< Psaumes 107 >

1 Célébrez l'Éternel; car il est bon, Et sa miséricorde dure éternellement!
Celebrate il Signore perché è buono, perché eterna è la sua misericordia. Alleluia.
2 Ainsi parleront les rachetés de l'Éternel, Ceux qu'il a rachetés de la main de l'oppresseur,
Lo dicano i riscattati del Signore, che egli liberò dalla mano del nemico
3 Et qu'il a rassemblés de tous les pays, De l'Orient et de l'Occident, du Nord et du Midi.
e radunò da tutti i paesi, dall'oriente e dall'occidente, dal settentrione e dal mezzogiorno.
4 Ils erraient dans le désert, sur un chemin solitaire; Ils ne trouvaient aucune ville qui pût leur servir de refuge.
Vagavano nel deserto, nella steppa, non trovavano il cammino per una città dove abitare.
5 Ils étaient affamés et altérés; Leur âme défaillait en eux.
Erano affamati e assetati, veniva meno la loro vita.
6 Alors ils ont crié vers l'Éternel, dans leur détresse, Et il les a délivrés de leurs angoisses.
Nell'angoscia gridarono al Signore ed egli li liberò dalle loro angustie.
7 Il les a conduits par le droit chemin, Jusque dans une ville qu'ils ont habitée.
Li condusse sulla via retta, perché camminassero verso una città dove abitare.
8 Qu'ils célèbrent donc la bonté de l'Éternel, Et ses miracles en faveur des enfants des hommes!
Ringrazino il Signore per la sua misericordia, per i suoi prodigi a favore degli uomini;
9 Car il a rassasié l'âme altérée. Et comblé de biens l'âme affamée.
poiché saziò il desiderio dell'assetato, e l'affamato ricolmò di beni.
10 D'autres habitaient dans les ténèbres Et dans l'ombre de la mort; Ils étaient captifs et gémissaient dans les chaînes,
Abitavano nelle tenebre e nell'ombra di morte, prigionieri della miseria e dei ceppi,
11 Pour avoir été rebelles aux paroles de Dieu, Et avoir méprisé le conseil du Très-Haut.
perché si erano ribellati alla parola di Dio e avevano disprezzato il disegno dell'Altissimo.
12 Il avait humilié leur coeur par la souffrance: Ils succombaient, sans que personne ne les secourût.
Egli piegò il loro cuore sotto le sventure; cadevano e nessuno li aiutava.
13 Alors ils ont crié vers l'Éternel, dans leur détresse, Et il les a délivrés de leurs angoisses.
Nell'angoscia gridarono al Signore ed egli li liberò dalle loro angustie.
14 Il les a tirés des ténèbres et de l'ombre de la mort; Il a brisé leurs chaînes.
Li fece uscire dalle tenebre e dall'ombra di morte e spezzò le loro catene.
15 Qu'ils célèbrent donc la bonté de l'Éternel, Et ses miracles en faveur des enfants des hommes!
Ringrazino il Signore per la sua misericordia, per i suoi prodigi a favore degli uomini;
16 Car il a brisé les portes d'airain, Et rompu les barreaux de fer.
perché ha infranto le porte di bronzo e ha spezzato le barre di ferro.
17 Insensés qu'ils étaient! Ils portaient la peine De leurs transgressions et de leurs iniquités;
Stolti per la loro iniqua condotta, soffrivano per i loro misfatti;
18 Ils avaient en horreur toute nourriture; Ils touchaient aux portes de la mort.
rifiutavano ogni nutrimento e gia toccavano le soglie della morte.
19 Alors ils ont crié vers l'Éternel, dans leur détresse, Et il les a délivrés de leurs angoisses.
Nell'angoscia gridarono al Signore ed egli li liberò dalle loro angustie.
20 Il a envoyé sa parole; il les a guéris, Et il les a retirés de leurs tombeaux.
Mandò la sua parola e li fece guarire, li salvò dalla distruzione.
21 Qu'ils célèbrent donc la bonté de l'Éternel, Et ses miracles en faveur des enfants des hommes!
Ringrazino il Signore per la sua misericordia e per i suoi prodigi a favore degli uomini.
22 Qu'ils offrent des sacrifices d'actions de grâces Et racontent ses oeuvres avec des chants de triomphe!
Offrano a lui sacrifici di lode, narrino con giubilo le sue opere.
23 Ceux qui descendent sur la mer, dans des navires. Et qui trafiquent sur les grandes eaux,
Coloro che solcavano il mare sulle navi e commerciavano sulle grandi acque,
24 Ceux-là voient les oeuvres de l'Éternel, Et ses merveilles dans les profondeurs de l'abîme.
videro le opere del Signore, i suoi prodigi nel mare profondo.
25 Il parle, et il fait lever un vent de tempête, Qui soulève les vagues de la mer.
Egli parlò e fece levare un vento burrascoso che sollevò i suoi flutti.
26 Ils montent aux cieux; ils descendent aux abîmes; Leur âme se fond d'angoisse.
Salivano fino al cielo, scendevano negli abissi; la loro anima languiva nell'affanno.
27 Ils ensemencent des champs, et ils plantent des vignes, Qui portent des fruits abondants.
Ondeggiavano e barcollavano come ubriachi, tutta la loro perizia era svanita.
28 Alors ils ont crié vers l'Éternel, dans leur détresse, Et il les a délivrés de leurs angoisses.
Nell'angoscia gridarono al Signore ed egli li liberò dalle loro angustie.
29 Il fait succéder le calme à la tempête, Et les vagues s'apaisent.
Ridusse la tempesta alla calma, tacquero i flutti del mare.
30 Ils se réjouissent de ce qu'elles sont calmées. Et Dieu les conduit au port qu'ils désiraient.
Si rallegrarono nel vedere la bonaccia ed egli li condusse al porto sospirato.
31 Qu'ils célèbrent donc la bonté de l'Éternel, Et ses miracles en faveur des enfants des hommes!
Ringrazino il Signore per la sua misericordia e per i suoi prodigi a favore degli uomini.
32 Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple! Qu'ils le louent dans le conseil des anciens!
Lo esaltino nell'assemblea del popolo, lo lodino nel consesso degli anziani.
33 L'Éternel change les fleuves en désert, Les sources d'eau en un sol aride,
Ridusse i fiumi a deserto, a luoghi aridi le fonti d'acqua
34 Et la terre fertile en lande salée, A cause de la méchanceté de ses habitants.
e la terra fertile a palude per la malizia dei suoi abitanti.
35 Il change aussi le désert en étang, Et la terre aride en sources d'eau.
Ma poi cambiò il deserto in lago, e la terra arida in sorgenti d'acqua.
36 Il y fait habiter ceux qui étaient affamés: Ils fondent une ville pour y demeurer.
Là fece dimorare gli affamati ed essi fondarono una città dove abitare.
37 Ils ensemencent des champs, et ils plantent des vignes, Qui portent des fruits abondants.
Seminarono campi e piantarono vigne, e ne raccolsero frutti abbondanti.
38 Dieu les bénit: ils deviennent très nombreux, Et il ne laisse pas diminuer leur bétail.
Li benedisse e si moltiplicarono, non lasciò diminuire il loro bestiame.
39 D'autres sont amoindris et humiliés Par l'oppression, le malheur et la souffrance.
Ma poi, ridotti a pochi, furono abbattuti, perché oppressi dalle sventure e dal dolore.
40 L'Éternel répand le mépris sur les grands. Et les fait errer dans un désert sans route.
Colui che getta il disprezzo sui potenti, li fece vagare in un deserto senza strade.
41 Mais il délivre de leur affliction les malheureux, Et rend leurs familles nombreuses Comme de grands troupeaux.
Ma risollevò il povero dalla miseria e rese le famiglie numerose come greggi.
42 A cette vue, les justes sont remplis de joie; Mais tous les injustes ont la bouche fermée.
Vedono i giusti e ne gioiscono e ogni iniquo chiude la sua bocca.
43 Que celui qui est sage prenne garde à ces choses. Et qu'il sache comprendre les bontés de l'Éternel!
Chi è saggio osservi queste cose e comprenderà la bontà del Signore.

< Psaumes 107 >