< Psaumes 107 >

1 Célébrez l'Éternel; car il est bon, Et sa miséricorde dure éternellement!
“Give thanks to YHWH, For [He is] good, for His kindness [is] for all time”:
2 Ainsi parleront les rachetés de l'Éternel, Ceux qu'il a rachetés de la main de l'oppresseur,
Let the redeemed of YHWH say [so], Whom He redeemed from the hand of an adversary.
3 Et qu'il a rassemblés de tous les pays, De l'Orient et de l'Occident, du Nord et du Midi.
And has gathered them from the lands, From east and from west, From north, and from the sea.
4 Ils erraient dans le désert, sur un chemin solitaire; Ils ne trouvaient aucune ville qui pût leur servir de refuge.
They wandered in a wilderness, in a desert by the way, They have not found a city of habitation.
5 Ils étaient affamés et altérés; Leur âme défaillait en eux.
Hungry—indeed—thirsty, Their soul becomes feeble in them,
6 Alors ils ont crié vers l'Éternel, dans leur détresse, Et il les a délivrés de leurs angoisses.
And they cry to YHWH in their adversity, He delivers them from their distress,
7 Il les a conduits par le droit chemin, Jusque dans une ville qu'ils ont habitée.
And causes them to tread in a right way, To go to a city of habitation.
8 Qu'ils célèbrent donc la bonté de l'Éternel, Et ses miracles en faveur des enfants des hommes!
They confess to YHWH His kindness, And His wonders to the sons of men.
9 Car il a rassasié l'âme altérée. Et comblé de biens l'âme affamée.
For He has satisfied a longing soul, And has filled a hungry soul [with] goodness.
10 D'autres habitaient dans les ténèbres Et dans l'ombre de la mort; Ils étaient captifs et gémissaient dans les chaînes,
Inhabitants of dark places and death-shade, Prisoners of affliction and of iron,
11 Pour avoir été rebelles aux paroles de Dieu, Et avoir méprisé le conseil du Très-Haut.
Because they changed the saying of God, And despised the counsel of the Most High.
12 Il avait humilié leur coeur par la souffrance: Ils succombaient, sans que personne ne les secourût.
And He humbles their heart with labor, They have been feeble, and there is no helper.
13 Alors ils ont crié vers l'Éternel, dans leur détresse, Et il les a délivrés de leurs angoisses.
And they cry to YHWH in their adversity, He saves them from their distresses.
14 Il les a tirés des ténèbres et de l'ombre de la mort; Il a brisé leurs chaînes.
He brings them out from the dark place, And death-shade, And He draws away their bands.
15 Qu'ils célèbrent donc la bonté de l'Éternel, Et ses miracles en faveur des enfants des hommes!
They confess to YHWH His kindness, And His wonders to the sons of men.
16 Car il a brisé les portes d'airain, Et rompu les barreaux de fer.
For He has broken doors of bronze, And He has cut bars of iron.
17 Insensés qu'ils étaient! Ils portaient la peine De leurs transgressions et de leurs iniquités;
Fools, by means of their transgression, And by their iniquities, afflict themselves.
18 Ils avaient en horreur toute nourriture; Ils touchaient aux portes de la mort.
Their soul detests all food, And they come near to the gates of death,
19 Alors ils ont crié vers l'Éternel, dans leur détresse, Et il les a délivrés de leurs angoisses.
And cry to YHWH in their adversity, He saves them from their distresses,
20 Il a envoyé sa parole; il les a guéris, Et il les a retirés de leurs tombeaux.
He sends His word and heals them, And delivers [them] from their destructions.
21 Qu'ils célèbrent donc la bonté de l'Éternel, Et ses miracles en faveur des enfants des hommes!
They confess to YHWH His kindness, And His wonders to the sons of men,
22 Qu'ils offrent des sacrifices d'actions de grâces Et racontent ses oeuvres avec des chants de triomphe!
And they sacrifice sacrifices of thanksgiving, And recount His works with singing.
23 Ceux qui descendent sur la mer, dans des navires. Et qui trafiquent sur les grandes eaux,
Those going down [to] the sea in ships, Doing business in many waters,
24 Ceux-là voient les oeuvres de l'Éternel, Et ses merveilles dans les profondeurs de l'abîme.
They have seen the works of YHWH, And His wonders in the deep.
25 Il parle, et il fait lever un vent de tempête, Qui soulève les vagues de la mer.
And He commands, and appoints a storm, And it lifts up its billows,
26 Ils montent aux cieux; ils descendent aux abîmes; Leur âme se fond d'angoisse.
They go up [to] the heavens, they go down [to] the depths, Their soul is melted in evil.
27 Ils ensemencent des champs, et ils plantent des vignes, Qui portent des fruits abondants.
They reel to and fro, and move as a drunkard, And all their wisdom is swallowed up.
28 Alors ils ont crié vers l'Éternel, dans leur détresse, Et il les a délivrés de leurs angoisses.
And they cry to YHWH in their adversity, And He brings them out from their distresses.
29 Il fait succéder le calme à la tempête, Et les vagues s'apaisent.
He calms a whirlwind, And their billows are hushed.
30 Ils se réjouissent de ce qu'elles sont calmées. Et Dieu les conduit au port qu'ils désiraient.
And they rejoice because they are quiet, And He leads them to the haven of their desire.
31 Qu'ils célèbrent donc la bonté de l'Éternel, Et ses miracles en faveur des enfants des hommes!
They confess to YHWH His kindness, And His wonders to the sons of men,
32 Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple! Qu'ils le louent dans le conseil des anciens!
And they exalt Him in [the] assembly of [the] people, And praise Him in [the] seat of [the] elderly.
33 L'Éternel change les fleuves en désert, Les sources d'eau en un sol aride,
He makes rivers become a wilderness, And fountains of waters become dry land.
34 Et la terre fertile en lande salée, A cause de la méchanceté de ses habitants.
A fruitful land becomes a barren place, For the wickedness of its inhabitants.
35 Il change aussi le désert en étang, Et la terre aride en sources d'eau.
He makes a wilderness become a pool of water, And a dry land become fountains of waters.
36 Il y fait habiter ceux qui étaient affamés: Ils fondent une ville pour y demeurer.
And He causes the hungry to dwell there, And they prepare a city of habitation.
37 Ils ensemencent des champs, et ils plantent des vignes, Qui portent des fruits abondants.
And they sow fields, and plant vineyards, And they make fruits of increase.
38 Dieu les bénit: ils deviennent très nombreux, Et il ne laisse pas diminuer leur bétail.
And He blesses them, and they multiply exceedingly, And He does not diminish their livestock.
39 D'autres sont amoindris et humiliés Par l'oppression, le malheur et la souffrance.
And they are diminished, and bow down, By restraint, evil, and sorrow.
40 L'Éternel répand le mépris sur les grands. Et les fait errer dans un désert sans route.
He is pouring contempt on nobles, And causes them to wander in vacancy—no way.
41 Mais il délivre de leur affliction les malheureux, Et rend leurs familles nombreuses Comme de grands troupeaux.
And sets the needy on high from affliction, And places families as a flock.
42 A cette vue, les justes sont remplis de joie; Mais tous les injustes ont la bouche fermée.
The upright see and rejoice, And all perversity has shut her mouth.
43 Que celui qui est sage prenne garde à ces choses. Et qu'il sache comprendre les bontés de l'Éternel!
Who [is] wise, and observes these? They understand the kind acts of YHWH!

< Psaumes 107 >