< Psaumes 105 >
1 Célébrez l'Éternel, invoquez son nom; Faites connaître parmi les nations ses grandes oeuvres!
Give thanks to the LORD! Call on his name! Make his doings known among the peoples.
2 Chantez, psalmodiez en son honneur; Parlez de toutes ses merveilles!
Sing to him, sing praises to him! Tell of all his marvelous works.
3 Glorifiez-vous de son saint nom; Que ceux dont le coeur recherche l'Éternel se réjouissent!
Glory in his holy name. Let the heart of those who seek the LORD rejoice.
4 Implorez l'Éternel et son puissant secours; Recherchez continuellement sa présence!
Seek the LORD and his strength. Seek his face forever more.
5 Souvenez-vous des merveilles qu'il a faites, De ses miracles, et des jugements que sa bouche a prononcés,
Remember his marvelous works that he has done: his wonders, and the judgments of his mouth,
6 vous, descendants d'Abraham, son serviteur, Enfants de Jacob, ses élus!
you offspring of Abraham, his servant, you children of Jacob, his chosen ones.
7 C'est lui, l'Éternel, qui est notre Dieu; Ses jugements s'exercent sur toute la terre.
He is the LORD, our God. His judgments are in all the earth.
8 Il se souvient à jamais de son alliance, De la parole qu'il a donnée pour mille générations,
He has remembered his covenant forever, the word which he commanded to a thousand generations,
9 De la promesse qu'il a faite à Abraham, Du serment qu'il a fait à Isaac,
the covenant which he made with Abraham, his oath to Isaac,
10 Et qu'il a confirmé à Jacob comme une loi, A Israël comme une alliance éternelle,
and confirmed it to Jacob for a statute; to Israel for an everlasting covenant,
11 En disant: «Je te donnerai le pays de Canaan; C'est là votre part d'héritage.»
saying, “To you I will give the land of Canaan, the lot of your inheritance,”
12 Ils n'étaient alors qu'une poignée d'hommes. Peu nombreux et étrangers dans le pays,
when they were but a few men in number, yes, very few, and foreigners in it.
13 Allant de nation en nation. Et d'un royaume à un autre.
They went about from nation to nation, from one kingdom to another people.
14 L'Éternel ne permit à personne de les opprimer; Il châtia des rois à cause d'eux:
He allowed no one to do them wrong. Yes, he reproved kings for their sakes,
15 «Ne touchez pas à ceux que j'ai oints, dit-il. Et ne faites pas de mal à mes prophètes!»
“Don’t touch my anointed ones! Do my prophets no harm!”
16 Il appela sur la terre la famine, Et priva son peuple de toute subsistance.
He called for a famine on the land. He destroyed the food supplies.
17 Il envoya un homme pour précéder Israël: Joseph fut vendu comme esclave.
He sent a man before them. Joseph was sold for a slave.
18 On lui serra les pieds dans des entraves, Et il fut jeté dans les fers,
They bruised his feet with shackles. His neck was locked in irons,
19 Jusqu'au jour où ce qu'il avait dit arriva, Et où la parole de l'Eternel montra ce qu'il était.
until the time that his word happened, and the LORD’s word proved him true.
20 Alors le roi envoya délivrer Joseph; Le dominateur des peuples le fit élargir.
The king sent and freed him, even the ruler of peoples, and let him go free.
21 Il l'établit seigneur de sa maison Et gouverneur de tous ses biens,
He made him lord of his house, and ruler of all of his possessions,
22 Pour commander en maître à ses princes Et enseigner à ses anciens la sagesse.
to discipline his princes at his pleasure, and to teach his elders wisdom.
23 Alors Israël vint en Egypte; Jacob séjourna dans le pays de Cham.
Israel also came into Egypt. Jacob lived in the land of Ham.
24 Dieu multiplia son peuple d'une façon prodigieuse, Et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
He increased his people greatly, and made them stronger than their adversaries.
25 Puis il changea le coeur des Égyptiens, qui haïrent son peuple Et traitèrent avec perfidie ses serviteurs.
He turned their heart to hate his people, to conspire against his servants.
26 Il envoya Moïse, son serviteur, Et Aaron qu'il avait élu.
He sent Moses, his servant, and Aaron, whom he had chosen.
27 Sur son ordre, ils accomplirent au milieu d'eux des prodiges Et des miracles dans le pays de Cham.
They performed miracles among them, and wonders in the land of Ham.
28 Ils firent surgir les ténèbres de la nuit, Pour ne pas désobéir à sa parole.
He sent darkness, and made it dark. They didn’t rebel against his words.
29 Dieu changea, leurs fleuves en sang. Et il en fit mourir les poissons.
He turned their waters into blood, and killed their fish.
30 Leur terre fourmilla de grenouilles. Jusque dans les chambres de leurs rois.
Their land swarmed with frogs, even in the rooms of their kings.
31 Il dit; et l'on vit paraître des insectes. Des moustiques, dans tout leur territoire.
He spoke, and swarms of flies came, and lice in all their borders.
32 Au lieu de pluie, il leur envoya de la grêle. Et des flammes de feu dans tout leur pays.
He gave them hail for rain, with lightning in their land.
33 Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, Et il mit en pièces les arbres de leur territoire.
He struck their vines and also their fig trees, and shattered the trees of their country.
34 Il dit; et l'on vit des sauterelles, Des criquets sans nombre,
He spoke, and the locusts came with the grasshoppers, without number.
35 Qui dévorèrent toute l'herbe de leurs champs, Qui ravagèrent les fruits de leur sol.
They ate up every plant in their land, and ate up the fruit of their ground.
36 Il frappa dans leur pays tous les premiers-nés, Prémices de leur virilité.
He struck also all the firstborn in their land, the first fruits of all their manhood.
37 Puis Dieu fit sortir les Israélites, chargés d'argent et d'or. Et aucun d'eux, parmi les tribus, ne resta en arrière.
He brought them out with silver and gold. There was not one feeble person among his tribes.
38 Les Égyptiens se réjouirent de leur départ; Car la frayeur s'était emparée d'eux.
Egypt was glad when they departed, for the fear of them had fallen on them.
39 L'Éternel étendit la nuée pour couvrir les enfants d'Israël, Ainsi que la colonne de feu pour les éclairer pendant la nuit.
He spread a cloud for a covering, fire to give light in the night.
40 A leur demande, il fit venir des cailles, Et il les rassasia du pain des cieux.
They asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of the sky.
41 Il ouvrit le rocher, et les eaux en jaillirent: Elles coulèrent à travers le désert, comme un fleuve;
He opened the rock, and waters gushed out. They ran as a river in the dry places.
42 Car il se souvenait de sa parole sainte. Et d'Abraham, son serviteur.
For he remembered his holy word, and Abraham, his servant.
43 Il fit avancer son peuple au milieu des cris d'allégresse, Et ses élus au milieu des chants de triomphe.
He brought his people out with joy, his chosen with singing.
44 Il leur donna les terres des nations, Et il leur abandonna les fruits du labeur des peuples,
He gave them the lands of the nations. They took the labor of the peoples in possession,
45 A condition qu'ils garderaient ses commandements Et pratiqueraient ses lois. Louez l'Éternel!
that they might keep his statutes, and observe his laws. Praise the LORD!