< Psaumes 109 >
1 Au maître-chantre. — Psaume de David. Dieu, toi que célèbrent mes louanges, ne te tais point!
[For the Chief Musician. A Psalm by David.] God of my praise, do not remain silent,
2 Car le méchant et le perfide Ont ouvert la bouche contre moi; Ils me tiennent des discours mensongers.
for they have opened the mouth of the wicked and the mouth of deceit against me. They have spoken to me with a lying tongue.
3 Ils m'environnent de paroles de haine; Ils me font la guerre sans motif.
They have also surrounded me with words of hatred, and fought against me without a cause.
4 En échange de mon affection, ils me traitent en ennemi, Et moi, je ne fais que prier.
In return for my love, they are my adversaries; but I am in prayer.
5 Ils m'ont rendu le mal pour le bien, Et la haine pour l'amour.
They have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
6 Soumets mon adversaire au pouvoir du méchant; Qu'un accusateur se dresse à sa droite!
Set a wicked man over him. Let an adversary stand at his right hand.
7 Quand on le jugera, qu'il soit déclaré coupable, Et que sa prière lui soit comptée comme un péché!
When he is judged, let him come forth guilty. Let his prayer be turned into sin.
8 Que ses jours soient peu nombreux; Qu'un autre prenne sa charge!
Let his days be few. Let another take his office.
9 Que ses fils soient orphelins, Et que sa femme devienne veuve!
Let his children be fatherless, and his wife a widow.
10 Que ses enfants soient vagabonds et mendiants; Qu'ils aillent quêter loin de leurs maisons en ruines!
Let his children be wandering beggars. Let them be sought from their ruins.
11 Que le créancier jette le filet sur tout ce qu'il possède; Que le produit de son travail soit la proie de l'étranger.
Let the creditor seize all that he has. Let strangers plunder the fruit of his labor.
12 Qu'aucun ami ne lui demeure fidèle; Que nul n'ait pitié de ses orphelins.
Let there be none to extend kindness to him, neither let there be any to have pity on his fatherless children.
13 Que sa postérité soit exterminée; Que, dès la génération prochaine, son nom soit éteint! Que l'iniquité de ses pères soit rappelée En présence de l'Éternel,
Let his posterity be cut off. In the generation following let their name be blotted out.
14 Et que le péché de sa mère ne soit point effacé.
Let the iniquity of his fathers be remembered by the LORD. Do not let the sin of his mother be blotted out.
15 Que leurs crimes soient toujours présents devant l'Éternel, Et que l'Éternel anéantisse leur mémoire sur la terre!
Let them be before the LORD continually, that he may cut off the memory of them from the earth;
16 Car cet homme ne s'est pas souvenu D'exercer la miséricorde; Il a persécuté le misérable, le pauvre. Celui qui a le coeur brisé, pour le faire mourir!
because he did not remember to show kindness, but persecuted the poor and needy man, the broken in heart, to kill them.
17 Il a aimé la malédiction: qu'elle tombe sur lui! Il n'a point pris plaisir à la bénédiction: Qu'elle s'éloigne de lui!
Yes, he loved cursing, and it came to him. He did not delight in blessing, and it was far from him.
18 Qu'il soit enveloppé de cette malédiction Comme d'un manteau; Qu'elle pénètre dans son corps comme de l'eau, Et dans ses os comme de l'huile!
He clothed himself also with cursing as with his garment. It came into his inward parts like water, like oil into his bones.
19 Qu'elle soit comme l'habit dont il se couvre, Comme une ceinture dont il soit toujours ceint!
Let it be to him as the clothing with which he covers himself, for the belt that is always around him.
20 Tel sera, de la part de l'Éternel, le salaire de mes ennemis, Et de ceux qui profèrent contre moi des paroles meurtrières.
This is the reward of my adversaries from the LORD, of those who speak evil against my soul.
21 Mais toi, ô Éternel, mon Seigneur, agis en ma faveur, Pour l'honneur de ton nom. Toi dont la grâce est si bienfaisante, délivre-moi!
But deal with me, LORD, for your name's sake, because your loving kindness is good, deliver me;
22 Car je suis misérable et pauvre, Et mon coeur est meurtri au dedans de moi.
for I am poor and needy. My heart is wounded within me.
23 Je m'en vais comme l'ombre du soir qui s'allonge; Je suis emporté comme la sauterelle.
I fade away like an evening shadow. I am shaken off like a locust.
24 Mes genoux chancellent, affaiblis par le jeûne; Mon corps s'épuise et s'amaigrit.
My knees are weak through fasting. My body is thin and lacks fat.
25 Je suis pour mes ennemis un objet d'opprobre; Dès qu'ils m'aperçoivent, ils hochent la tête!
I have also become a reproach to them. When they see me, they shake their head.
26 Aide-moi, ô Éternel, mon Dieu! Sauve-moi, dans ta bonté,
Help me, LORD, my God. Save me according to your loving kindness;
27 Afin qu'ils sachent que c'est ta main, Que c'est toi, ô Éternel, qui m'as délivré.
that they may know that this is your hand; that you, LORD, have done it.
28 Ils maudissent; toi, tu béniras. Ils se dressent contre moi; mais ils seront couverts de honte. Et ton serviteur sera comblé de joie.
They may curse, but you bless. When they arise, they will be shamed, but your servant shall rejoice.
29 Que mes adversaires soient revêtus de confusion, Et enveloppés de leur honte comme d'un manteau!
Let my adversaries be clothed with dishonor. Let them cover themselves with their own shame as with a robe.
30 Ma bouche célébrera hautement l'Éternel: Je le louerai au milieu de la multitude;
I will give great thanks to the LORD with my mouth. Yes, I will praise him among the multitude.
31 Car il se tient à la droite du pauvre, Pour le délivrer de ceux qui le condamnent.
For he will stand at the right hand of the needy, to save him from those who judge his soul.