< Psaumes 119 >
1 Heureux ceux dont la conduite est intègre, Et qui suivent la loi de l'Éternel!
ALEF Blaženi oni kojih je put neokaljan, koji hode po Zakonu Jahvinu!
2 Heureux ceux qui obéissent à ses enseignements, Qui le recherchent de tout leur coeur,
Blaženi oni koji čuvaju propise njegove, čitavim srcem njega traže;
3 Et qui ne commettent pas d'iniquité, Mais qui marchent dans les voies de l'Éternel!...
koji ne čine bezakonje, već hode putovima njegovim.
4 Tu as donné tes commandements, ô Dieu, Pour qu'on les observe avec soin.
Naredbe si svoje dao da se brižno čuvaju.
5 Daigne diriger ma conduite, Afin que j'observe tes préceptes!
O, kad bi čvrsti bili putovi moji da tvoja čuvam pravila!
6 Alors je n'aurai point à rougir, Quand je fixerai les regards sur tous tes commandements.
Neću se postidjeti tada kad budem pazio na zapovijedi tvoje.
7 Je te célébrerai dans la droiture de mon coeur. Quand j'aurai appris tes justes jugements.
Slavit ću te u čestitosti srca kad naučim sudove pravde tvoje.
8 Je veux observer tes préceptes; Ne m'abandonne pas entièrement!
Tvoja ću pravila čuvati: ne zapusti me nikada!
9 Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa conduite? C'est en restant fidèle à ta parole.
BET Kako će mladić čistim sačuvati put svoj? Čuvajući riječi tvoje.
10 Je te cherche de tout mon coeur; Ne permets pas que je m'égare loin de tes commandements!
Svim srcem svojim tebe tražim; ne daj da zastranim od zapovijedi tvojih.
11 J'ai serré ta parole dans mon coeur. Afin de ne pas pécher contre toi.
U srce pohranih riječ tvoju da protiv tebe ne sagriješim.
12 Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes préceptes.
Blagoslovljen si, o Jahve, nauči me svojim pravilima.
13 Mes lèvres énumèrent Tous les jugements que ta bouche a prononcés.
Usnama svojim navješćujem sudove usta tvojih.
14 Je trouve autant de joie à suivre tes enseignements, Qu'à posséder tous les trésors du monde.
Putu se propisa tvojih radujem više no svemu bogatstvu.
15 Je méditerai tes commandements, Et je fixerai mes regards sur tes sentiers.
Razmišljat ću o naredbama tvojim i putove ću tvoje razmatrat'.
16 Je ferai mes délices de tes préceptes, Et je n'oublierai point tes paroles.
Uživat ću u pravilima tvojim, riječi tvojih neću zaboravit'.
17 Accorde ce bienfait à ton serviteur: que je vive. Et que je garde ta parole!
GIMEL Milostiv budi meni, sluzi svojem, da živim i tvoje riječi čuvam.
18 Dessille mes yeux. Afin que je contemple les merveilles de ta loi.
Otvori oči moje da gledam divote tvoga Zakona!
19 Je suis étranger sur la terre; Ne me cache pas tes commandements!
Ja sam došljak na zemlji, zapovijedi svoje nemoj od mene skrivati!
20 Mon âme est consumée par l'amour Que lui inspirent tes lois, en tout temps.
Duša mi gine u svako doba žudeći za tvojim odlukama.
21 Tu menaces les orgueilleux, Ces maudits qui s'écartent de tes commandements.
Oholima ti si zaprijetio: prokleti koji odstupaju od zapovijedi tvojih.
22 Éloigne de moi l'opprobre et le mépris; Car j'obéis à tes enseignements.
Uzmi s mene rug i sramotu, jer tvoje ja čuvam propise.
23 Les puissants eux-mêmes se sont assis, Et ils ont parlé contre moi; Mais ton serviteur médite tes préceptes.
Pa nek' se sastaju knezovi i proti meni govore, tvoj sluga razmišlja o pravilima tvojim.
24 Oui, tes enseignements font mes délices: Ils sont mes meilleurs conseillers.
Jer tvoja su svjedočanstva uživanje moje, tvoja su pravila moji savjetnici.
25 Mon âme est abattue dans la poussière; Fais-moi revivre, selon ta parole!
DALET Moja duša leži u prašini: po riječi svojoj vrati mi život.
26 Je t'ai fait connaître ma conduite, et tu m'as approuvé; Enseigne-moi tes préceptes.
Kazivao sam ti svoje putove i ti si me čuo: pravilima me svojim nauči.
27 Montre-moi la voie que tu m'ordonnes de suivre. Et je méditerai tes merveilles.
Pokaži mi put odredaba svojih i o čudesima ću tvojim razmišljat'.
28 Mon âme attristée se fond en larmes; Relève-moi, selon ta parole!
Suze roni duša moja od žalosti: po riječi svojoj ti me podigni!
29 Éloigne-moi de la voie du mensonge; Accorde-moi comme une grâce la connaissance de ta loi!
Daleko me drži od puta zablude i Zakonom me svojim obdari!
30 J'ai choisi la voie de la fidélité; J'ai mis tes jugements devant mes yeux.
Put istine ja sam odabrao, pred oči sam stavio odluke tvoje.
31 Je me suis attaché à tes enseignements: Éternel, ne me rends pas confus!
Uz propise tvoje ja čvrsto prianjam, o Jahve, nemoj me postidjeti!
32 Je m'élancerai dans la voie de tes commandements, Quand tu auras mis mon coeur au large.
Ja kročim putem zapovijedi tvojih jer si mi prosvijetlio srce.
33 Éternel, apprends-moi à suivre tes préceptes, Et je les observerai jusqu'à la fin.
HE Pokaži mi, Jahve, stazu pravila svojih i ja ću je čuvati do kraja.
34 Donne-moi l'intelligence, et j'observerai ta loi: Je la pratiquerai de tout mon coeur.
Pouči me da se tvoga držim Zakona i čuvat ću ga svim srcem.
35 Conduis-moi dans les sentiers de tes commandements; Car mon bonheur est de les suivre.
Uputi me stazom svojih zapovijedi, jer ja u njoj uživam.
36 Incline mon coeur vers tes enseignements. Et non pas vers le gain.
Prikloni mi srce propisima svojim, a ne k pohlepi!
37 Détourne mes yeux de la contemplation des choses vaines; Que je trouve la vie en marchant dans tes voies.
Odvrati moje oči da ne vide ništavost, život mi čuvaj na putu svojemu!
38 Accomplis envers ton serviteur ta promesse: Tu l’as donnée pour qu’on te craigne.
Ispuni svom sluzi obećanje koje si onima dao što te se boje.
39 Détourne de moi l'opprobre que je redoute; Car tes jugements sont pleins de bonté.
Ukloni sramotu od koje strahujem, jer divni su tvoji sudovi.
40 J'ai un ardent amour pour tes commandements! Fais-moi revivre par ta justice!
Evo, čeznem za naredbama tvojim: pravdom me svojom poživi.
41 Éternel, que tes bontés et ton salut Descendent sur moi, selon ta promesse!
VAU Nek' milost tvoja, o Jahve, dođe na mene i spasenje tvoje po tvom obećanju.
42 Alors je saurai comment répondre à celui qui m'outrage; Car je me confie en ta parole.
Odgovorit ću onima koji me ruže, jer se uzdam u riječ tvoju.
43 Ne me refuse pas entièrement la faveur De rendre témoignage à la vérité; Car je mets mon attente en tes jugements.
Od mojih usta ne oduzmi riječ istine, jer se uzdam u sudove tvoje.
44 Alors j'observerai ta loi constamment. Sans l'abandonner jamais.
Tvoj ću Zakon čuvati uvijek i dovijeka.
45 Je marcherai d'un pas libre; Car j'ai à coeur de suivre tes commandements.
Hodit ću putem prostranim, jer naredbe tvoje istražujem.
46 Je proclamerai tes volontés devant les rois. Et je n'en aurai aucune honte.
Pred kraljevima o tvojim ću propisima govorit' i zbunit' se neću.
47 Je ferai mes délices de tes commandements: Ils sont l'objet de mon amour.
U zapovijedima tvojim moja je naslada jer ih ljubim.
48 J'élèverai mes mains vers tes commandements que j'aime. Et je méditerai tes préceptes.
Prema zapovijedima tvojim ja podižem ruke i o tvojim odredbama razmišljam.
49 Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur C'est sur elle que tu as fondé mon espérance.
ZAJIN Spomeni se svoje riječi sluzi svojem kojom si mi dao nadu.
50 Ce qui me console dans mon affliction, C'est que ta parole me rend la vie.
U nevolji sva mi je utjeha što mi život čuva riječ tvoja.
51 Des orgueilleux me couvrent de railleries; Mais je ne m'écarte pas de ta loi.
Oholice me napadaju žestoko, ali ja od tvog Zakona ne odstupam.
52 Je me rappelle tes jugements d'autrefois, ô Éternel, Et j'y trouve ma consolation.
Sjećam se, o Jahve, davnih sudova tvojih i to me tješi.
53 L'indignation me saisit, à cause des méchants Qui abandonnent ta loi.
Bijes me hvata zbog grešnika koji tvoj Zakon napuštaju.
54 Tes préceptes sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison où j'habite en étranger.
Tvoje su mi naredbe pjesma u zemlji kojom putujem.
55 La nuit, je me rappelle ton nom, ô Éternel, Et j'observe ta loi.
Noću se spominjem, Jahve, imena tvojega i tvoj čuvam Zakon.
56 Le bien qui m'est échu en partage. C'est de garder tes commandements.
Evo što je želja moja: čuvati tvoje odredbe.
57 Tu es ma part, ô Éternel. C'est pourquoi j'ai promis de garder tes paroles.
HET Dio je moj, o Jahve - rekoh - da tvoje čuvam riječi.
58 Je t'ai imploré de tout mon coeur: Aie pitié de moi, selon ta promesse!
Svim srcem lice tvoje ganuti hoću: smiluj mi se po svom obećanju.
59 J'ai fait l'examen de ma conduite, Et j'ai dirigé mes pas dans la voie de tes enseignements.
Promislio sam putove svoje i k tvojem sam svjedočanstvu upravio noge.
60 Je me hâte, je ne diffère point D'observer tes commandements.
Hitam i ne oklijevam da zapovijedi tvoje čuvam.
61 Les pièges des méchants m'ont environné; Je n'ai point oublié ta loi.
Opletoše me užeta grešnika, ali tvoga Zakona ja ne zaboravljam.
62 Au milieu de la nuit, je me lève pour te célébrer, A cause de tes justes jugements.
U ponoći ustajem da te slavim zbog pravednih tvojih odluka.
63 Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent Et qui observent tes commandements.
Prijatelj sam svima koji te se boje i koji tvoje čuvaju naredbe.
64 Éternel, la terre est pleine de ta bonté! Enseigne-moi tes préceptes.
Dobrote tvoje, Jahve, puna je zemlja; nauči me odredbama svojim.
65 Tu as fait du bien à ton serviteur, Éternel, selon ta parole.
TET Učinio si dobro svom sluzi, Jahve, po riječi svojoj.
66 Donne-moi un sens droit, ainsi que la vraie sagesse; Car j'ai foi en tes commandements.
Nauči me razumu i znanju, jer u zapovijedi tvoje vjerujem.
67 Avant d'être affligé, je m'égarais; Mais, maintenant, j'observe ta parole.
Prije nego bjeh ponižen, lutao sam, ali sada tvoju čuvam riječ.
68 Tu es bon, et tu manifestes ta bonté: Enseigne-moi tes préceptes.
Ti si tako dobar i dobrostiv: nauči me pravilima svojim.
69 Des orgueilleux ont ourdi contre moi des mensonges; Mais moi, j'obéis de tout mon coeur à tes ordres.
Oholi na me prijevare smišljaju, ali se ja svim srcem držim naredaba tvojih.
70 Leur coeur est épaissi comme de la graisse; Moi, je trouve mes délices dans ta loi.
Srce im je poput sala bešćutno, a ja uživam u tvom Zakonu.
71 Il m'est bon d'avoir été affligé: C'est ainsi que j'ai appris à connaître ta volonté.
Dobro mi je što sam ponižen da bih tvoja naučio pravila.
72 Les enseignements de ta bouche sont plus précieux pour moi Que des milliers de pièces d'or et d'argent.
Draži mi je zakon usta tvojih no tisuće zlatnika i srebrnika.
73 Toi dont les mains m'ont formé et créé, Donne-moi l'intelligence, afin que je puisse apprendre tes lois.
JOD Tvoje me ruke stvoriše i oblikovaše; prosvijetli me da naučim zapovijedi tvoje.
74 Ceux qui te craignent me verront, et ils se réjouiront; Car j'espère en ta parole.
Štovatelji tvoji videć' me vesele se, jer se u riječ tvoju ja pouzdah.
75 Je sais, ô Éternel, que tes jugements ne sont que justice: C'est dans ta fidélité que tu m'as affligé.
Znadem, o Jahve, da su ti sudovi pravedni i da si me s pravom ponizio.
76 Que ta bonté soit donc ma consolation. Comme tu l'as promis à ton serviteur.
Tvoja ljubav nek' mi bude tješiteljicom po obećanju koje si dao sluzi svom.
77 Que tes compassions s'étendent sur moi, et je vivrai; Car ta loi fait mes délices.
Nek' dođe na me milosrđe tvoje da poživim, jer Zakon tvoj moja je naslada.
78 Que les orgueilleux soient confus. Eux qui m'oppriment sans motif; Et moi, je méditerai tes commandements.
Nek' se smetu oholi, jer me tlače nizašto, a ja ću o naredbama tvojim razmišljat'.
79 Qu'ils reviennent à moi, ceux qui te craignent Et qui connaissent tes enseignements!
Nek' mi se priklone štovatelji tvoji i koji znaju tvoje zapovijedi.
80 Que mon coeur soit sincèrement attaché à tes préceptes, Afin que je n'aie pas à rougir de honte!
Nek' mi srce savršeno bude u tvojim pravilima da ne budem postiđen.
81 Mon âme languit après son salut; J'espère en ta parole.
KAF Duša moja gine za tvojim spasenjem riječ tvoju željno čekam.
82 Mes yeux se consument dans l'attente de ta promesse; Je dis: «Quand me consoleras-tu?»
Oči mi čeznu za tvojom besjedom: kad ćeš mi donijeti utjehu?
83 Je suis comme une outre dans un nuage de fumée; Mais je n'oublie pas tes préceptes.
Kao mijeh u dimu postadoh, ali pravila tvojih ne zaboravih.
84 Combien courte est la vie de ton serviteur! Quand donc feras-tu justice de ceux qui me persécutent?
Koliko dana ima sluga tvoj? Kad ćeš suditi progonitelje moje?
85 Les orgueilleux ont creusé des pièges sous mes pas; Car jamais ils n'agissent selon ta loi.
Oholnici mi jame iskopaše: oni ne rade po Zakonu tvojemu.
86 Tous tes commandements témoignent de ta fidélité. Mes ennemis me persécutent sans motif; aide-moi!
Sve zapovijedi tvoje istina su sama: nekriva me gone, pomozi mi.
87 Encore un peu, et ils me faisaient disparaître de la terre! Mais je n'abandonne pas tes commandements.
Umalo me smrviše u zemlji, ali naredaba tvojih ja ne ostavljam.
88 Fais-moi revivre, toi qui es plein de bonté. Et j'obéirai aux enseignements de ta bouche.
Po svojoj me milosti poživi i čuvat ću svjedočanstvo tvojih usta.
89 Éternel, ta parole subsiste à jamais dans les cieux;
LAMED Dovijeka, o Jahve, riječ tvoja ostaje, stalna poput nebesa.
90 Ta fidélité dure d'âge en âge! Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
od koljena do koljena tvoja je vjernost; učvrstio si zemlju i ona stoji.
91 Tout subsiste aujourd'hui selon tes lois; Car toutes choses te servent.
Po tvojim zakonima stoje zauvijek jer sve tebi služi.
92 Si ta loi n'eût fait mes délices. J'aurais déjà péri dans ma misère.
Da nije tvoj Zakon uživanje moje, propao bih u nevolji svojoj.
93 Jamais je n'oublierai tes commandements; Car c'est par eux que tu m'as fait revivre.
Naredaba tvojih neću zaboravit' dovijeka, jer po njima ti me oživljavaš.
94 Je suis à toi, sauve-moi; Car je m'applique à suivre tes commandements.
Tvoj sam, Gospodine: spasi me, jer tvoje ja ištem naredbe.
95 Les méchants m'ont épié pour me faire périr; Mais je suis attentif à tes enseignements.
Bezbožni vrebaju da me upropaste, ali ja na tvoje pazim propise.
96 J'ai vu des bornes à tout ce qui est parfait; Mais ta loi est d'une étendue sans fin.
Svakom savršenstvu vidim granicu, a zapovijed tvoja nema granica.
97 Combien j'aime ta loi! Tout le jour, je m'applique à la méditer.
MEM O, kako ljubim Zakon tvoj, po cio dan o njemu razmišljam.
98 Tes commandements me rendent plus sage Que mes ennemis, Parce qu'ils sont toujours présents à mon esprit.
Tvoja me zapovijed mudrijim učini od dušmana mojih jer ona je sa mnom vječito.
99 J'ai surpassé en sagesse tous ceux qui m'avaient instruit; Car tes enseignements sont l'objet de mes méditations.
Umniji sam od svih svojih učitelja jer razmišljam o svjedočanstvima tvojim.
100 Je suis plus intelligent que les vieillards eux-mêmes; Car j'ai gardé tes commandements.
Razumniji sam i od staraca jer tvoje čuvam naredbe.
101 J'ai détourné mes pas de tout mauvais chemin, Afin d'observer ta parole.
Zla puta klone mi se noge da riječ tvoju sačuvam.
102 Je ne m'écarte point de tes lois, Parce que c'est toi qui m'as instruit.
Od tvojih sudova ne odstupam, jer ti si me poučio.
103 Combien tes paroles sont douces à mon palais, Plus douces que le miel à ma bouche!
Kako su slatke nepcu mom riječi tvoje, od meda su slađe ustima mojim.
104 Tes commandements m'instruisent; C'est pourquoi je hais tous les sentiers trompeurs.
Po tvojim naredbama postajem razuman, stoga mrzim sve putove lažne.
105 Ta parole est un flambeau qui guide mes pas, Une lumière sur mon sentier.
NUN Tvoja riječ nozi je mojoj svjetiljka i svjetlo mojoj stazi.
106 J'ai juré — et je tiendrai ma promesse. — D'observer tes justes lois.
Kunem se i čvrsto odlučujem, i riječ ću održati: pravedne ću tvoje slijedit' odluke.
107 Je suis extrêmement affligé: Éternel, fais-moi revivre, selon ta parole!
U nevolji sam velikoj, Jahve, po riječi me svojoj poživi.
108 Agrée les chants de louange Que t'offre ma bouche, ô Eternel, Et enseigne-moi tes commandements!
Prinose usta mojih primi, Jahve, uči me sudovima svojim.
109 Ma vie est continuellement en danger; Mais je n'oublie point ta loi.
Život mi je u pogibelji neprestanoj, ali tvog Zakona ja ne zaboravljam.
110 Les méchants m'ont tendu des pièges; Mais je ne me suis pas écarté de tes commandements.
Grešnici mi postaviše zamku, ali ne skrećem od tvojih naredaba.
111 Tes enseignements sont pour toujours mon héritage; Ils sont la joie de mon coeur.
Svjedočanstva tvoja vječna su mi baština, ona su radost mome srcu.
112 J'ai rendu mon coeur docile à l'observation de tes préceptes, Pour toujours, jusqu'à la fin.
Prignuh srce da vrši naredbe tvoje uvijek i do kraja.
113 Je hais les hommes au coeur double; Mais j'aime ta loi.
SAMEK Ja mrzim one koji su dvostruka srca, a ljubim Zakon tvoj.
114 Tu es mon refuge et mon bouclier; J'espère en ta parole.
Ti si moj štit i moj zaklon, u tvoju se riječ ja uzdam.
115 Retirez-vous de moi, méchants! Je veux garder les commandements de mon Dieu.
Odstupite od mene, zlikovci: držat ću zapovijedi Boga svoga.
116 Soutiens-moi, selon ta promesse, Afin que je vive, Et ne me fais pas rougir d'avoir mis en toi mon espérance!
Podrži me po svom obećanju i živjet ću; nemoj da se u svojoj nadi postidim.
117 Soutiens-moi: je serai sauvé. Et j'aurai toujours les yeux sur tes préceptes!
Pomozi mi i spasit ću se, na tvoja ću pravila svagda paziti.
118 Tu traites avec mépris tous ceux qui s'écartent de tes lois; Car toutes leurs machinations sont frappées d'impuissance.
Ti prezireš one koji odstupaju od pravila tvojih jer je lažna misao njihova.
119 Tu rejettes, comme de l'écume. Tous les méchants de la terre. C'est pourquoi j'aime tes enseignements.
K'o hrđu zlotvore zemlje uklanjaš, zato ljubim tvoje propise.
120 Ma chair tremble de frayeur en ta présence. Et je crains tes jugements.
Moje tijelo dršće od straha pred tobom, sudova tvojih ja se bojim.
121 J'ai pratiqué ce qui est droit et juste; Ne m'abandonne pas à mes oppresseurs!
AJIN Činim što je pravo i pravedno, ne predaj me tlačiteljima mojim.
122 Prends sous ta garde le bonheur de ton serviteur; Que les orgueilleux ne m'oppriment pas!
Založi se za slugu svojega da me ne satru oholice!
123 Mes yeux se consument dans l'attente de ton salut Et de tes promesses, ô Dieu juste.
Moje oči ginu od čežnje za spasenjem tvojim, za tvojom riječi pravednom.
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, Et enseigne-moi tes préceptes.
Učini sluzi svom po svojoj dobroti i nauči me pravilima svojim.
125 Je suis ton serviteur; donne-moi l'intelligence, Afin que je puisse comprendre tes enseignements.
Ja sam sluga tvoj: prosvijetli me da upoznam tvoje propise.
126 Le temps est venu d'agir en ta faveur, ô Éternel; Car on viole ta loi.
Čas je, o Jahve, da se javiš: oskvrnuše Zakon tvoj.
127 C'est pourquoi j'aime tes commandements Plus que l'or, même que l'or fin.
Stoga ljubim zapovijedi tvoje više no zlato, zlato žeženo.
128 Ainsi je proclame que tous tes commandements sont droits, Et je hais tout sentier trompeur.
Zato hodim po odredbama tvojim, mrski su mi svi lažni putovi.
129 Tes enseignements sont admirables; Aussi mon âme les met-elle en pratique.
PE Divna su tvoja svjedočanstva, stoga ih čuva duša moja.
130 Tes paroles sont une révélation qui éclaire; Elles donnent de l'intelligence aux simples.
Objava riječi tvojih prosvjetljuje, bezazlene urazumljuje.
131 J'ouvre la bouche et je soupire; Car j'ai un grand amour pour tes commandements.
Otvaram usta svoja zadahtan u žudnji jer čeznem za zapovijedima tvojim.
132 Regarde-moi et prends pitié de moi, Comme tu le fais pour ceux qui aiment ton nom.
Obrati se k meni i milostiv mi budi kao onima koji ljube ime tvoje.
133 Que ta parole affermisse mes pas. Et ne permets point que le péché domine sur moi.
Korake mi upravljaj po svom obećanju da nikakva opačina ne ovlada mnome.
134 Délivre-moi de l'oppression des hommes. Afin que j'observe tes commandements!
Izbavi me od nasilja ljudskog, i naredbe tvoje ja ću čuvati.
135 Fais resplendir ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes préceptes!
Licem svojim obasjaj slugu svog i nauči me pravilima svojim!
136 Des ruisseaux de larmes coulent de mes yeux. Parce que personne n'observe ta loi.
Potoci suza potekoše mi iz očiju jer se Zakon tvoj ne čuva.
137 Tu es juste, ô Éternel, Et tes jugements sont droits.
SADE Pravedan si, Jahve, i pravi su sudovi tvoji.
138 Tu prescris avec force, dans tes enseignements, La justice et la fidélité.
Dao si Zakon pravedan i vjeran veoma.
139 Mon zèle me consume, Parce que mes ennemis ont oublié tes paroles.
Revnost me moja izjeda jer moji tlačitelji zaboravljaju riječi tvoje.
140 Ta parole est parfaitement pure; Aussi est-elle chère à ton serviteur.
Tvoje su riječi prokušane veoma, zato ih tvoj sluga ljubi.
141 Je suis petit et méprisé; Mais je n'oublie pas tes commandements.
Malen sam i prezren, ali naredaba tvojih ne zaboravljam.
142 Ta justice est une justice éternelle, Et ta loi n'est que vérité.
Pravda je tvoja pravda vječita i Zakon tvoj sama istina.
143 La détresse et l'angoisse m'ont atteint; Mais tes commandements font mes délices.
Tjeskoba me i nevolja snađe, al' tvoje su zapovijedi uživanje moje.
144 Tes enseignements sont éternellement justes; Donne-m'en l'intelligence, afin que je vive!
Vječna je pravda tvojeg svjedočanstva, prosvijetli me i živjet ću.
145 Je t'invoque de tout mon coeur; réponds-moi, ô Éternel, Et je garderai tes préceptes.
KOF Iz svega srca vapijem, Jahve, usliši me: tvoja ću pravila čuvati.
146 Je crie vers toi; sauve-moi, Et je suivrai tes enseignements.
K tebi vapijem, spasi me, tvojeg ću se držat' svjedočanstva.
147 Je devance l'aurore, et je t'invoque: Je mets mon espoir en ta parole.
Pretječem zoru i molim za pomoć, u tvoje se riječi uzdam.
148 Mes yeux devancent les veilles de la nuit, Pour méditer ta promesse.
Oči moje straže noćne pretječu da razmišljam o besjedi tvojoj.
149 Dans ta bonté, ô Éternel, écoute ma voix; Dans ta justice, fais-moi revivre!
Po svojoj dobroti, Jahve, glas mi poslušaj, i po svojoj odluci poživi me.
150 Les voilà près de moi, ceux qui se précipitent dans le crime Et qui se détournent de ta loi.
Primiču se koji me podlo progone, daleko su oni od Zakona tvojega.
151 Mais toi aussi, ô Éternel, tu t'approches de moi. Et tous tes commandements m'assurent de ta fidélité.
A ti si blizu, Jahve, i vjerne su sve zapovijedi tvoje.
152 Depuis longtemps j'ai appris à connaître tes enseignements; Car tu les as établis pour toujours.
Odavno znam za tvoje propise da si ih sazdao zasvagda.
153 Regarde mon affliction, et délivre-moi; Car je n'ai pas oublié ta loi.
REŠ Pogledaj na nevolju moju, izbavi me, jer Zakona tvog ne zaboravih.
154 Défends ma cause, et délivre-moi; Fais-moi revivre, selon ta promesse!
Parnicu moju brani, po svom obećanju poživi me!
155 Le salut est loin des méchants. Parce qu'ils ne se soucient pas de tes préceptes.
Daleko je spasenje od grešnika jer za pravila tvoja ne mare.
156 Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel: Fais-moi revivre, suivant les arrêts de ta justice!
Veliko je, o Jahve, tvoje smilovanje: po odlukama svojim poživi me.
157 Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux; Mais je ne me détourne pas de tes enseignements.
Mnogi me progone i tlače, od tvojih svjedočanstava ja ne odstupam.
158 J'ai vu les infidèles, et j'en ai horreur: Ils n'observent pas ta parole.
Otpadnike vidjeh i zgadiše mi se jer tvojih riječi ne čuvaju.
159 Vois combien j'aime tes commandements; Éternel, fais-moi revivre, dans ta bonté!
Gle, naredbe tvoje ljubim, o Jahve: po dobroti svojoj poživi me.
160 Ta parole tout entière n'est que vérité, Et tous les arrêts de ta justice sont éternels.
Srž je riječi tvoje istina, vječan je sud pravde tvoje.
161 Les grands m'ont persécuté sans motif; Mais mon coeur n'a craint que tes paroles.
ŠIN Mogućnici me progone nizašto, al' samo pred tvojim riječima srce mi dršće.
162 Je me réjouis de ta promesse. Comme celui qui a trouvé un grand trésor.
Radujem se besjedama tvojim kao onaj koji se domogao velika plijena.
163 Je hais, j'ai en horreur le mensonge. Et j'aime ta loi.
Mrzim na laž, grsti mi se ona, a ljubim tvoj Zakon.
164 Je te loue sept fois le jour. Pour les arrêts de ta justice.
Sedam puta na dan tebe hvalim zbog pravednih sudova tvojih.
165 Grande est la paix de ceux qui aiment ta loi: Rien ne peut les faire chanceler.
Koji tvoj Zakon ljube, velik mir uživaju, ni o što se oni ne spotiču.
166 Éternel, j'attends ta délivrance, Et je pratique tes commandements.
Pomoć tvoju čekam, o Jahve, tvoje zapovijedi izvršavam.
167 Mon âme obéit à tes enseignements, Et je les aime d'un grand amour.
Moja duša čuva propise tvoje i ljubi ih veoma.
168 J'observe tes commandements et tes lois; Car toute ma conduite est présente à tes yeux.
Čuvam tvoje naredbe i svjedočanstvo tvoje, jer svi su putovi moji pred tobom.
169 Éternel, que mon cri parvienne jusqu'à toi! Donne-moi l'intelligence, conformément à ta parole!
TAU Vapaj moj, Jahve, nek' do tebe dopre, po svojoj me riječi prosvijetli.
170 Que ma supplication s'élève jusqu'à toi! Délivre-moi, suivant ta promesse!
Nek' molitva moja dođe pred lice tvoje, po svojoj me riječi izbavi.
171 Mes lèvres proclameront ta louange, Quand tu m'auras enseigné tes préceptes.
Usne moje nek' zapjevaju pohvalnu pjesmu jer si me naučio pravilima svojim.
172 Ma langue célébrera ta parole; Car tous tes commandements sont justes.
Nek' mi pjeva jezik o riječi tvojoj, jer zapovijedi su tvoje sve pravedne.
173 Étends ta main pour me venir en aide; Car je veux obéir à tes commandements.
Nek' mi ruka tvoja na pomoć bude jer odabrah tvoje naredbe.
174 Je soupire après ton salut, ô Éternel, Et ta loi fait mes délices.
Jahve, za tvojim spasenjem čeznem, uživam u tvom Zakonu.
175 Que mon âme vive, afin qu'elle te loue, Et que tes jugements soient mon appui!
Nek' živi duša moja i neka te hvali, a tvoji sudovi nek' mi na pomoć budu!
176 Je suis errant comme une brebis perdue: Viens à la recherche de ton serviteur! Car je n'ai pas oublié tes commandements!
K'o ovca izgubljena ja zalutah: o, potraži slugu svojega jer zapovijedi tvoje ja ne zaboravih.