< Psaumes 106 >

1 Et elle se referma sur la troupe d'Abiram.
PRAISE ye the Lord. O give thanks unto the Lord; for he is good: for his mercy endureth for ever.
2 Qui pourrait raconter les victoires de l'Éternel, Et publier toutes ses louanges?
Who can utter the mighty acts of the Lord? who can shew forth all his praise?
3 Heureux ceux qui observent la justice, Qui font en tout temps ce qui est droit!
Blessed are they that keep judgment, and he that doeth righteousness at all times.
4 Éternel, souviens-toi de moi, Toi qui es plein de bienveillance pour ton peuple. Viens, accorde-moi ton salut,
Remember me, O Lord, with the favour that thou bearest unto thy people: O visit me with thy salvation;
5 Afin que j'aie part au bonheur de tes élus, Que je me réjouisse de la joie de ton peuple. Et que je me glorifie avec ceux qui t'appartiennent!
That I may see the good of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thine inheritance.
6 Nous et nos pères, nous avons péché. Nous avons mal agi; nous sommes coupables!
We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
7 Nos pères, en Egypte, ne furent pas attentifs à tes miracles; Ils ne se souvinrent pas de la multitude de tes bontés; Mais ils se révoltèrent près de la mer, Sur les bords de la mer Rouge.
Our fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but provoked him at the sea, even at the Red sea.
8 Dieu les sauva, pour l'amour de son nom, Afin de manifester sa puissance.
Nevertheless he saved them for his name’s sake, that he might make his mighty power to be known.
9 Il menaça la mer Rouge, et elle fut mise à sec; Il les conduisit à travers les abîmes comme à travers le désert.
He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness.
10 Il les délivra des mains de l'adversaire, Et les sauva des mains de l'ennemi.
And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
11 Les flots recouvrirent leurs oppresseurs: Aucun de ces derniers ne put échapper.
And the waters covered their enemies: there was not one of them left.
12 Alors ils crurent aux promesses de Dieu, Et ils chantèrent ses louanges.
Then believed they his words; they sang his praise.
13 Bientôt, ils oublièrent ses oeuvres; Ils n'eurent pas confiance en ses desseins.
They soon forgat his works; they waited not for his counsel:
14 Ils se laissèrent gagner par la convoitise dans le désert. Et ils tentèrent Dieu dans la solitude.
But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.
15 Alors il accueillit favorablement leur demande, Mais il envoya parmi eux la mortalité.
And he gave them their request; but sent leanness into their soul.
16 Pendant qu'ils campaient, ils furent jaloux de Moïse Et d'Aaron, le saint de l'Éternel.
They envied Moses also in the camp, and Aaron the saint of the Lord.
17 La terre s'ouvrit; elle engloutit Dathan,
The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
18 Le feu dévora leur troupe; La flamme consuma les méchants.
And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
19 Ils firent un veau d'or au pied de l'Horeb, Et ils se prosternèrent devant une image de fonte.
They made a calf in Horeb, and worshipped the molten image.
20 Ils échangèrent le Dieu qui était leur gloire, Contre l'image d'un boeuf qui broute l'herbe.
Thus they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass.
21 Ils oublièrent Dieu, leur libérateur. Qui avait accompli des prodiges en Egypte,
They forgat God their saviour, which had done great things in Egypt;
22 Des merveilles dans le pays de Cham, Et des oeuvres redoutables sur la mer Rouge.
Wondrous works in the land of Ham, and terrible things by the Red sea.
23 Dieu parlait même de les anéantir; Mais Moïse, son élu, se tint sur la brèche en face de lui, Pour détourner sa colère et pour empêcher leur destruction.
Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy them.
24 Ils méprisèrent une terre pleine de délices, Ne voulant pas croire à la promesse divine.
Yea, they despised the pleasant land, they believed not his word:
25 Ils murmurèrent dans leurs tentes; Ils n'écoutèrent pas la voix de l'Éternel.
But murmured in their tents, and hearkened not unto the voice of the Lord.
26 Alors il leur fit le serment De les laisser périr dans le désert,
Therefore he lifted up his hand against them, to overthrow them in the wilderness:
27 De laisser périr leur postérité parmi les nations. De les disperser dans tous les pays.
To overthrow their seed also among the nations, and to scatter them in the lands.
28 Ils s'attachèrent à Baal-Péor, Et mangèrent les sacrifices offerts à des dieux sans vie.
They joined themselves also unto Baal-peor, and ate the sacrifices of the dead.
29 Ils irritèrent Dieu par leurs crimes, Et la mortalité fondit sur eux.
Thus they provoked him to anger with their inventions: and the plague brake in upon them.
30 Mais Phinées se leva; il intervint, Et le fléau fut arrêté.
Then stood up Phinehas, and executed judgment: and so the plague was stayed.
31 Son zèle lui fut imputé comme un acte de justice. Dans tous les âges, à perpétuité.
And that was counted unto him for righteousness unto all generations for evermore.
32 Ils excitèrent aussi le courroux de l'Éternel Près des eaux de Mériba, Et Moïse fut affligé à cause d'eux;
They angered him also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes:
33 Car ils aigrirent son esprit. De sorte qu'il prononça des paroles imprudentes.
Because they provoked his spirit, so that he spake unadvisedly with his lips.
34 Ils ne détruisirent pas les peuples Que l'Éternel leur avait ordonné d'anéantir.
They did not destroy the nations, concerning whom the Lord commanded them:
35 Mais ils se mêlèrent aux autres nations. Et ils apprirent à faire comme elles.
But were mingled among the heathen, and learned their works.
36 Ils servirent leurs idoles. Qui furent pour eux un piège,
And they served their idols: which were a snare unto them.
37 Et ils sacrifièrent aux démons leurs fils, Ainsi que leurs filles.
Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto devils,
38 Ils répandirent le sang innocent, Le sang de leurs fils et de leurs filles, Qu'ils sacrifièrent aux idoles de Canaan; Et le pays fut profané par ces meurtres.
And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan: and the land was polluted with blood.
39 Ils se souillèrent par leurs actes impies, Et se déshonorèrent par leur conduite infâme.
Thus were they defiled with their own works, and went a whoring with their own inventions.
40 La colère de l'Éternel s'enflamma contre son peuple; Il prit en aversion son héritage.
Therefore was the wrath of the Lord kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance.
41 Il livra les Israélites entre les mains des nations; Ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux.
And he gave them into the hand of the heathen; and they that hated them ruled over them.
42 Leurs ennemis les opprimèrent Et les firent plier sous leur pouvoir.
Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
43 Maintes fois, il les délivra; Mais eux se révoltaient, N'obéissant qu'à leurs mauvaises pensées, Et ils consommaient leur perte par leurs propres fautes.
Many times did he deliver them; but they provoked him with their counsel, and were brought low for their iniquity.
44 Toutefois, il les regarda dans leur détresse, Quand il entendit leur cri.
Nevertheless he regarded their affliction, when he heard their cry:
45 Il se souvint en leur faveur de son alliance. Et il les prit en pitié, dans sa grande miséricorde.
And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his mercies.
46 Il leur fit trouver grâce Auprès de tous ceux qui les retenaient captifs.
He made them also to be pitied of all those that carried them captives.
47 Sauve-nous, ô Éternel, notre Dieu, Et rassemble-nous du sein des nations. Afin que nous célébrions ton saint nom. Et que nous mettions notre gloire à te louer!
Save us, O Lord our God, and gather us from among the heathen, to give thanks unto thy holy name, and to triumph in thy praise.
48 Béni soit l'Éternel, le Dieu d'Israël, De siècle en siècle, Et que tout le peuple dise: Amen! Louez l'Éternel!
Blessed be the Lord God of Israel from everlasting to everlasting: and let all the people say, Amen. Praise ye the Lord.

< Psaumes 106 >