< Psaumes 105 >
1 Célébrez l'Éternel, invoquez son nom; Faites connaître parmi les nations ses grandes oeuvres!
Give thanks to YHWH—call on His Name, Make His acts known among the peoples.
2 Chantez, psalmodiez en son honneur; Parlez de toutes ses merveilles!
Sing to Him—sing praise to Him, Meditate on all His wonders.
3 Glorifiez-vous de son saint nom; Que ceux dont le coeur recherche l'Éternel se réjouissent!
Boast yourselves in His Holy Name, The heart of those seeking YHWH rejoices.
4 Implorez l'Éternel et son puissant secours; Recherchez continuellement sa présence!
Seek YHWH and His strength, Seek His face continually.
5 Souvenez-vous des merveilles qu'il a faites, De ses miracles, et des jugements que sa bouche a prononcés,
Remember His wonders that He did, His signs and the judgments of His mouth.
6 vous, descendants d'Abraham, son serviteur, Enfants de Jacob, ses élus!
O seed of Abraham, His servant, O sons of Jacob, His chosen ones.
7 C'est lui, l'Éternel, qui est notre Dieu; Ses jugements s'exercent sur toute la terre.
He [is] our God YHWH, His judgments [are] in all the earth.
8 Il se souvient à jamais de son alliance, De la parole qu'il a donnée pour mille générations,
He has remembered His covenant for all time, The word He commanded to one thousand generations,
9 De la promesse qu'il a faite à Abraham, Du serment qu'il a fait à Isaac,
That He has made with Abraham, And His oath to Isaac,
10 Et qu'il a confirmé à Jacob comme une loi, A Israël comme une alliance éternelle,
And establishes it to Jacob for a statute, To Israel—a perpetual covenant,
11 En disant: «Je te donnerai le pays de Canaan; C'est là votre part d'héritage.»
Saying, “I give the land of Canaan to you, The portion of your inheritance,”
12 Ils n'étaient alors qu'une poignée d'hommes. Peu nombreux et étrangers dans le pays,
In their being few in number, But a few, and sojourners in it.
13 Allant de nation en nation. Et d'un royaume à un autre.
And they go up and down, from nation to nation, From a kingdom to another people.
14 L'Éternel ne permit à personne de les opprimer; Il châtia des rois à cause d'eux:
He has not permitted any to oppress them And He reproves kings for their sakes.
15 «Ne touchez pas à ceux que j'ai oints, dit-il. Et ne faites pas de mal à mes prophètes!»
“Do not strike against My anointed, And do no evil to My prophets.”
16 Il appela sur la terre la famine, Et priva son peuple de toute subsistance.
And He calls a famine on the land, He has broken the whole staff of bread.
17 Il envoya un homme pour précéder Israël: Joseph fut vendu comme esclave.
He has sent a man before them, Joseph has been sold for a servant.
18 On lui serra les pieds dans des entraves, Et il fut jeté dans les fers,
They have afflicted his feet with chains, Iron has entered his soul,
19 Jusqu'au jour où ce qu'il avait dit arriva, Et où la parole de l'Eternel montra ce qu'il était.
Until the time of the coming of His word The saying of YHWH has tried him.
20 Alors le roi envoya délivrer Joseph; Le dominateur des peuples le fit élargir.
The king has sent, and looses him, The ruler of the peoples, and draws him out.
21 Il l'établit seigneur de sa maison Et gouverneur de tous ses biens,
He has made him lord of his house, And ruler over all his possessions.
22 Pour commander en maître à ses princes Et enseigner à ses anciens la sagesse.
To bind his chiefs at his pleasure, And he makes his elderly wise.
23 Alors Israël vint en Egypte; Jacob séjourna dans le pays de Cham.
And Israel comes into Egypt, And Jacob has sojourned in the land of Ham.
24 Dieu multiplia son peuple d'une façon prodigieuse, Et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
And He makes His people very fruitful, And makes it mightier than its adversaries.
25 Puis il changea le coeur des Égyptiens, qui haïrent son peuple Et traitèrent avec perfidie ses serviteurs.
He turned their heart to hate His people, To conspire against His servants.
26 Il envoya Moïse, son serviteur, Et Aaron qu'il avait élu.
He has sent His servant Moses, Aaron whom He had fixed on.
27 Sur son ordre, ils accomplirent au milieu d'eux des prodiges Et des miracles dans le pays de Cham.
They have set among them the matters of His signs, And wonders in the land of Ham.
28 Ils firent surgir les ténèbres de la nuit, Pour ne pas désobéir à sa parole.
He has sent darkness, and it is dark, And they have not provoked His word.
29 Dieu changea, leurs fleuves en sang. Et il en fit mourir les poissons.
He has turned their waters to blood, And puts their fish to death.
30 Leur terre fourmilla de grenouilles. Jusque dans les chambres de leurs rois.
Their land has teemed [with] frogs, In the inner chambers of their kings.
31 Il dit; et l'on vit paraître des insectes. Des moustiques, dans tout leur territoire.
He has commanded, and the beetle comes, Lice into all their border.
32 Au lieu de pluie, il leur envoya de la grêle. Et des flammes de feu dans tout leur pays.
He has made their showers hail, A flaming fire [is] in their land.
33 Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, Et il mit en pièces les arbres de leur territoire.
And He strikes their vine and their fig, And shatters the trees of their border.
34 Il dit; et l'on vit des sauterelles, Des criquets sans nombre,
He has commanded, and the locust comes, And the cankerworm—innumerable,
35 Qui dévorèrent toute l'herbe de leurs champs, Qui ravagèrent les fruits de leur sol.
And it consumes every herb in their land, And it consumes the fruit of their ground.
36 Il frappa dans leur pays tous les premiers-nés, Prémices de leur virilité.
And He strikes every firstborn in their land, The first-fruit of all their strength,
37 Puis Dieu fit sortir les Israélites, chargés d'argent et d'or. Et aucun d'eux, parmi les tribus, ne resta en arrière.
And brings them out with silver and gold, And there is not a feeble one in its tribes.
38 Les Égyptiens se réjouirent de leur départ; Car la frayeur s'était emparée d'eux.
Egypt has rejoiced in their going forth, For their fear had fallen on them.
39 L'Éternel étendit la nuée pour couvrir les enfants d'Israël, Ainsi que la colonne de feu pour les éclairer pendant la nuit.
He has spread a cloud for a covering, And fire to enlighten the night.
40 A leur demande, il fit venir des cailles, Et il les rassasia du pain des cieux.
They have asked, and He brings quails, And satisfies them [with] bread of the heavens.
41 Il ouvrit le rocher, et les eaux en jaillirent: Elles coulèrent à travers le désert, comme un fleuve;
He has opened a rock, and waters flow, They have gone on in dry places—a river.
42 Car il se souvenait de sa parole sainte. Et d'Abraham, son serviteur.
For He has remembered His holy word, With His servant Abraham,
43 Il fit avancer son peuple au milieu des cris d'allégresse, Et ses élus au milieu des chants de triomphe.
And He brings forth His people with joy, His chosen ones with singing.
44 Il leur donna les terres des nations, Et il leur abandonna les fruits du labeur des peuples,
And He gives to them the lands of nations, And they possess the labor of peoples,
45 A condition qu'ils garderaient ses commandements Et pratiqueraient ses lois. Louez l'Éternel!
That they may observe His statutes, And may keep His laws. Praise YAH!