< Psaumes 107 >
1 Célébrez l'Éternel; car il est bon, Et sa miséricorde dure éternellement!
KAPIiNA Ieowa, pwe i me mau, pwe a kalanan pan potopot eta.
2 Ainsi parleront les rachetés de l'Éternel, Ceux qu'il a rachetés de la main de l'oppresseur,
Iduen me dorelar ren Ieowa kan pan indinda, irail me a kotin dorelar jan nan pa en arail imwintiti;
3 Et qu'il a rassemblés de tous les pays, De l'Orient et de l'Occident, du Nord et du Midi.
Me a kotin kapokon pena jan jap en maj en lan, o kapin lan, o pali apan, o jan madau.
4 Ils erraient dans le désert, sur un chemin solitaire; Ils ne trouvaient aucune ville qui pût leur servir de refuge.
Irail janjalon jili nan jap tan, pol al apwal, re jota diarada deurail.
5 Ils étaient affamés et altérés; Leur âme défaillait en eux.
Re men manadar o men nim piladar, o kaped arail luetalar.
6 Alors ils ont crié vers l'Éternel, dans leur détresse, Et il les a délivrés de leurs angoisses.
Rap weriwer won Ieowa ni ar kankaneraner, o a kotin dore ir jan nan ar apwal akan.
7 Il les a conduits par le droit chemin, Jusque dans une ville qu'ils ont habitée.
O a kotin kalua ir on al pun, pwe ren lele on wajan kaukaujon.
8 Qu'ils célèbrent donc la bonté de l'Éternel, Et ses miracles en faveur des enfants des hommes!
Ren kapina Ieowa, pweki a kalanan o pweki a dodok manaman on aramaj akan.
9 Car il a rassasié l'âme altérée. Et comblé de biens l'âme affamée.
Pwe a kotin kamede kilar kaped en me men nim piladar, o kadir kila me mau kan kaped en me men manadar.
10 D'autres habitaient dans les ténèbres Et dans l'ombre de la mort; Ils étaient captifs et gémissaient dans les chaînes,
Me mi ni waja rotorot o mot en mela, me jalikidi luet o mata.
11 Pour avoir été rebelles aux paroles de Dieu, Et avoir méprisé le conseil du Très-Haut.
Pweki ar katiwo on majan en Kot, o ar mamaleki kujoned en ma lapalap o.
12 Il avait humilié leur coeur par la souffrance: Ils succombaient, sans que personne ne les secourût.
I ap kaloke kin ir apwal akan, re wonon, a jota jauaj parail.
13 Alors ils ont crié vers l'Éternel, dans leur détresse, Et il les a délivrés de leurs angoisses.
Rap weriwer won Ieowa ni ar apwal akan, i ap kotin dore ir ala jan katoutou parail.
14 Il les a tirés des ténèbres et de l'ombre de la mort; Il a brisé leurs chaînes.
A kotin kalua ir jan nan rotorot, o mot en mela, o kotin kamueit pajan ar jal akan.
15 Qu'ils célèbrent donc la bonté de l'Éternel, Et ses miracles en faveur des enfants des hommes!
Ren kapina Ieowa, pweki a kalanan o pweki a dodok manaman on aramaj akan.
16 Car il a brisé les portes d'airain, Et rompu les barreaux de fer.
Pwe a kotin kawela wanim mata, o a kotin juk pajan katen mata pan wanim akan.
17 Insensés qu'ils étaient! Ils portaient la peine De leurs transgressions et de leurs iniquités;
Me pweipwei kan pan kalokolokki al en ar katiwo o ar japun kan.
18 Ils avaient en horreur toute nourriture; Ils touchaient aux portes de la mort.
Kaped arail kin juedeki jon en mana karoj, o re lel on kalian mela.
19 Alors ils ont crié vers l'Éternel, dans leur détresse, Et il les a délivrés de leurs angoisses.
Rap weriwer won Ieowa ni ar apwal akan, i ap kotin dore ir ala jan katoutou parail.
20 Il a envoyé sa parole; il les a guéris, Et il les a retirés de leurs tombeaux.
A kotin kadarado japwilim a majan, o kotin kamaur irail da, o kotin jauaja ir jan nan ar por akan.
21 Qu'ils célèbrent donc la bonté de l'Éternel, Et ses miracles en faveur des enfants des hommes!
Ren kapina leowa pweki a kalanan o pweki a dodok mau on aramaj akan.
22 Qu'ils offrent des sacrifices d'actions de grâces Et racontent ses oeuvres avec des chants de triomphe!
O ren maironki mairon en kapin o kajokajoia duen a wiawia kan ki peren!
23 Ceux qui descendent sur la mer, dans des navires. Et qui trafiquent sur les grandes eaux,
Me kin mi pon madau o dake jop akan, o me kin netinet pon pil kalaimun akan,
24 Ceux-là voient les oeuvres de l'Éternel, Et ses merveilles dans les profondeurs de l'abîme.
Irail pukat kin kilekilan wiawian leowa kan, o a manaman akan nan madau.
25 Il parle, et il fait lever un vent de tempête, Qui soulève les vagues de la mer.
A kotin majan eta, melimel ap wiaui, me kin kalaudela iluk kan.
26 Ils montent aux cieux; ils descendent aux abîmes; Leur âme se fond d'angoisse.
Re kin koda ileile o kodi loledi, likamata kaped arail pei pajan ni ar majak.
27 Ils ensemencent des champs, et ils plantent des vignes, Qui portent des fruits abondants.
Re rarauk jili dueta me jakaular, o ar lolekon karoj pan joredi.
28 Alors ils ont crié vers l'Éternel, dans leur détresse, Et il les a délivrés de leurs angoisses.
Rap weriwer won leowa ni ar apwal akan, i ap kotin dore ir ala jan katoutou parail.
29 Il fait succéder le calme à la tempête, Et les vagues s'apaisent.
A kotin kawuki on mole melimel, iluk kan ap moledi.
30 Ils se réjouissent de ce qu'elles sont calmées. Et Dieu les conduit au port qu'ils désiraient.
Rap peren kida, ma re pan moledi, o a kotin kalua ir nan kapitau me re inon ion.
31 Qu'ils célèbrent donc la bonté de l'Éternel, Et ses miracles en faveur des enfants des hommes!
Ren kapina leowa, pweki a kalanan, o pweki a dodok manaman on aramaj akan.
32 Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple! Qu'ils le louent dans le conseil des anciens!
O ren kapina i nan pokon en aramaj, o ren kapina i nan momod en jaumaj akan.
33 L'Éternel change les fleuves en désert, Les sources d'eau en un sol aride,
A kotin kawuki on jap tan pilap akan, o utun pil akan on jap madekon.
34 Et la terre fertile en lande salée, A cause de la méchanceté de ses habitants.
O jap kajelel eu wiala jap tan en jol, pweki dip en me kaukaujon waja o.
35 Il change aussi le désert en étang, Et la terre aride en sources d'eau.
A kotin kawuki on len pil jap tan, o jap jued on utun pil.
36 Il y fait habiter ceux qui étaient affamés: Ils fondent une ville pour y demeurer.
O a kotin mueid on me men manadar akan, en kaukaujon waja o, o re wiadar deu arail.
37 Ils ensemencent des champs, et ils plantent des vignes, Qui portent des fruits abondants.
O re kin wia japajap o padukedi mat en wain, me kin wa ni a anjau.
38 Dieu les bénit: ils deviennent très nombreux, Et il ne laisse pas diminuer leur bétail.
O a kotin kamau irail la, rap kin totolar, o a kotin kanederela arail man akan.
39 D'autres sont amoindris et humiliés Par l'oppression, le malheur et la souffrance.
O irail malaulaular o namenok kilar me jued, o japai o luet akan.
40 L'Éternel répand le mépris sur les grands. Et les fait errer dans un désert sans route.
A kotin wudokidi om jaupeidi kan namenok, o mueid on ir, ren janjalon jili nan jap tan, waja me jota al mia ia.
41 Mais il délivre de leur affliction les malheureux, Et rend leurs familles nombreuses Comme de grands troupeaux.
O a kotin pokada me jamama o jan ni a luet, o katotolar kadaudok a dueta pwin akai.
42 A cette vue, les justes sont remplis de joie; Mais tous les injustes ont la bouche fermée.
Me melel akan pan kilan, ap peren kida, o japun kan karoj pan kaku pena au arail.
43 Que celui qui est sage prenne garde à ces choses. Et qu'il sache comprendre les bontés de l'Éternel!
Me lolekon kan pan kajampwale ki mepukat, o re pan dedeki kalanan en Ieowa.