< Psaumes 106 >
1 Et elle se referma sur la troupe d'Abiram.
Praise the LORD! Give thanks to the LORD, for he is good, for his loving kindness endures forever.
2 Qui pourrait raconter les victoires de l'Éternel, Et publier toutes ses louanges?
Who can utter the mighty acts of the LORD, or fully declare all his praise?
3 Heureux ceux qui observent la justice, Qui font en tout temps ce qui est droit!
Blessed are those who keep justice. Blessed is one who does what is right at all times.
4 Éternel, souviens-toi de moi, Toi qui es plein de bienveillance pour ton peuple. Viens, accorde-moi ton salut,
Remember me, LORD, with the favour that you show to your people. Visit me with your salvation,
5 Afin que j'aie part au bonheur de tes élus, Que je me réjouisse de la joie de ton peuple. Et que je me glorifie avec ceux qui t'appartiennent!
that I may see the prosperity of your chosen, that I may rejoice in the gladness of your nation, that I may glory with your inheritance.
6 Nous et nos pères, nous avons péché. Nous avons mal agi; nous sommes coupables!
We have sinned with our fathers. We have committed iniquity. We have done wickedly.
7 Nos pères, en Egypte, ne furent pas attentifs à tes miracles; Ils ne se souvinrent pas de la multitude de tes bontés; Mais ils se révoltèrent près de la mer, Sur les bords de la mer Rouge.
Our fathers didn’t understand your wonders in Egypt. They didn’t remember the multitude of your loving kindnesses, but were rebellious at the sea, even at the Red Sea.
8 Dieu les sauva, pour l'amour de son nom, Afin de manifester sa puissance.
Nevertheless he saved them for his name’s sake, that he might make his mighty power known.
9 Il menaça la mer Rouge, et elle fut mise à sec; Il les conduisit à travers les abîmes comme à travers le désert.
He rebuked the Red Sea also, and it was dried up; so he led them through the depths, as through a desert.
10 Il les délivra des mains de l'adversaire, Et les sauva des mains de l'ennemi.
He saved them from the hand of him who hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
11 Les flots recouvrirent leurs oppresseurs: Aucun de ces derniers ne put échapper.
The waters covered their adversaries. There was not one of them left.
12 Alors ils crurent aux promesses de Dieu, Et ils chantèrent ses louanges.
Then they believed his words. They sang his praise.
13 Bientôt, ils oublièrent ses oeuvres; Ils n'eurent pas confiance en ses desseins.
They soon forgot his works. They didn’t wait for his counsel,
14 Ils se laissèrent gagner par la convoitise dans le désert. Et ils tentèrent Dieu dans la solitude.
but gave in to craving in the desert, and tested God in the wasteland.
15 Alors il accueillit favorablement leur demande, Mais il envoya parmi eux la mortalité.
He gave them their request, but sent leanness into their soul.
16 Pendant qu'ils campaient, ils furent jaloux de Moïse Et d'Aaron, le saint de l'Éternel.
They envied Moses also in the camp, and Aaron, the LORD’s saint.
17 La terre s'ouvrit; elle engloutit Dathan,
The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
18 Le feu dévora leur troupe; La flamme consuma les méchants.
A fire was kindled in their company. The flame burnt up the wicked.
19 Ils firent un veau d'or au pied de l'Horeb, Et ils se prosternèrent devant une image de fonte.
They made a calf in Horeb, and worshipped a molten image.
20 Ils échangèrent le Dieu qui était leur gloire, Contre l'image d'un boeuf qui broute l'herbe.
Thus they exchanged their glory for an image of a bull that eats grass.
21 Ils oublièrent Dieu, leur libérateur. Qui avait accompli des prodiges en Egypte,
They forgot God, their Saviour, who had done great things in Egypt,
22 Des merveilles dans le pays de Cham, Et des oeuvres redoutables sur la mer Rouge.
wondrous works in the land of Ham, and awesome things by the Red Sea.
23 Dieu parlait même de les anéantir; Mais Moïse, son élu, se tint sur la brèche en face de lui, Pour détourner sa colère et pour empêcher leur destruction.
Therefore he said that he would destroy them, had Moses, his chosen, not stood before him in the breach, to turn away his wrath, so that he wouldn’t destroy them.
24 Ils méprisèrent une terre pleine de délices, Ne voulant pas croire à la promesse divine.
Yes, they despised the pleasant land. They didn’t believe his word,
25 Ils murmurèrent dans leurs tentes; Ils n'écoutèrent pas la voix de l'Éternel.
but murmured in their tents, and didn’t listen to the LORD’s voice.
26 Alors il leur fit le serment De les laisser périr dans le désert,
Therefore he swore to them that he would overthrow them in the wilderness,
27 De laisser périr leur postérité parmi les nations. De les disperser dans tous les pays.
that he would overthrow their offspring amongst the nations, and scatter them in the lands.
28 Ils s'attachèrent à Baal-Péor, Et mangèrent les sacrifices offerts à des dieux sans vie.
They joined themselves also to Baal Peor, and ate the sacrifices of the dead.
29 Ils irritèrent Dieu par leurs crimes, Et la mortalité fondit sur eux.
Thus they provoked him to anger with their deeds. The plague broke in on them.
30 Mais Phinées se leva; il intervint, Et le fléau fut arrêté.
Then Phinehas stood up and executed judgement, so the plague was stopped.
31 Son zèle lui fut imputé comme un acte de justice. Dans tous les âges, à perpétuité.
That was credited to him for righteousness, for all generations to come.
32 Ils excitèrent aussi le courroux de l'Éternel Près des eaux de Mériba, Et Moïse fut affligé à cause d'eux;
They angered him also at the waters of Meribah, so that Moses was troubled for their sakes;
33 Car ils aigrirent son esprit. De sorte qu'il prononça des paroles imprudentes.
because they were rebellious against his spirit, he spoke rashly with his lips.
34 Ils ne détruisirent pas les peuples Que l'Éternel leur avait ordonné d'anéantir.
They didn’t destroy the peoples, as the LORD commanded them,
35 Mais ils se mêlèrent aux autres nations. Et ils apprirent à faire comme elles.
but mixed themselves with the nations, and learnt their works.
36 Ils servirent leurs idoles. Qui furent pour eux un piège,
They served their idols, which became a snare to them.
37 Et ils sacrifièrent aux démons leurs fils, Ainsi que leurs filles.
Yes, they sacrificed their sons and their daughters to demons.
38 Ils répandirent le sang innocent, Le sang de leurs fils et de leurs filles, Qu'ils sacrifièrent aux idoles de Canaan; Et le pays fut profané par ces meurtres.
They shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan. The land was polluted with blood.
39 Ils se souillèrent par leurs actes impies, Et se déshonorèrent par leur conduite infâme.
Thus they were defiled with their works, and prostituted themselves in their deeds.
40 La colère de l'Éternel s'enflamma contre son peuple; Il prit en aversion son héritage.
Therefore the LORD burnt with anger against his people. He abhorred his inheritance.
41 Il livra les Israélites entre les mains des nations; Ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux.
He gave them into the hand of the nations. Those who hated them ruled over them.
42 Leurs ennemis les opprimèrent Et les firent plier sous leur pouvoir.
Their enemies also oppressed them. They were brought into subjection under their hand.
43 Maintes fois, il les délivra; Mais eux se révoltaient, N'obéissant qu'à leurs mauvaises pensées, Et ils consommaient leur perte par leurs propres fautes.
He rescued them many times, but they were rebellious in their counsel, and were brought low in their iniquity.
44 Toutefois, il les regarda dans leur détresse, Quand il entendit leur cri.
Nevertheless he regarded their distress, when he heard their cry.
45 Il se souvint en leur faveur de son alliance. Et il les prit en pitié, dans sa grande miséricorde.
He remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his loving kindnesses.
46 Il leur fit trouver grâce Auprès de tous ceux qui les retenaient captifs.
He made them also to be pitied by all those who carried them captive.
47 Sauve-nous, ô Éternel, notre Dieu, Et rassemble-nous du sein des nations. Afin que nous célébrions ton saint nom. Et que nous mettions notre gloire à te louer!
Save us, LORD, our God, gather us from amongst the nations, to give thanks to your holy name, to triumph in your praise!
48 Béni soit l'Éternel, le Dieu d'Israël, De siècle en siècle, Et que tout le peuple dise: Amen! Louez l'Éternel!
Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting even to everlasting! Let all the people say, “Amen.” Praise the LORD!