< Psaumes 119 >

1 Heureux ceux dont la conduite est intègre, Et qui suivent la loi de l'Éternel!
По еврейски азбучен псалом. Алеф Блажени ония, които са правдиви в пътя, Които ходят в закона на Господа.
2 Heureux ceux qui obéissent à ses enseignements, Qui le recherchent de tout leur coeur,
Блажени които пазят изявленията Му, И Го търсят от все сърце;
3 Et qui ne commettent pas d'iniquité, Mais qui marchent dans les voies de l'Éternel!...
Които и не вършат беззаконие, Ходят в пътищата Му.
4 Tu as donné tes commandements, ô Dieu, Pour qu'on les observe avec soin.
Ти си ни заповядал за правилата си, Да ги пазим грижливо.
5 Daigne diriger ma conduite, Afin que j'observe tes préceptes!
Дано се оправят пътищата ми Така щото да пазя Твоите повеления!
6 Alors je n'aurai point à rougir, Quand je fixerai les regards sur tous tes commandements.
Няма да се посрамя тогава Когато почитам всичките Твои заповеди.
7 Je te célébrerai dans la droiture de mon coeur. Quand j'aurai appris tes justes jugements.
Ще Те славя с праведно сърце, Когато науча справедливите Ти съдби.
8 Je veux observer tes préceptes; Ne m'abandonne pas entièrement!
Повеленията Ти ще пазя; Недей ме оставя съвсем.
9 Comment le jeune homme rendra-t-il pure sa conduite? C'est en restant fidèle à ta parole.
Бет. Как ще очисти младежът пътя си? Като му дава внимание според Твоето слово.
10 Je te cherche de tout mon coeur; Ne permets pas que je m'égare loin de tes commandements!
От все сърце Те потърсих; Недей ме оставя да заблудя от заповедите Ти.
11 J'ai serré ta parole dans mon coeur. Afin de ne pas pécher contre toi.
В сърцето си опазих Твоето слово За да не ти съгрешавам.
12 Béni sois-tu, ô Éternel! Enseigne-moi tes préceptes.
Благословен си, Господи; Научи ме на повеленията Си.
13 Mes lèvres énumèrent Tous les jugements que ta bouche a prononcés.
С устните си разказах Всичките съдби на устата Ти.
14 Je trouve autant de joie à suivre tes enseignements, Qu'à posséder tous les trésors du monde.
В пътя на Твоите изявления се радваха толкова, Колкото във всичкото богатство.
15 Je méditerai tes commandements, Et je fixerai mes regards sur tes sentiers.
За правилата Ти ще размишлявам, И Твоите пътища ще зачитам.
16 Je ferai mes délices de tes préceptes, Et je n'oublierai point tes paroles.
В повеленията Ти ще се наслаждавам; Не ще забавя Твоето слово.
17 Accorde ce bienfait à ton serviteur: que je vive. Et que je garde ta parole!
Гимел Показвай щедростта на слугата Си, за да живея; Така ще пазя словото Ти.
18 Dessille mes yeux. Afin que je contemple les merveilles de ta loi.
Отвори очите ми За да гледам чудесните неща в Твоя закон.
19 Je suis étranger sur la terre; Ne me cache pas tes commandements!
Пришелец съм аз на земята; Не скривай от мене заповедите Си.
20 Mon âme est consumée par l'amour Que lui inspirent tes lois, en tout temps.
Душата ми се изнурява от копнежа, Който искам винаги към Твоите съдби.
21 Tu menaces les orgueilleux, Ces maudits qui s'écartent de tes commandements.
Ти си изобличил горделивите; Проклети да са ония, които се отклоняват от Твоите заповеди.
22 Éloigne de moi l'opprobre et le mépris; Car j'obéis à tes enseignements.
Отдаличи от мене укор и презрение, Защото опазих Твоите повеления.
23 Les puissants eux-mêmes se sont assis, Et ils ont parlé contre moi; Mais ton serviteur médite tes préceptes.
Даже първенци седнаха и говориха против мене; Но слугата Ти размишляваше за Твоите повеления.
24 Oui, tes enseignements font mes délices: Ils sont mes meilleurs conseillers.
Твоите свидетелства наистина са моя наслада И мои съветници.
25 Mon âme est abattue dans la poussière; Fais-moi revivre, selon ta parole!
Делет. Душата ми прилепва за пръстта; Съживи ме според словото Си.
26 Je t'ai fait connaître ma conduite, et tu m'as approuvé; Enseigne-moi tes préceptes.
Изявих пътищата си, и Ти си ме послушал; Научи ме на повеленията Си.
27 Montre-moi la voie que tu m'ordonnes de suivre. Et je méditerai tes merveilles.
Направи ме да разбирам пътя на Твоите правила, Така да размишлявам за Твоите чудесни дела.
28 Mon âme attristée se fond en larmes; Relève-moi, selon ta parole!
Душата ми се топи от тъга; Укрепи ме според словото Ти.
29 Éloigne-moi de la voie du mensonge; Accorde-moi comme une grâce la connaissance de ta loi!
Отдалечи от мене пътя на лъжата, И благоволи да ми дадеш да съблюдавам закона Ти.
30 J'ai choisi la voie de la fidélité; J'ai mis tes jugements devant mes yeux.
Пътят на истината избрах; Трите съдби поставих пред себе си;
31 Je me suis attaché à tes enseignements: Éternel, ne me rends pas confus!
Прилепих се към Твоите свидетелства; Господи, да ме не посрамиш.
32 Je m'élancerai dans la voie de tes commandements, Quand tu auras mis mon coeur au large.
Ще тичам по пътя на Твоите заповеди, Когато разшириш сърцето ми.
33 Éternel, apprends-moi à suivre tes préceptes, Et je les observerai jusqu'à la fin.
Хе. Господи, научи ме пътя на Твоите повеления, И аз ще го пазя до край.
34 Donne-moi l'intelligence, et j'observerai ta loi: Je la pratiquerai de tout mon coeur.
Вразуми ме, и ще държа закона Ти. Да! ще го пазя от все сърце.
35 Conduis-moi dans les sentiers de tes commandements; Car mon bonheur est de les suivre.
Управяй ме в пътя на Твоите заповеди, Защото в него се наслаждавам.
36 Incline mon coeur vers tes enseignements. Et non pas vers le gain.
Приклони сърцето ми към Твоите свидетелства, А не към сребролюбие.
37 Détourne mes yeux de la contemplation des choses vaines; Que je trouve la vie en marchant dans tes voies.
Отвърни очите ми да не гледат суета, И съживи ме в пътищата Си.
38 Accomplis envers ton serviteur ta promesse: Tu l’as donnée pour qu’on te craigne.
Потвърди словото Си към слугата Си, Което ще води към страх от Тебе.
39 Détourne de moi l'opprobre que je redoute; Car tes jugements sont pleins de bonté.
Отвърни от мене укора, от който се боя, Защото Твоите съдби са добри.
40 J'ai un ardent amour pour tes commandements! Fais-moi revivre par ta justice!
Ето, копнея за Твоите правила; Съживи ме чрез правдата Си.
41 Éternel, que tes bontés et ton salut Descendent sur moi, selon ta promesse!
Вав. Нека дойдат върху мене и Твоите милости, Господи, Твоето спасение, според словото Ти.
42 Alors je saurai comment répondre à celui qui m'outrage; Car je me confie en ta parole.
Ще имам какво да отговоря на онзи, който ме укорява, Защото уповавам на Твоето слово.
43 Ne me refuse pas entièrement la faveur De rendre témoignage à la vérité; Car je mets mon attente en tes jugements.
И не отнемай съвсем словото на истината от устата ми, Защото се надявах на Твоите съдби.
44 Alors j'observerai ta loi constamment. Sans l'abandonner jamais.
Така ще пазя Твоя закон постоянно На вечни векове:
45 Je marcherai d'un pas libre; Car j'ai à coeur de suivre tes commandements.
И ще ходя на широко, Защото потърсих Твоите правила.
46 Je proclamerai tes volontés devant les rois. Et je n'en aurai aucune honte.
Ще говоря за Твоите свидетелства и пред царе, И няма да се посрамя;
47 Je ferai mes délices de tes commandements: Ils sont l'objet de mon amour.
И ще се наслаждавам в Твоите заповеди, Които възлюбих;
48 J'élèverai mes mains vers tes commandements que j'aime. Et je méditerai tes préceptes.
Също и ще повдигам ръцете си към Твоите заповеди, които възлюбих, И ще размишлявам за повеленията Ти.
49 Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur C'est sur elle que tu as fondé mon espérance.
Заин. Помни словото към слугата Си, На което си ме направил да уповавам.
50 Ce qui me console dans mon affliction, C'est que ta parole me rend la vie.
Това е моята утеха в скръбта ми, Че словото Ти ме съживи.
51 Des orgueilleux me couvrent de railleries; Mais je ne m'écarte pas de ta loi.
Горделивите ми се подсмиваха много; Но аз не се отклоних от Твоя закон.
52 Je me rappelle tes jugements d'autrefois, ô Éternel, Et j'y trouve ma consolation.
Спомних си, Господи, за Твоите от старо време съдби, И се утеших.
53 L'indignation me saisit, à cause des méchants Qui abandonnent ta loi.
Горещо негодувание ме обзе по причина на нечестивите, Които оставят Твоя закон.
54 Tes préceptes sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison où j'habite en étranger.
Твоите повеления ми станаха песен В дома гдето странствувам.
55 La nuit, je me rappelle ton nom, ô Éternel, Et j'observe ta loi.
Нощем си спомням Твоето име, Господи, И опазих закона Ти.
56 Le bien qui m'est échu en partage. C'est de garder tes commandements.
Това е моето хваление, Че опазих твоите правила.
57 Tu es ma part, ô Éternel. C'est pourquoi j'ai promis de garder tes paroles.
Хат. Господи, Ти си мой дял: Обещах се, че ще пазя Твоите думи.
58 Je t'ai imploré de tout mon coeur: Aie pitié de moi, selon ta promesse!
Потърсих благоволението Ти от все сърце; Смили се за мене според словото Си.
59 J'ai fait l'examen de ma conduite, Et j'ai dirigé mes pas dans la voie de tes enseignements.
Размислих върху пътищата си, И обърнах нозете си към Твоите свидетелства.
60 Je me hâte, je ne diffère point D'observer tes commandements.
Побързах, и не се забавих. Да опазя Твоите заповеди.
61 Les pièges des méchants m'ont environné; Je n'ai point oublié ta loi.
Връзките на нечестивите ме обвиха; Но аз не забравих Твоя закон.
62 Au milieu de la nuit, je me lève pour te célébrer, A cause de tes justes jugements.
По среднощ ставам за да Те славя За Твоите справедливи съдби.
63 Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent Et qui observent tes commandements.
Аз съм другар на всички, които Ти се боят, И на ония, които пазят Твоите правила.
64 Éternel, la terre est pleine de ta bonté! Enseigne-moi tes préceptes.
Господи, земята е пълна с Твоята милост; Научи ме на Твоите повеления.
65 Tu as fait du bien à ton serviteur, Éternel, selon ta parole.
Тет. Господи, Ти си сторил добро на слугата Си Според словото Си.
66 Donne-moi un sens droit, ainsi que la vraie sagesse; Car j'ai foi en tes commandements.
Научи ме на добро разсъждение и знание, Защото аз повярвах Твоите заповеди.
67 Avant d'être affligé, je m'égarais; Mais, maintenant, j'observe ta parole.
Преди да бях наскърбен аз заблуждавах; Но сега държа Твоето слово.
68 Tu es bon, et tu manifestes ta bonté: Enseigne-moi tes préceptes.
Ти си благ и правиш добро; Научи ме на Твоите повеления.
69 Des orgueilleux ont ourdi contre moi des mensonges; Mais moi, j'obéis de tout mon coeur à tes ordres.
Горделивите изковаха лъжа против мене; Но аз от все сърце ще пазя Твоите правила.
70 Leur coeur est épaissi comme de la graisse; Moi, je trouve mes délices dans ta loi.
Тяхното сърце надебеля, като лой; Но аз се наслаждавам в закона Ти.
71 Il m'est bon d'avoir été affligé: C'est ainsi que j'ai appris à connaître ta volonté.
Добре ми стана, че бях наскърбен, За да науча Твоите повеления.
72 Les enseignements de ta bouche sont plus précieux pour moi Que des milliers de pièces d'or et d'argent.
Законът на Твоите уста е за мене по-желателен От хиляди злато и сребро.
73 Toi dont les mains m'ont formé et créé, Donne-moi l'intelligence, afin que je puisse apprendre tes lois.
Твоите ръце ме направиха и утвърдиха; Вразуми ме за да науча Твоите заповеди.
74 Ceux qui te craignent me verront, et ils se réjouiront; Car j'espère en ta parole.
Ония, които Ти се боят, ще се зарадват като ме видят, Защото на словото Ти уповах.
75 Je sais, ô Éternel, que tes jugements ne sont que justice: C'est dans ta fidélité que tu m'as affligé.
Зная, Господи, че Твоите съдби са праведни, И по справедливост си ме наказал.
76 Que ta bonté soit donc ma consolation. Comme tu l'as promis à ton serviteur.
Моля Ти се, нека ми бъде Твоето милосърдие за утеха Според словото Ти към Твоя слуга.
77 Que tes compassions s'étendent sur moi, et je vivrai; Car ta loi fait mes délices.
Нека дойдат върху мене Твоите благи милости, за да живея; Защото Твоят закон е моя наслада.
78 Que les orgueilleux soient confus. Eux qui m'oppriment sans motif; Et moi, je méditerai tes commandements.
Нека се посрамят горделивите, защото са ме повалили с лъжи; Но аз ще размишлявам за Твоите правила.
79 Qu'ils reviennent à moi, ceux qui te craignent Et qui connaissent tes enseignements!
Нека се обърнат към мене ония, които Ти се боят, А именно ония, които познават Твоите свидетелства.
80 Que mon coeur soit sincèrement attaché à tes préceptes, Afin que je n'aie pas à rougir de honte!
Сърцето ми нека бъде непорочно относно Твоите повеления, За да се не посрамя.
81 Mon âme languit après son salut; J'espère en ta parole.
Каф. Душата ми примира за Твоето спасение; Но аз се надявам, на Твоето слово.
82 Mes yeux se consument dans l'attente de ta promesse; Je dis: «Quand me consoleras-tu?»
Очите ми чезнат за изпълнение на словото Ти, Като казвам: Кога ще ме утешиш?
83 Je suis comme une outre dans un nuage de fumée; Mais je n'oublie pas tes préceptes.
Защото станах като мех в дим; Но пак не забравям Твоите повеления.
84 Combien courte est la vie de ton serviteur! Quand donc feras-tu justice de ceux qui me persécutent?
Колко са дните на Твоя слуга? Кога ще извършиш съдба против гонителите ми:
85 Les orgueilleux ont creusé des pièges sous mes pas; Car jamais ils n'agissent selon ta loi.
Горделивите изкопаха ями за мене, Като се противят на Твоя закон.
86 Tous tes commandements témoignent de ta fidélité. Mes ennemis me persécutent sans motif; aide-moi!
Всичките Твои заповеди са верни; Понеже човеците ме гонят с лъжи, Ти ми помогни.
87 Encore un peu, et ils me faisaient disparaître de la terre! Mais je n'abandonne pas tes commandements.
Без малко щяха да ме погубят на земята; Но аз не оставих Твоите правила.
88 Fais-moi revivre, toi qui es plein de bonté. Et j'obéirai aux enseignements de ta bouche.
Съживи ме според милосърдието Си; Така ще пазя свидетелството на Твоите уста.
89 Éternel, ta parole subsiste à jamais dans les cieux;
Ламед. Господи Твоето слово Е утвърдено на небето до века.
90 Ta fidélité dure d'âge en âge! Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
Верността Ти пребъдва из род в род; Ти си основал земята и тя стои.
91 Tout subsiste aujourd'hui selon tes lois; Car toutes choses te servent.
Колкото за Твоите наредби, те и до днес стоят, Защото всички са Твои слуги.
92 Si ta loi n'eût fait mes délices. J'aurais déjà péri dans ma misère.
Ако Твоят закон не беше ми наслада, То аз и тогава бих загинал в скръбта си.
93 Jamais je n'oublierai tes commandements; Car c'est par eux que tu m'as fait revivre.
До века няма да забравя Твоите правила, Защото чрез тях си ме съживил.
94 Je suis à toi, sauve-moi; Car je m'applique à suivre tes commandements.
Твой съм аз; спаси ме, Защото потърсих Твоите правила
95 Les méchants m'ont épié pour me faire périr; Mais je suis attentif à tes enseignements.
Нечестивите ме чакат за да ме погубят; Но аз ще внимавам в Твоите свидетелства.
96 J'ai vu des bornes à tout ce qui est parfait; Mais ta loi est d'une étendue sans fin.
Видях граница на всяко съвършенство Но Твоята заповед е твърде широка.
97 Combien j'aime ta loi! Tout le jour, je m'applique à la méditer.
Мем. Колко обичам аз Твоя закон! Цял ден ще се поучавам в него.
98 Tes commandements me rendent plus sage Que mes ennemis, Parce qu'ils sont toujours présents à mon esprit.
Твоите заповеди ме правят по-мъдър от неприятелите ми, Защото те са винаги с мене.
99 J'ai surpassé en sagesse tous ceux qui m'avaient instruit; Car tes enseignements sont l'objet de mes méditations.
По-разумен съм от всичките си учители, Защото се поучавам от Твоите свидетелства.
100 Je suis plus intelligent que les vieillards eux-mêmes; Car j'ai gardé tes commandements.
По-разумен съм от старите, Защото опазих Твоите правила.
101 J'ai détourné mes pas de tout mauvais chemin, Afin d'observer ta parole.
От всеки лош път въздържах нозете си. За да пазя Твоето слово.
102 Je ne m'écarte point de tes lois, Parce que c'est toi qui m'as instruit.
От Твоите съдби не се отклоних, Защото Ти си ме научил.
103 Combien tes paroles sont douces à mon palais, Plus douces que le miel à ma bouche!
Колко са сладки на вкуса ми Твоите думи! Да! по-сладки от мед в устата ми.
104 Tes commandements m'instruisent; C'est pourquoi je hais tous les sentiers trompeurs.
Чрез Твоите правила станах разумен; Затова мразя всеки лъжлив път.
105 Ta parole est un flambeau qui guide mes pas, Une lumière sur mon sentier.
Нун. Твоето слово е светилник на нозете ми, И виделина на пътеката ми.
106 J'ai juré — et je tiendrai ma promesse. — D'observer tes justes lois.
Заклех се, и го потвърдих, Че ще държа праведните Твои съдби.
107 Je suis extrêmement affligé: Éternel, fais-moi revivre, selon ta parole!
Много съм наскърбен; Господи, съживи ме според словото Си.
108 Agrée les chants de louange Que t'offre ma bouche, ô Eternel, Et enseigne-moi tes commandements!
Приеми моля ти се, Господи, доброволните приноси на устата ми, И научи ме на съдбите Си.
109 Ma vie est continuellement en danger; Mais je n'oublie point ta loi.
Животът ми е постоянно в опасност; Но аз не забравих Твоя закон.
110 Les méchants m'ont tendu des pièges; Mais je ne me suis pas écarté de tes commandements.
Нечестивите поставиха примка за мене; Но аз не се отклоних от Твоите правила.
111 Tes enseignements sont pour toujours mon héritage; Ils sont la joie de mon coeur.
Възприех Твоите свидетелства за свое наследство до века, Защото те са радост на сърцето ми.
112 J'ai rendu mon coeur docile à l'observation de tes préceptes, Pour toujours, jusqu'à la fin.
Приклоних сърцето си за да върша повеленията Ти. Винаги и до край.
113 Je hais les hommes au coeur double; Mais j'aime ta loi.
Самех. Намразих двоеумните, А Твоя закон възлюбих.
114 Tu es mon refuge et mon bouclier; J'espère en ta parole.
Ти си мой покров и мой щит: На Твоето слово се надявам.
115 Retirez-vous de moi, méchants! Je veux garder les commandements de mon Dieu.
Отдалечете се от мене, вие злодейци, Защото аз ще пазя заповедите на моя Бог.
116 Soutiens-moi, selon ta promesse, Afin que je vive, Et ne me fais pas rougir d'avoir mis en toi mon espérance!
Укрепявай ме според словото Си, за да живея; И да се не засрамя в надеждата си.
117 Soutiens-moi: je serai sauvé. Et j'aurai toujours les yeux sur tes préceptes!
Дръж ме, и ще бъда в безопасност, И ще зачитам винаги Твоите повеления.
118 Tu traites avec mépris tous ceux qui s'écartent de tes lois; Car toutes leurs machinations sont frappées d'impuissance.
Ти си презрял всички, които се отклоняват от Твоите повеления, Защото суетна е измамата им.
119 Tu rejettes, comme de l'écume. Tous les méchants de la terre. C'est pourquoi j'aime tes enseignements.
Изхвърляш като шлак всичките нечестиви на земята; Затова възлюбих Твоите повеления.
120 Ma chair tremble de frayeur en ta présence. Et je crains tes jugements.
Снагата ми настръхна поради страха ми от Тебе. И от съдбите Ти се уплаших.
121 J'ai pratiqué ce qui est droit et juste; Ne m'abandonne pas à mes oppresseurs!
Извърших правосъдие и правда, Да ме не предадеш на угнетителите ми;
122 Prends sous ta garde le bonheur de ton serviteur; Que les orgueilleux ne m'oppriment pas!
Стани поръчител на слугата Си за добро; Не оставяй горделивите да ме угнетяват.
123 Mes yeux se consument dans l'attente de ton salut Et de tes promesses, ô Dieu juste.
Очите ми чезнат за спасението Ти. И за Твоето праведно слово.
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, Et enseigne-moi tes préceptes.
Постъпвай към слугата Си според милостта Си, И научи ме на повеленията Си.
125 Je suis ton serviteur; donne-moi l'intelligence, Afin que je puisse comprendre tes enseignements.
Твой слуга съм аз; вразуми ме За да познавам Твоите свидетелства.
126 Le temps est venu d'agir en ta faveur, ô Éternel; Car on viole ta loi.
Време е да подействува Господ, Защото наруших закона Ти.
127 C'est pourquoi j'aime tes commandements Plus que l'or, même que l'or fin.
Понеже аз любя Твоите заповеди. Повече от злато, даже от чисто злато.
128 Ainsi je proclame que tous tes commandements sont droits, Et je hais tout sentier trompeur.
Понеже считам за прави всичките Твои правила относно всяко нещо, Затова мразя всеки лъжлив път.
129 Tes enseignements sont admirables; Aussi mon âme les met-elle en pratique.
Пе. Чудесни са твоите свидетелства; Затова душата ми ги пази.
130 Tes paroles sont une révélation qui éclaire; Elles donnent de l'intelligence aux simples.
Изясняването на Твоето слово просвещава, Вразумява простите.
131 J'ouvre la bouche et je soupire; Car j'ai un grand amour pour tes commandements.
Отворих широко устата си и пъхтях, Защото копнеех за твоите заповеди.
132 Regarde-moi et prends pitié de moi, Comme tu le fais pour ceux qui aiment ton nom.
Обърни се към мене и смили се за мене, Както постъпваш към ония, които обичат Твоето име.
133 Que ta parole affermisse mes pas. Et ne permets point que le péché domine sur moi.
Оправяй стъпките ми в словото Си, И не оставяй да ме завладее никое беззаконие;
134 Délivre-moi de l'oppression des hommes. Afin que j'observe tes commandements!
Избави ме от човешки насилия; Така ще държа Твоите правила.
135 Fais resplendir ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes préceptes!
Осияй с лицето Си върху слугата Си, И научи ме на повеленията Си.
136 Des ruisseaux de larmes coulent de mes yeux. Parce que personne n'observe ta loi.
Водни потоци текат из очите ми. Понеже не се спазва Твоя закон.
137 Tu es juste, ô Éternel, Et tes jugements sont droits.
Цаде. Праведен си Ти Господи; Прави са и Твоите съдби.
138 Tu prescris avec force, dans tes enseignements, La justice et la fidélité.
Постановил си свидетелствата Си, С правда и превазходна вярност.
139 Mon zèle me consume, Parce que mes ennemis ont oublié tes paroles.
Моята ревност ме изяде, Защото противниците ми забравиха Твоите думи.
140 Ta parole est parfaitement pure; Aussi est-elle chère à ton serviteur.
Твоето слово е добре пречистено, Затова слугата Ти го обича.
141 Je suis petit et méprisé; Mais je n'oublie pas tes commandements.
Скромен съм и презрян, Обаче не забравям Твоите правила.
142 Ta justice est une justice éternelle, Et ta loi n'est que vérité.
Твоята правда е вечна правда; И законът Ти е истина.
143 La détresse et l'angoisse m'ont atteint; Mais tes commandements font mes délices.
Неволи и утеснения ме намериха; Обаче Твоите заповеди са моя наслада.
144 Tes enseignements sont éternellement justes; Donne-m'en l'intelligence, afin que je vive!
Твоите свидетелства са праведни до века; Вразуми ме, и ще живея.
145 Je t'invoque de tout mon coeur; réponds-moi, ô Éternel, Et je garderai tes préceptes.
Коф. Извиках от все сърце; Послушай ме, Господи, и ще пазя повеленията Ти.
146 Je crie vers toi; sauve-moi, Et je suivrai tes enseignements.
Извиках към Тебе; Спаси ме и ще пазя повеленията Ти.
147 Je devance l'aurore, et je t'invoque: Je mets mon espoir en ta parole.
Предварих зората с викането си; На твоите думи уповавах.
148 Mes yeux devancent les veilles de la nuit, Pour méditer ta promesse.
Очите ми предварят нощните стражи, За да размишлявам за Твоето слово.
149 Dans ta bonté, ô Éternel, écoute ma voix; Dans ta justice, fais-moi revivre!
Чуй гласа ми според милосърдието Си; Съживи ме, Господи, според съдбите Си.
150 Les voilà près de moi, ceux qui se précipitent dans le crime Et qui se détournent de ta loi.
Приближиха се ония, които нечестиво ме преследват, И са се отклонили от закона Ти.
151 Mais toi aussi, ô Éternel, tu t'approches de moi. Et tous tes commandements m'assurent de ta fidélité.
Ти си близо, Господи; И всички Твои заповеди са истина.
152 Depuis longtemps j'ai appris à connaître tes enseignements; Car tu les as établis pour toujours.
Отдавна зная от Твоите свидетелства, Че Ти си ги учредил за винаги.
153 Regarde mon affliction, et délivre-moi; Car je n'ai pas oublié ta loi.
Реш. Виж скръбта ми и избави ме, Защото не съм забравил закона Ти.
154 Défends ma cause, et délivre-moi; Fais-moi revivre, selon ta promesse!
Защити делото ми и изкупи ме; Съживи ме според словото Си.
155 Le salut est loin des méchants. Parce qu'ils ne se soucient pas de tes préceptes.
Избавлението е далеч от Нечестивите, Защото те не търсят Твоите повеления.
156 Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel: Fais-moi revivre, suivant les arrêts de ta justice!
Много са Твоите благи милости, Господи; Съживи ме според съдбите Си.
157 Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux; Mais je ne me détourne pas de tes enseignements.
Мнозина са моите гонители и противници; Но аз не се отклоних от свидетелствата Ти.
158 J'ai vu les infidèles, et j'en ai horreur: Ils n'observent pas ta parole.
Като видях коварните, погнусих се от тях. Защото не пазят Твоето слово.
159 Vois combien j'aime tes commandements; Éternel, fais-moi revivre, dans ta bonté!
Виж колко обичам аз Твоите правила; Съживи ме, Господи, според милосърдието Си.
160 Ta parole tout entière n'est que vérité, Et tous les arrêts de ta justice sont éternels.
Същността на Твоето слово е истина; И Твоите праведни съдби, до една траят до века.
161 Les grands m'ont persécuté sans motif; Mais mon coeur n'a craint que tes paroles.
Шин. Първенци ме преследваха без причина; Но сърцето ми трепери от думите Ти.
162 Je me réjouis de ta promesse. Comme celui qui a trouvé un grand trésor.
Аз се радвам на Твоето слово. Като оня, който намира много користи.
163 Je hais, j'ai en horreur le mensonge. Et j'aime ta loi.
Мразя лъжата и се гнуся от нея, Но закона Ти обичам.
164 Je te loue sept fois le jour. Pour les arrêts de ta justice.
Седем пъти на ден Те хваля, За твоите праведни съдби.
165 Grande est la paix de ceux qui aiment ta loi: Rien ne peut les faire chanceler.
Много мир имат ония, които обичат Твоя закон, И за тях няма спънки та да се препъват.
166 Éternel, j'attends ta délivrance, Et je pratique tes commandements.
Надявах се за Твоето спасение, Господи, И изпълнявах Твоите заповеди.
167 Mon âme obéit à tes enseignements, Et je les aime d'un grand amour.
Душата ми опази Твоите сведетелства; И аз ги любя твърде много.
168 J'observe tes commandements et tes lois; Car toute ma conduite est présente à tes yeux.
Държах Твоите правила и Твоите свидетелства; Защото всичките ми пътища са пред Тебе.
169 Éternel, que mon cri parvienne jusqu'à toi! Donne-moi l'intelligence, conformément à ta parole!
Тав. Нека стигне викането ми пред тебе, Господи; Вразуми ме според словото Си.
170 Que ma supplication s'élève jusqu'à toi! Délivre-moi, suivant ta promesse!
Нека дойде молбата ми пред Тебе; Избави ме според словото Си.
171 Mes lèvres proclameront ta louange, Quand tu m'auras enseigné tes préceptes.
Устните ми ще изливат хваление, Защото ме учиш на повеленията Си.
172 Ma langue célébrera ta parole; Car tous tes commandements sont justes.
Езикът ми ще пее за словото Ти, Защото всички Твои заповеди са правда.
173 Étends ta main pour me venir en aide; Car je veux obéir à tes commandements.
Ръката Ти нека бъде готова да ми помогне, Защото аз избрах Твоите правила.
174 Je soupire après ton salut, ô Éternel, Et ta loi fait mes délices.
Копнях за Твоето спасение, Господи; И законът Ти е моя наслада.
175 Que mon âme vive, afin qu'elle te loue, Et que tes jugements soient mon appui!
Нека живее душата ми, и ще Те хвали; И нека ми помагат съдбите Ти.
176 Je suis errant comme une brebis perdue: Viens à la recherche de ton serviteur! Car je n'ai pas oublié tes commandements!
Скитах се като изгубена овца; Потърси слугата Си, защото не забравих Твоите заповеди.

< Psaumes 119 >