< Psaumes 105 >
1 Célébrez l'Éternel, invoquez son nom; Faites connaître parmi les nations ses grandes oeuvres!
Magasztaljátok az Urat, hívjátok segítségül az ő nevét, hirdessétek a népek között az ő cselekedeteit!
2 Chantez, psalmodiez en son honneur; Parlez de toutes ses merveilles!
Énekeljetek néki, zengedezzetek néki, beszéljétek el minden ő csodatételét.
3 Glorifiez-vous de son saint nom; Que ceux dont le coeur recherche l'Éternel se réjouissent!
Dicsekedjetek az ő szent nevével; örvendezzen azoknak a szívök, a kik keresik az Urat.
4 Implorez l'Éternel et son puissant secours; Recherchez continuellement sa présence!
Kivánjátok az Urat és az ő erejét; keressétek az ő orczáját szüntelen.
5 Souvenez-vous des merveilles qu'il a faites, De ses miracles, et des jugements que sa bouche a prononcés,
Emlékezzetek meg az ő csodáiról, a melyeket cselekedett; jeleiről és az ő szájának ítéleteiről.
6 vous, descendants d'Abraham, son serviteur, Enfants de Jacob, ses élus!
Oh Ábrahámnak, az ő szolgájának magva; oh Jákóbnak, az ő választottának fiai!
7 C'est lui, l'Éternel, qui est notre Dieu; Ses jugements s'exercent sur toute la terre.
Ő, az Úr a mi Istenünk, az egész földre kihat az ő ítélete.
8 Il se souvient à jamais de son alliance, De la parole qu'il a donnée pour mille générations,
Megemlékezik az ő szövetségéről mindörökké; az ő rendeletéről, a melyet megszabott ezer nemzetségiglen;
9 De la promesse qu'il a faite à Abraham, Du serment qu'il a fait à Isaac,
A melyet kötött Ábrahámmal, és az ő Izsáknak tett esküvéséről.
10 Et qu'il a confirmé à Jacob comme une loi, A Israël comme une alliance éternelle,
És odaállatta azt Jákóbnak szabályul, Izráelnek örök szövetségül,
11 En disant: «Je te donnerai le pays de Canaan; C'est là votre part d'héritage.»
Mondván: Néked adom Kanaán földét, sors szerint való örökségetekül.
12 Ils n'étaient alors qu'une poignée d'hommes. Peu nombreux et étrangers dans le pays,
Mikor még csekély számmal valának, igen kevesen és mintegy zsellérek abban,
13 Allant de nation en nation. Et d'un royaume à un autre.
És egyik nemzettől a másikhoz bujdosának, egyik országból a másik néphez:
14 L'Éternel ne permit à personne de les opprimer; Il châtia des rois à cause d'eux:
Nem engedé, hogy valaki nyomorgassa őket, sőt királyokat is megfenyített miattok, mondván:
15 «Ne touchez pas à ceux que j'ai oints, dit-il. Et ne faites pas de mal à mes prophètes!»
Meg ne illessétek az én felkentjeimet, és az én prófétáimnak ne ártsatok!
16 Il appela sur la terre la famine, Et priva son peuple de toute subsistance.
Mikor éhséget idéze elő a földön; és a kenyérnek minden botját eltöré,
17 Il envoya un homme pour précéder Israël: Joseph fut vendu comme esclave.
Elküldött előttük egy férfiút, Józsefet, a ki rabul adatott vala el;
18 On lui serra les pieds dans des entraves, Et il fut jeté dans les fers,
A lábait békóba szorították, ő maga vasban járt vala,
19 Jusqu'au jour où ce qu'il avait dit arriva, Et où la parole de l'Eternel montra ce qu'il était.
Mindazideig, a míg szava beteljesedett. Az Úr beszéde megpróbálta őt.
20 Alors le roi envoya délivrer Joseph; Le dominateur des peuples le fit élargir.
Elküldött a király és feloldotta őt, a népeken uralkodó, és szabaddá tette őt;
21 Il l'établit seigneur de sa maison Et gouverneur de tous ses biens,
Úrrá tevé őt az ő házán, és uralkodóvá minden jószágán;
22 Pour commander en maître à ses princes Et enseigner à ses anciens la sagesse.
Hogy főembereit tetszése szerint kötöztetheté, és véneit is bölcsességre taníthatá.
23 Alors Israël vint en Egypte; Jacob séjourna dans le pays de Cham.
És beméne Izráel Égyiptomba, s Jákób a Khám földén zsellérkedék.
24 Dieu multiplia son peuple d'une façon prodigieuse, Et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
És igen megszaporítá az ő népét, és erősebbé tevé elnyomóinál.
25 Puis il changea le coeur des Égyptiens, qui haïrent son peuple Et traitèrent avec perfidie ses serviteurs.
Elváltoztatá azoknak szívét, hogy gyűlöljék az ő népét, és álnokul cselekedjenek az ő szolgáival.
26 Il envoya Moïse, son serviteur, Et Aaron qu'il avait élu.
Elküldte Mózest, az ő szolgáját, és Áront, a kit választott vala.
27 Sur son ordre, ils accomplirent au milieu d'eux des prodiges Et des miracles dans le pays de Cham.
Elvégezék azok között az ő jeleit, és a csodákat a Khám földén.
28 Ils firent surgir les ténèbres de la nuit, Pour ne pas désobéir à sa parole.
Sötétséget bocsátott és elsötétítette azt, és azok nem engedetlenkedtek az ő rendeleteinek.
29 Dieu changea, leurs fleuves en sang. Et il en fit mourir les poissons.
Vizeiket vérré változtatá, és megölé az ő halaikat.
30 Leur terre fourmilla de grenouilles. Jusque dans les chambres de leurs rois.
Földjük békáktól hemzsege, még a királyuk termeiben is.
31 Il dit; et l'on vit paraître des insectes. Des moustiques, dans tout leur territoire.
Szólt, és támadának legyek és szúnyogok minden ő határukon.
32 Au lieu de pluie, il leur envoya de la grêle. Et des flammes de feu dans tout leur pays.
Adott nékik eső gyanánt jégesőt, és lángoló tüzet a földjökre.
33 Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, Et il mit en pièces les arbres de leur territoire.
És elvevé szőlőjüket és fügefájokat, és széttördelé határuknak élő fáit.
34 Il dit; et l'on vit des sauterelles, Des criquets sans nombre,
Szólt és támada sáska, és megszámlálhatatlan cserebogár.
35 Qui dévorèrent toute l'herbe de leurs champs, Qui ravagèrent les fruits de leur sol.
És megemészte minden növényt az ő földjökön, és az ő szántóföldjöknek gyümölcsét megemészté.
36 Il frappa dans leur pays tous les premiers-nés, Prémices de leur virilité.
És megöle minden elsőszülöttet földjökön, minden erejöknek zsengéjét.
37 Puis Dieu fit sortir les Israélites, chargés d'argent et d'or. Et aucun d'eux, parmi les tribus, ne resta en arrière.
És kihozá őket ezüsttel és arannyal, és nemzetségeikben nem volt beteges.
38 Les Égyptiens se réjouirent de leur départ; Car la frayeur s'était emparée d'eux.
Örült Égyiptom, mikor kijövének, mert a tőlök való félelem megszállta őket.
39 L'Éternel étendit la nuée pour couvrir les enfants d'Israël, Ainsi que la colonne de feu pour les éclairer pendant la nuit.
Felhőt terjeszte ki, hogy befedezze őket, és tüzet, hogy világítson éjjel.
40 A leur demande, il fit venir des cailles, Et il les rassasia du pain des cieux.
Könyörgött és fürjeket hoza, és mennyei kenyérrel elégítette meg őket.
41 Il ouvrit le rocher, et les eaux en jaillirent: Elles coulèrent à travers le désert, comme un fleuve;
Megnyitotta a kősziklát és víz zúdula ki, folyóként futott a sivatagon.
42 Car il se souvenait de sa parole sainte. Et d'Abraham, son serviteur.
Mert megemlékezett az ő szentséges igéretéről, a melyet tőn Ábrahámnak, az ő szolgájának.
43 Il fit avancer son peuple au milieu des cris d'allégresse, Et ses élus au milieu des chants de triomphe.
Kihozá azért az ő népét örömmel, és az ő választottait vígassággal.
44 Il leur donna les terres des nations, Et il leur abandonna les fruits du labeur des peuples,
És nékik adá a pogányok földét, és öröklék a népek fáradságos szerzeményét.
45 A condition qu'ils garderaient ses commandements Et pratiqueraient ses lois. Louez l'Éternel!
Azért, hogy megtartsák az ő rendeleteit, és törvényeit megőrizzék. Dicsérjétek az Urat!