< Psaumes 106 >

1 Et elle se referma sur la troupe d'Abiram.
הללו-יה הודו ליהוה כי-טוב-- כי לעולם חסדו
2 Qui pourrait raconter les victoires de l'Éternel, Et publier toutes ses louanges?
מי--ימלל גבורות יהוה ישמיע כל-תהלתו
3 Heureux ceux qui observent la justice, Qui font en tout temps ce qui est droit!
אשרי שמרי משפט עשה צדקה בכל-עת
4 Éternel, souviens-toi de moi, Toi qui es plein de bienveillance pour ton peuple. Viens, accorde-moi ton salut,
זכרני יהוה ברצון עמך פקדני בישועתך
5 Afin que j'aie part au bonheur de tes élus, Que je me réjouisse de la joie de ton peuple. Et que je me glorifie avec ceux qui t'appartiennent!
לראות בטובת בחיריך-- לשמח בשמחת גויך להתהלל עם-נחלתך
6 Nous et nos pères, nous avons péché. Nous avons mal agi; nous sommes coupables!
חטאנו עם-אבותינו העוינו הרשענו
7 Nos pères, en Egypte, ne furent pas attentifs à tes miracles; Ils ne se souvinrent pas de la multitude de tes bontés; Mais ils se révoltèrent près de la mer, Sur les bords de la mer Rouge.
אבותינו במצרים לא-השכילו נפלאותיך-- לא זכרו את-רב חסדיך וימרו על-ים בים-סוף
8 Dieu les sauva, pour l'amour de son nom, Afin de manifester sa puissance.
ויושיעם למען שמו-- להודיע את-גבורתו
9 Il menaça la mer Rouge, et elle fut mise à sec; Il les conduisit à travers les abîmes comme à travers le désert.
ויגער בים-סוף ויחרב ויוליכם בתהמות כמדבר
10 Il les délivra des mains de l'adversaire, Et les sauva des mains de l'ennemi.
ויושיעם מיד שונא ויגאלם מיד אויב
11 Les flots recouvrirent leurs oppresseurs: Aucun de ces derniers ne put échapper.
ויכסו-מים צריהם אחד מהם לא נותר
12 Alors ils crurent aux promesses de Dieu, Et ils chantèrent ses louanges.
ויאמינו בדבריו ישירו תהלתו
13 Bientôt, ils oublièrent ses oeuvres; Ils n'eurent pas confiance en ses desseins.
מהרו שכחו מעשיו לא-חכו לעצתו
14 Ils se laissèrent gagner par la convoitise dans le désert. Et ils tentèrent Dieu dans la solitude.
ויתאוו תאוה במדבר וינסו-אל בישימון
15 Alors il accueillit favorablement leur demande, Mais il envoya parmi eux la mortalité.
ויתן להם שאלתם וישלח רזון בנפשם
16 Pendant qu'ils campaient, ils furent jaloux de Moïse Et d'Aaron, le saint de l'Éternel.
ויקנאו למשה במחנה לאהרן קדוש יהוה
17 La terre s'ouvrit; elle engloutit Dathan,
תפתח-ארץ ותבלע דתן ותכס על-עדת אבירם
18 Le feu dévora leur troupe; La flamme consuma les méchants.
ותבער-אש בעדתם להבה תלהט רשעים
19 Ils firent un veau d'or au pied de l'Horeb, Et ils se prosternèrent devant une image de fonte.
יעשו-עגל בחרב וישתחוו למסכה
20 Ils échangèrent le Dieu qui était leur gloire, Contre l'image d'un boeuf qui broute l'herbe.
וימירו את-כבודם בתבנית שור אכל עשב
21 Ils oublièrent Dieu, leur libérateur. Qui avait accompli des prodiges en Egypte,
שכחו אל מושיעם-- עשה גדלות במצרים
22 Des merveilles dans le pays de Cham, Et des oeuvres redoutables sur la mer Rouge.
נפלאות בארץ חם נוראות על-ים-סוף
23 Dieu parlait même de les anéantir; Mais Moïse, son élu, se tint sur la brèche en face de lui, Pour détourner sa colère et pour empêcher leur destruction.
ויאמר להשמידם לולי משה בחירו-- עמד בפרץ לפניו להשיב חמתו מהשחית
24 Ils méprisèrent une terre pleine de délices, Ne voulant pas croire à la promesse divine.
וימאסו בארץ חמדה לא-האמינו לדברו
25 Ils murmurèrent dans leurs tentes; Ils n'écoutèrent pas la voix de l'Éternel.
וירגנו באהליהם לא שמעו בקול יהוה
26 Alors il leur fit le serment De les laisser périr dans le désert,
וישא ידו להם-- להפיל אותם במדבר
27 De laisser périr leur postérité parmi les nations. De les disperser dans tous les pays.
ולהפיל זרעם בגוים ולזרותם בארצות
28 Ils s'attachèrent à Baal-Péor, Et mangèrent les sacrifices offerts à des dieux sans vie.
ויצמדו לבעל פעור ויאכלו זבחי מתים
29 Ils irritèrent Dieu par leurs crimes, Et la mortalité fondit sur eux.
ויכעיסו במעלליהם ותפרץ-בם מגפה
30 Mais Phinées se leva; il intervint, Et le fléau fut arrêté.
ויעמד פינחס ויפלל ותעצר המגפה
31 Son zèle lui fut imputé comme un acte de justice. Dans tous les âges, à perpétuité.
ותחשב לו לצדקה לדר ודר עד-עולם
32 Ils excitèrent aussi le courroux de l'Éternel Près des eaux de Mériba, Et Moïse fut affligé à cause d'eux;
ויקציפו על-מי מריבה וירע למשה בעבורם
33 Car ils aigrirent son esprit. De sorte qu'il prononça des paroles imprudentes.
כי-המרו את-רוחו ויבטא בשפתיו
34 Ils ne détruisirent pas les peuples Que l'Éternel leur avait ordonné d'anéantir.
לא-השמידו את-העמים-- אשר אמר יהוה להם
35 Mais ils se mêlèrent aux autres nations. Et ils apprirent à faire comme elles.
ויתערבו בגוים וילמדו מעשיהם
36 Ils servirent leurs idoles. Qui furent pour eux un piège,
ויעבדו את-עצביהם ויהיו להם למוקש
37 Et ils sacrifièrent aux démons leurs fils, Ainsi que leurs filles.
ויזבחו את-בניהם ואת-בנותיהם-- לשדים
38 Ils répandirent le sang innocent, Le sang de leurs fils et de leurs filles, Qu'ils sacrifièrent aux idoles de Canaan; Et le pays fut profané par ces meurtres.
וישפכו דם נקי דם-בניהם ובנותיהם-- אשר זבחו לעצבי כנען ותחנף הארץ בדמים
39 Ils se souillèrent par leurs actes impies, Et se déshonorèrent par leur conduite infâme.
ויטמאו במעשיהם ויזנו במעלליהם
40 La colère de l'Éternel s'enflamma contre son peuple; Il prit en aversion son héritage.
ויחר-אף יהוה בעמו ויתעב את-נחלתו
41 Il livra les Israélites entre les mains des nations; Ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux.
ויתנם ביד-גוים וימשלו בהם שנאיהם
42 Leurs ennemis les opprimèrent Et les firent plier sous leur pouvoir.
וילחצום אויביהם ויכנעו תחת ידם
43 Maintes fois, il les délivra; Mais eux se révoltaient, N'obéissant qu'à leurs mauvaises pensées, Et ils consommaient leur perte par leurs propres fautes.
פעמים רבות יצילם והמה ימרו בעצתם וימכו בעונם
44 Toutefois, il les regarda dans leur détresse, Quand il entendit leur cri.
וירא בצר להם-- בשמעו את-רנתם
45 Il se souvint en leur faveur de son alliance. Et il les prit en pitié, dans sa grande miséricorde.
ויזכר להם בריתו וינחם כרב חסדו
46 Il leur fit trouver grâce Auprès de tous ceux qui les retenaient captifs.
ויתן אותם לרחמים-- לפני כל-שוביהם
47 Sauve-nous, ô Éternel, notre Dieu, Et rassemble-nous du sein des nations. Afin que nous célébrions ton saint nom. Et que nous mettions notre gloire à te louer!
הושיענו יהוה אלהינו וקבצנו מן-הגוים להדות לשם קדשך להשתבח בתהלתך
48 Béni soit l'Éternel, le Dieu d'Israël, De siècle en siècle, Et que tout le peuple dise: Amen! Louez l'Éternel!
ברוך יהוה אלהי ישראל מן-העולם ועד העולם-- ואמר כל-העם אמן הללו-יה

< Psaumes 106 >