< Psaumes 116 >

1 J'aime l'Éternel, parce qu'il a entendu Ma voix et mes supplications.
Miłuję Pana, iż wysłuchał głos mój, i prośby moje.
2 Il a incliné son oreille vers moi; Aussi l'invoquerai-je tous les jours de ma vie.
Albowiem nakłonił ucha swego ku mnie, gdym go wzywał za dni moich.
3 Les liens de la mort m'avaient enveloppé. Les angoisses du Sépulcre m'avaient saisi; J'étais étreint par la souffrance et la douleur. (Sheol h7585)
Ogarnęły mię były boleści śmierci, a utrapienia grobu zjęły mię; ucisk i boleść przyszła na mię. (Sheol h7585)
4 Alors j'invoquai le nom de l'Éternel: «Éternel, délivre mon âme!»
I wzywałem imienia Pańskiego, mówiąc: Proszę, o Panie! wybaw duszę moję.
5 L'Éternel est miséricordieux et juste; Notre Dieu est plein de compassion.
Miłościwy Pan i sprawiedliwy, Bóg nasz litościwy.
6 L'Éternel garde les humbles: J'étais misérable, et il m'a sauvé.
Pan prostaczków strzeże; byłem uciśniony, a wspomógł mię.
7 Retrouve, ô mon âme, ta sérénité; Car l'Éternel t'a fait du bien.
Nawróć się, duszo moja! do odpocznienia swego; albowiem ci Pan dobrze uczynił.
8 Oui, tu as préservé mon âme de la mort, Mes yeux, des pleurs, Et mes pieds de, toute chute.
Bo wyrwał duszę moję od śmierci, oczy moje od płaczu, nogę moję od upadku.
9 Je marcherai devant la face de l'Éternel, Sur la terre des vivants.
Będę chodził ustawicznie przed oblicznością Pańską w ziemi żyjących.
10 J'ai cru, c'est pourquoi j'ai parlé! J'ai été extrêmement affligé;
Uwierzyłem, dlategom mówił, chociażem bardzo był utrapiony.
11 Je disais dans mon trouble: «Tout homme est menteur!»
Jam był rzekł w zatrwożeniu mojem: Wszelki człowiek kłamca.
12 Que rendrai-je à l'Éternel? Tous ses bienfaits sont sur moi!
Cóż oddam Panu za wszystkie dobrodziejstwa jego, które mi uczynił?
13 Je lèverai la coupe d'actions de grâces, Et j'invoquerai le nom de l'Éternel.
Kielich obfitego zbawienia wezmę, a imienia Pańskiego wzywać będę,
14 Je m'acquitterai de mes voeux envers l'Éternel, En présence de tout son peuple.
Śluby moje oddam Panu, a to zaraz przed wszystkim ludem jego.
15 Elle a du prix aux yeux de l'Éternel, La vie de ses bien-aimés.
Droga jest przed oczyma Pańskiemi śmierć świętych jego.
16 Écoute, ô Éternel; car je suis ton serviteur, Ton serviteur, fils de ta servante. Tu as dénoué mes liens.
O mój Panie! żem ja sługą twoim, jam sługą twoim, synem służebnicy twojej, rozwiązałeś związki moje.
17 Je t'offrirai le sacrifice d'actions de grâces, Et j'invoquerai le nom de l'Éternel.
Tobie ofiarować będę ofiarę chwały, i imienia Pańskiego wzywać będę.
18 Je m'acquitterai de mes voeux envers l'Éternel, En présence de tout son peuple,
Śluby moje oddam Panu, a to zaraz przed wszystkim ludem jego,
19 Dans les parvis de la maison de l'Éternel, Au milieu de toi, ô Jérusalem! Louez l'Éternel!
W przysionkach domu Pańskiego, w pośrodku ciebie, Jeruzalemie! Halleluja.

< Psaumes 116 >