< Psaumes 107 >

1 Célébrez l'Éternel; car il est bon, Et sa miséricorde dure éternellement!
Славте Господа, бо Він добрий, бо милість Його навіки!
2 Ainsi parleront les rachetés de l'Éternel, Ceux qu'il a rachetés de la main de l'oppresseur,
Нехай скажуть це викуплені Господом, ті, кого Він визволив від руки ворога
3 Et qu'il a rassemblés de tous les pays, De l'Orient et de l'Occident, du Nord et du Midi.
й зібрав із різних земель – зі сходу, заходу, з півночі й від моря.
4 Ils erraient dans le désert, sur un chemin solitaire; Ils ne trouvaient aucune ville qui pût leur servir de refuge.
Вони блукали в пустелі, дорогою в дикій землі, не знаходили [там] ні міста, ні поселення.
5 Ils étaient affamés et altérés; Leur âme défaillait en eux.
Були голодні й спраглі, виснажилися в них душі їхні.
6 Alors ils ont crié vers l'Éternel, dans leur détresse, Et il les a délivrés de leurs angoisses.
Тоді заволали вони до Господа у своїй скорботі, і Він врятував їх від їхніх страждань.
7 Il les a conduits par le droit chemin, Jusque dans une ville qu'ils ont habitée.
І повів їх шляхом прямим, щоб привести у місто, де будуть вони мешкати.
8 Qu'ils célèbrent donc la bonté de l'Éternel, Et ses miracles en faveur des enfants des hommes!
Нехай славлять Господа за милість Його й чудеса Його для синів людських,
9 Car il a rassasié l'âme altérée. Et comblé de biens l'âme affamée.
бо задовольнив Він душу спраглу й душу голодну наситив добром.
10 D'autres habitaient dans les ténèbres Et dans l'ombre de la mort; Ils étaient captifs et gémissaient dans les chaînes,
Вони сиділи в темряві й тіні смерті, закуті гнітом і залізом,
11 Pour avoir été rebelles aux paroles de Dieu, Et avoir méprisé le conseil du Très-Haut.
за те, що повстали проти слів Бога й знехтували порадою Всевишнього.
12 Il avait humilié leur coeur par la souffrance: Ils succombaient, sans que personne ne les secourût.
Він упокорив серця їхні працею тяжкою, вони спіткнулися, і ніхто не допомагав.
13 Alors ils ont crié vers l'Éternel, dans leur détresse, Et il les a délivrés de leurs angoisses.
Тоді заволали вони до Господа у своїй скорботі, і Він врятував їх від їхніх страждань.
14 Il les a tirés des ténèbres et de l'ombre de la mort; Il a brisé leurs chaînes.
І вивів їх із темряви й тіні смерті, і розірвав їхні кайдани.
15 Qu'ils célèbrent donc la bonté de l'Éternel, Et ses miracles en faveur des enfants des hommes!
Нехай славлять Господа за милість Його й чудеса Його для синів людських,
16 Car il a brisé les portes d'airain, Et rompu les barreaux de fer.
бо зламав Він двері бронзові й розбив засуви залізні.
17 Insensés qu'ils étaient! Ils portaient la peine De leurs transgressions et de leurs iniquités;
Нерозумні, через шлях беззаконь і гріхів своїх вони були пригнічені.
18 Ils avaient en horreur toute nourriture; Ils touchaient aux portes de la mort.
Будь-яка їжа стала гидкою душам їхнім, і підступили вони до воріт смерті.
19 Alors ils ont crié vers l'Éternel, dans leur détresse, Et il les a délivrés de leurs angoisses.
Тоді заволали вони до Господа у своїй скорботі, і Він врятував їх від їхніх страждань.
20 Il a envoyé sa parole; il les a guéris, Et il les a retirés de leurs tombeaux.
Послав Своє слово й зцілив їх, і визволив їх від погибелі.
21 Qu'ils célèbrent donc la bonté de l'Éternel, Et ses miracles en faveur des enfants des hommes!
Нехай дякують Господеві за милість Його й чудеса Його для синів людських,
22 Qu'ils offrent des sacrifices d'actions de grâces Et racontent ses oeuvres avec des chants de triomphe!
і нехай приносять жертви подяки й сповіщають про діяння Його з вигуками радості.
23 Ceux qui descendent sur la mer, dans des navires. Et qui trafiquent sur les grandes eaux,
Ті, хто виходить у море на кораблях, промишляють у великих водах,
24 Ceux-là voient les oeuvres de l'Éternel, Et ses merveilles dans les profondeurs de l'abîme.
бачили діяння Господа й чудеса Його в глибині.
25 Il parle, et il fait lever un vent de tempête, Qui soulève les vagues de la mer.
Він сказав – і піднявся вітер штормовий, здійняв високо хвилі.
26 Ils montent aux cieux; ils descendent aux abîmes; Leur âme se fond d'angoisse.
Вони підняли [кораблі] до небес і скинули в безодню – душа моряків розтала через те лихо.
27 Ils ensemencent des champs, et ils plantent des vignes, Qui portent des fruits abondants.
Кружляють, хитаються вони, немов п’яні, і вся мудрість їхня щезла.
28 Alors ils ont crié vers l'Éternel, dans leur détresse, Et il les a délivrés de leurs angoisses.
Тоді заволали до Господа у своїй скорботі, і Він визволив їх від їхніх страждань.
29 Il fait succéder le calme à la tempête, Et les vagues s'apaisent.
Він перетворив вітер штормовий на тишу, і замовкли морські хвилі.
30 Ils se réjouissent de ce qu'elles sont calmées. Et Dieu les conduit au port qu'ils désiraient.
Тоді [моряки] зраділи, що стихли [хвилі], і Він привів їх до бажаної пристані.
31 Qu'ils célèbrent donc la bonté de l'Éternel, Et ses miracles en faveur des enfants des hommes!
Нехай славлять Господа за милість Його й чудеса Його для синів людських.
32 Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple! Qu'ils le louent dans le conseil des anciens!
Нехай величають Його в зібранні народу й на засіданні старійшин нехай прославляють Його.
33 L'Éternel change les fleuves en désert, Les sources d'eau en un sol aride,
Він перетворює ріки на пустелю й джерела води – на спраглу землю,
34 Et la terre fertile en lande salée, A cause de la méchanceté de ses habitants.
землю родючу – на солончак за злі вчинки тих, хто живе на ній.
35 Il change aussi le désert en étang, Et la terre aride en sources d'eau.
Він перетворює пустелю на болотистий став і землю висохлу – на джерела води.
36 Il y fait habiter ceux qui étaient affamés: Ils fondent une ville pour y demeurer.
І поселяє там голодних, і вони будують місто для мешкання,
37 Ils ensemencent des champs, et ils plantent des vignes, Qui portent des fruits abondants.
засівають поля й насаджують виноградники, що приносять рясний врожай.
38 Dieu les bénit: ils deviennent très nombreux, Et il ne laisse pas diminuer leur bétail.
Він благословляє їх, і вони розмножуються вельми, і худоба в них не убуває.
39 D'autres sont amoindris et humiliés Par l'oppression, le malheur et la souffrance.
Та коли зменшуються числом і поникають вони через утиск, лихо й журбу,
40 L'Éternel répand le mépris sur les grands. Et les fait errer dans un désert sans route.
Він виливає презирство на шляхетних [мужів], і блукають вони в пустелі, де немає дороги.
41 Mais il délivre de leur affliction les malheureux, Et rend leurs familles nombreuses Comme de grands troupeaux.
А бідного Він підіймає із приниження і родину його робить численною, як отара овець.
42 A cette vue, les justes sont remplis de joie; Mais tous les injustes ont la bouche fermée.
Побачать це праведники й зрадіють, а кожен беззаконник стулить свої вуста.
43 Que celui qui est sage prenne garde à ces choses. Et qu'il sache comprendre les bontés de l'Éternel!
Хто мудрий, нехай збереже ці [слова] й зрозуміє милість Господа.

< Psaumes 107 >