me confie en ta parole.
So shall I make answere vnto my blasphemers: for I trust in thy woorde.
43 Ne me refuse pas entièrement la faveur De rendre témoignage à la vérité; Car je mets mon attente en tes jugements.
And take not the woorde of trueth vtterly out of my mouth: for I waite for thy iudgements.
44 Alors j'observerai ta loi constamment. Sans l'abandonner jamais.
So shall I alway keepe thy Lawe for euer and euer.
45 Je marcherai d'un pas libre; Car j'ai à coeur de suivre tes commandements.
And I will walke at libertie: for I seeke thy precepts.
46 Je proclamerai tes volontés devant les rois. Et je n'en aurai aucune honte.
I will speake also of thy testimonies before Kings, and will not be ashamed.
47 Je ferai mes délices de tes commandements: Ils sont l'objet de mon amour.
And my delite shalbe in thy commandements, which I haue loued.
48 J'élèverai mes mains vers tes commandements que j'aime. Et je méditerai tes préceptes.
Mine handes also will I lift vp vnto thy commandements, which I haue loued, and I will meditate in thy statutes.
49 Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur C'est sur elle que tu as fondé mon espérance.
ZAIN. Remember the promise made to thy seruant, wherein thou hast caused me to trust.
50 Ce qui me console dans mon affliction, C'est que ta parole me rend la vie.
It is my comfort in my trouble: for thy promise hath quickened me.
51 Des orgueilleux me couvrent de railleries; Mais je ne m'écarte pas de ta loi.
The proude haue had me exceedingly in derision: yet haue I not declined from thy Lawe.
52 Je me rappelle tes jugements d'autrefois, ô Éternel, Et j'y trouve ma consolation.
I remembred thy iudgements of olde, O Lord, and haue bene comforted.
53 L'indignation me saisit, à cause des méchants Qui abandonnent ta loi.
Feare is come vpon mee for the wicked, that forsake thy Lawe.
54 Tes préceptes sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison où j'habite en étranger.
Thy statutes haue beene my songes in the house of my pilgrimage.
55 La nuit, je me rappelle ton nom, ô Éternel, Et j'observe ta loi.
I haue remembred thy Name, O Lord, in the night, and haue kept thy Lawe.
56 Le bien qui m'est échu en partage. C'est de garder tes commandements.
This I had because I kept thy precepts.
57 Tu es ma part, ô Éternel. C'est pourquoi j'ai promis de garder tes paroles.
CHETH. O Lord, that art my portion, I haue determined to keepe thy wordes.
58 Je t'ai imploré de tout mon coeur: Aie pitié de moi, selon ta promesse!
I made my supplication in thy presence with my whole heart: be mercifull vnto me according to thy promise.
59 J'ai fait l'examen de ma conduite, Et j'ai dirigé mes pas dans la voie de tes enseignements.
I haue considered my waies, and turned my feete into thy testimonies.
60 Je me hâte, je ne diffère point D'observer tes commandements.
I made haste and delaied not to keepe thy commandements.
61 Les pièges des méchants m'ont environné; Je n'ai point oublié ta loi.
The bandes of the wicked haue robbed me: but I haue not forgotten thy Lawe.
62 Au milieu de la nuit, je me lève pour te célébrer, A cause de tes justes jugements.
At midnight will I rise to giue thanks vnto thee, because of thy righteous iudgements.
63 Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent Et qui observent tes commandements.
I am companion of all them that feare thee, and keepe thy precepts.
64 Éternel, la terre est pleine de ta bonté! Enseigne-moi tes préceptes.
The earth, O Lord, is full of thy mercie: teache me thy statutes.
65 Tu as fait du bien à ton serviteur, Éternel, selon ta parole.
TETH. O Lord, thou hast delt graciously with thy seruant according vnto thy woorde.
66 Donne-moi un sens droit, ainsi que la vraie sagesse; Car j'ai foi en tes commandements.
Teach me good iudgement and knowledge: for I haue beleeued thy commandements.
67 Avant d'être affligé, je m'égarais; Mais, maintenant, j'observe ta parole.
Before I was afflicted, I went astray: but nowe I keepe thy woorde.
68 Tu es bon, et tu manifestes ta bonté: Enseigne-moi tes préceptes.
Thou art good and gracious: teach me thy statutes.
69 Des orgueilleux ont ourdi contre moi des mensonges; Mais moi, j'obéis de tout mon coeur à tes ordres.
The proud haue imagined a lie against me: but I wil keepe thy precepts with my whole heart.
70 Leur coeur est épaissi comme de la graisse; Moi, je trouve mes délices dans ta loi.
Their heart is fatte as grease: but my delite is in thy Lawe.
71 Il m'est bon d'avoir été affligé: C'est ainsi que j'ai appris à connaître ta volonté.
It is good for me that I haue beene afflicted, that I may learne thy statutes.
72 Les enseignements de ta bouche sont plus précieux pour moi Que des milliers de pièces d'or et d'argent.
The Lawe of thy mouth is better vnto me, then thousands of golde and siluer.
73 Toi dont les mains m'ont formé et créé, Donne-moi l'intelligence, afin que je puisse apprendre tes lois.
IOD. Thine hands haue made me and fashioned me: giue mee vnderstanding therefore, that I may learne thy commandements.
74 Ceux qui te craignent me verront, et ils se réjouiront; Car j'espère en ta parole.
So they that feare thee, seeing mee shall reioyce, because I haue trusted in thy worde.
75 Je sais, ô Éternel, que tes jugements ne sont que justice: C'est dans ta fidélité que tu m'as affligé.
I knowe, O Lord, that thy iudgements are right, and that thou hast afflicted me iustly.
76 Que ta bonté soit donc ma consolation. Comme tu l'as promis à ton serviteur.
I pray thee that thy mercie may comfort me according to thy promise vnto thy seruant.
77 Que tes compassions s'étendent sur moi, et je vivrai; Car ta loi fait mes délices.
Let thy tender mercies come vnto me, that I may liue: for thy Lawe is my delite.
78 Que les orgueilleux soient confus. Eux qui m'oppriment sans motif; Et moi, je méditerai tes commandements.
Let the proude be ashamed: for they haue dealt wickedly and falsely with me: but I meditate in thy precepts.
79 Qu'ils reviennent à moi, ceux qui te craignent Et qui connaissent tes enseignements!
Let such as feare thee turne vnto me, and they that knowe thy testimonies.
80 Que mon coeur soit sincèrement attaché à tes préceptes, Afin que je n'aie pas à rougir de honte!
Let mine heart bee vpright in thy statutes, that I be not ashamed.
81 Mon âme languit après son salut; J'espère en ta parole.
CAPH. My soule fainteth for thy saluation: yet I waite for thy worde.
82 Mes yeux se consument dans l'attente de ta promesse; Je dis: «Quand me consoleras-tu?»
Mine eyes faile for thy promise, saying, when wilt thou comfort me?
83 Je suis comme une outre dans un nuage de fumée; Mais je n'oublie pas tes préceptes.
For I am like a bottell in the smoke: yet doe I not forget thy statutes.
84 Combien courte est la vie de ton serviteur! Quand donc feras-tu justice de ceux qui me persécutent?
Howe many are the dayes of thy seruant? When wilt thou execute iudgement on them that persecute me?
85 Les orgueilleux ont creusé des pièges sous mes pas; Car jamais ils n'agissent selon ta loi.
The proude haue digged pittes for mee, which is not after thy Lawe.
86 Tous tes commandements témoignent de ta fidélité. Mes ennemis me persécutent sans motif; aide-moi!
All thy commandements are true: they persecute me falsely: helpe me.
87 Encore un peu, et ils me faisaient disparaître de la terre! Mais je n'abandonne pas tes commandements.
They had almost consumed me vpon the earth: but I forsooke not thy precepts.
88 Fais-moi revivre, toi qui es plein de bonté. Et j'obéirai aux enseignements de ta bouche.
Quicken me according to thy louing kindnes: so shall I keepe the testimony of thy mouth.
89 Éternel, ta parole subsiste à jamais dans les cieux;
LAMED. O Lord, thy worde endureth for euer in heauen.
90 Ta fidélité dure d'âge en âge! Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
Thy trueth is from generation to generation: thou hast layed the foundation of the earth, and it abideth.
91 Tout subsiste aujourd'hui selon tes lois; Car toutes choses te servent.
They continue euen to this day by thine ordinances: for all are thy seruants.
92 Si ta loi n'eût fait mes délices. J'aurais déjà péri dans ma misère.
Except thy Lawe had bene my delite, I should now haue perished in mine affliction.
93 Jamais je n'oublierai tes commandements; Car c'est par eux que tu m'as fait revivre.
I wil neuer forget thy precepts: for by them thou hast quickened me.
94 Je suis à toi, sauve-moi; Car je m'applique à suivre tes commandements.
I am thine, saue me: for I haue sought thy precepts.
95 Les méchants m'ont épié pour me faire périr; Mais je suis attentif à tes enseignements.
The wicked haue waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.
96 J'ai vu des bornes à tout ce qui est parfait; Mais ta loi est d'une étendue sans fin.
I haue seene an ende of all perfection: but thy commandement is exceeding large.
97 Combien j'aime ta loi! Tout le jour, je m'applique à la méditer.
MEM. Oh howe loue I thy Lawe! it is my meditation continually.
98 Tes commandements me rendent plus sage Que mes ennemis, Parce qu'ils sont toujours présents à mon esprit.
By thy commandements thou hast made mee wiser then mine enemies: for they are euer with mee.
99 J'ai surpassé en sagesse tous ceux qui m'avaient instruit; Car tes enseignements sont l'objet de mes méditations.
I haue had more vnderstading then all my teachers: for thy testimonies are my (meditation)
100 Je suis plus intelligent que les vieillards eux-mêmes; Car j'ai gardé tes commandements.
I vnderstoode more then the ancient, because I kept thy precepts.
101 J'ai détourné mes pas de tout mauvais chemin, Afin d'observer ta parole.
I haue refrained my feete from euery euil way, that I might keepe thy word.
102 Je ne m'écarte point de tes lois, Parce que c'est toi qui m'as instruit.
I haue not declined from thy iudgements: for thou didest teach me.
103 Combien tes paroles sont douces à mon palais, Plus douces que le miel à ma bouche!
Howe sweete are thy promises vnto my mouth! yea, more then hony vnto my mouth.
104 Tes commandements m'instruisent; C'est pourquoi je hais tous les sentiers trompeurs.
By thy precepts I haue gotten vnderstanding: therefore I hate all the wayes of falshoode.
105 Ta parole est un flambeau qui guide mes pas, Une lumière sur mon sentier.
NUN. Thy worde is a lanterne vnto my feete, and a light vnto my path.
106 J'ai juré — et je tiendrai ma promesse. — D'observer tes justes lois.
I haue sworne and will performe it, that I will keepe thy righteous iudgements.
107 Je suis extrêmement affligé: Éternel, fais-moi revivre, selon ta parole!
I am very sore afflicted: O Lord, quicken me according to thy word.
108 Agrée les chants de louange Que t'offre ma bouche, ô Eternel, Et enseigne-moi tes commandements!
O Lord, I beseeche thee accept the free offerings of my mouth, and teach mee thy iudgements.
109 Ma vie est continuellement en danger; Mais je n'oublie point ta loi.
My soule is continually in mine hande: yet doe I not forget thy Lawe.
110 Les méchants m'ont tendu des pièges; Mais je ne me suis pas écarté de tes commandements.
The wicked haue layed a snare for mee: but I swarued not from thy precepts.
111 Tes enseignements sont pour toujours mon héritage; Ils sont la joie de mon coeur.
Thy testimonies haue I taken as an heritage for euer: for they are the ioy of mine heart.
112 J'ai rendu mon coeur docile à l'observation de tes préceptes, Pour toujours, jusqu'à la fin.
I haue applied mine heart to fulfill thy statutes alway, euen vnto the ende.
113 Je hais les hommes au coeur double; Mais j'aime ta loi.
SAMECH. I hate vaine inuentions: but thy Lawe doe I loue.
114 Tu es mon refuge et mon bouclier; J'espère en ta parole.
Thou art my refuge and shield, and I trust in thy worde.
115 Retirez-vous de moi, méchants! Je veux garder les commandements de mon Dieu.
Away from mee, yee wicked: for I will keepe the commandements of my God.
116 Soutiens-moi, selon ta promesse, Afin que je vive, Et ne me fais pas rougir d'avoir mis en toi mon espérance!
Stablish me according to thy promise, that I may liue, and disappoint me not of mine hope.
117 Soutiens-moi: je serai sauvé. Et j'aurai toujours les yeux sur tes préceptes!
Stay thou mee, and I shall be safe, and I will delite continually in thy statutes.
118 Tu traites avec mépris tous ceux qui s'écartent de tes lois; Car toutes leurs machinations sont frappées d'impuissance.
Thou hast troden downe all them that depart from thy statutes: for their deceit is vaine.
119 Tu rejettes, comme de l'écume. Tous les méchants de la terre. C'est pourquoi j'aime tes enseignements.
Thou hast taken away all ye wicked of the earth like drosse: therefore I loue thy testimonies.
120 Ma chair tremble de frayeur en ta présence. Et je crains tes jugements.
My flesh trembleth for feare of thee, and I am afraide of thy iudgements.
121 J'ai pratiqué ce qui est droit et juste; Ne m'abandonne pas à mes oppresseurs!
AIN. I haue executed iudgement and iustice: leaue me not to mine oppressours.
122 Prends sous ta garde le bonheur de ton serviteur; Que les orgueilleux ne m'oppriment pas!
Answere for thy seruant in that, which is good, and let not the proude oppresse me.
123 Mes yeux se consument dans l'attente de ton salut Et de tes promesses, ô Dieu juste.
Mine eyes haue failed in waiting for thy saluation, and for thy iust promise.
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, Et enseigne-moi tes préceptes.
Deale with thy seruant according to thy mercie, and teache me thy statutes.
125 Je suis ton serviteur; donne-moi l'intelligence, Afin que je puisse comprendre tes enseignements.
I am thy seruant: graunt mee therefore vnderstanding, that I may knowe thy testimonies.
126 Le temps est venu d'agir en ta faveur, ô Éternel; Car on viole ta loi.
It is time for thee Lord to worke: for they haue destroyed thy Lawe.
127 C'est pourquoi j'aime tes commandements Plus que l'or, même que l'or fin.
Therefore loue I thy commandements aboue golde, yea, aboue most fine golde.
128 Ainsi je proclame que tous tes commandements sont droits, Et je hais tout sentier trompeur.
Therefore I esteeme all thy precepts most iust, and hate all false wayes.
129 Tes enseignements sont admirables; Aussi mon âme les met-elle en pratique.
PE. Thy testimonies are wonderfull: therefore doeth my soule keepe them.
130 Tes paroles sont une révélation qui éclaire; Elles donnent de l'intelligence aux simples.
The entrance into thy wordes sheweth light, and giueth vnderstanding to the simple.
131 J'ouvre la bouche et je soupire; Car j'ai un grand amour pour tes commandements.
I opened my mouth and panted, because I loued thy commandements.
132 Regarde-moi et prends pitié de moi, Comme tu le fais pour ceux qui aiment ton nom.
Looke vpon mee and bee mercifull vnto me, as thou vsest to doe vnto those that loue thy Name.
133 Que ta parole affermisse mes pas. Et ne permets point que le péché domine sur moi.
Direct my steppes in thy worde, and let none iniquitie haue dominion ouer me.
134 Délivre-moi de l'oppression des hommes. Afin que j'observe tes commandements!
Deliuer mee from the oppression of men, and I will keepe thy precepts.
135 Fais resplendir ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes préceptes!
Shew the light of thy countenance vpon thy seruant, and teache me thy statutes.
136 Des ruisseaux de larmes coulent de mes yeux. Parce que personne n'observe ta loi.
Mine eyes gush out with riuers of water, because they keepe not thy Lawe.
137 Tu es juste, ô Éternel, Et tes jugements sont droits.
TSADDI. Righteous art thou, O Lord, and iust are thy iudgements.
138 Tu prescris avec force, dans tes enseignements, La justice et la fidélité.
Thou hast commanded iustice by thy testimonies and trueth especially.
139 Mon zèle me consume, Parce que mes ennemis ont oublié tes paroles.
My zeale hath euen consumed mee, because mine enemies haue forgotten thy wordes.
140 Ta parole est parfaitement pure; Aussi est-elle chère à ton serviteur.
Thy word is prooued most pure, and thy seruant loueth it.
141 Je suis petit et méprisé; Mais je n'oublie pas tes commandements.
I am small and despised: yet do I not forget thy precepts.
142 Ta justice est une justice éternelle, Et ta loi n'est que vérité.
Thy righteousnesse is an euerlasting righteousnes, and thy Lawe is trueth.
143 La détresse et l'angoisse m'ont atteint; Mais tes commandements font mes délices.
Trouble and anguish are come vpon me: yet are thy commandements my delite.
144 Tes enseignements sont éternellement justes; Donne-m'en l'intelligence, afin que je vive!
The righteousnes of thy testimonies is euerlasting: graunt me vnderstanding, and I shall liue.
145 Je t'invoque de tout mon coeur; réponds-moi, ô Éternel, Et je garderai tes préceptes.
KOPH. I haue cried with my whole heart: heare me, O Lord, and I will keepe thy statutes.
146 Je crie vers toi; sauve-moi, Et je suivrai tes enseignements.
I called vpon thee: saue mee, and I will keepe thy testimonies.
147 Je devance l'aurore, et je t'invoque: Je mets mon espoir en ta parole.
I preuented the morning light, and cried: for I waited on thy word.
148 Mes yeux devancent les veilles de la nuit, Pour méditer ta promesse.
Mine eyes preuent the night watches to meditate in thy word.
149 Dans ta bonté, ô Éternel, écoute ma voix; Dans ta justice, fais-moi revivre!
Heare my voyce according to thy louing kindenesse: O Lord, quicken me according to thy iudgement.
150 Les voilà près de moi, ceux qui se précipitent dans le crime Et qui se détournent de ta loi.
They drawe neere, that follow after malice, and are farre from thy Lawe.
151 Mais toi aussi, ô Éternel, tu t'approches de moi. Et tous tes commandements m'assurent de ta fidélité.
Thou art neere, O Lord: for all thy commandements are true.
152 Depuis longtemps j'ai appris à connaître tes enseignements; Car tu les as établis pour toujours.
I haue knowen long since by thy testimonies, that thou hast established them for euer.
153 Regarde mon affliction, et délivre-moi; Car je n'ai pas oublié ta loi.
RESH. Beholde mine affliction, and deliuer mee: for I haue not forgotten thy Lawe.
154 Défends ma cause, et délivre-moi; Fais-moi revivre, selon ta promesse!
Pleade my cause, and deliuer me: quicken me according vnto thy word.
155 Le salut est loin des méchants. Parce qu'ils ne se soucient pas de tes préceptes.
Saluation is farre from the wicked, because they seeke not thy statutes.
156 Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel: Fais-moi revivre, suivant les arrêts de ta justice!
Great are thy tender mercies, O Lord: quicken me according to thy iudgements.
157 Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux; Mais je ne me détourne pas de tes enseignements.
My persecutours and mine oppressours are many: yet doe I not swarue from thy testimonies.
158 J'ai vu les infidèles, et j'en ai horreur: Ils n'observent pas ta parole.
I saw the transgressours and was grieued, because they kept not thy worde.
159 Vois combien j'aime tes commandements; Éternel, fais-moi revivre, dans ta bonté!
Consider, O Lord, how I loue thy preceptes: quicken mee according to thy louing kindenesse.
160 Ta parole tout entière n'est que vérité, Et tous les arrêts de ta justice sont éternels.
The beginning of thy worde is trueth, and all the iudgements of thy righteousnesse endure for euer.
161 Les grands m'ont persécuté sans motif; Mais mon coeur n'a craint que tes paroles.
SCHIN. Princes haue persecuted mee without cause, but mine heart stood in awe of thy wordes.
162 Je me réjouis de ta promesse. Comme celui qui a trouvé un grand trésor.
I reioyce at thy worde, as one that findeth a great spoyle.
163 Je hais, j'ai en horreur le mensonge. Et j'aime ta loi.
I hate falshoode and abhorre it, but thy Lawe doe I loue.
164 Je te loue sept fois le jour. Pour les arrêts de ta justice.
Seuen times a day doe I praise thee, because of thy righteous iudgements.
165 Grande est la paix de ceux qui aiment ta loi: Rien ne peut les faire chanceler.
They that loue thy Law, shall haue great prosperitie, and they shall haue none hurt.
166 Éternel, j'attends ta délivrance, Et je pratique tes commandements.
Lord, I haue trusted in thy saluation, and haue done thy commandements.
167 Mon âme obéit à tes enseignements, Et je les aime d'un grand amour.
My soule hath kept thy testimonies: for I loue them exceedingly.
168 J'observe tes commandements et tes lois; Car toute ma conduite est présente à tes yeux.
I haue kept thy precepts and thy testimonies: for all my wayes are before thee.
169 Éternel, que mon cri parvienne jusqu'à toi! Donne-moi l'intelligence, conformément à ta parole!
TAV. Let my complaint come before thee, O Lord, and giue me vnderstanding, according vnto thy worde.
170 Que ma supplication s'élève jusqu'à toi! Délivre-moi, suivant ta promesse!
Let my supplication come before thee, and deliuer me according to thy promise.
171 Mes lèvres proclameront ta louange, Quand tu m'auras enseigné tes préceptes.
My lippes shall speake praise, when thou hast taught me thy statutes.
172 Ma langue célébrera ta parole; Car tous tes commandements sont justes.
My tongue shall intreate of thy word: for all thy commandements are righteous.
173 Étends ta main pour me venir en aide; Car je veux obéir à tes commandements.
Let thine hand helpe me: for I haue chosen thy precepts.
174 Je soupire après ton salut, ô Éternel, Et ta loi fait mes délices.
I haue longed for thy saluation, O Lord, and thy Lawe is my delite.
175 Que mon âme vive, afin qu'elle te loue, Et que tes jugements soient mon appui!
Let my soule liue, and it shall praise thee, and thy iudgements shall helpe me.
176 Je suis errant comme une brebis perdue: Viens à la recherche de ton serviteur! Car je n'ai pas oublié tes commandements!
I haue gone astraye like a lost sheepe: seeke thy seruant, for I doe not forget thy commandements.