< Psaumes 102 >

1 Prière de l'affligé, lorsqu'il est abattu et qu'il exhale sa plainte devant l'Éternel. Éternel, écoute ma prière, Et que mon cri parvienne jusqu'à toi!,
Escucha mi oración, oh Señor, y deja que mi clamor llegue a ti.
2 Ne me cache pas ta face, au jour de ma détresse; Incline vers moi ton oreille! Au jour où je t'invoque, hâte-toi de me répondre!
No se me oculte tu rostro en el día de mi angustia; escúchame y deja que mi clamor sea respondido rápidamente.
3 Car mes jours s'évanouissent comme une fumée, Et mes os se consument comme un brasier.
Mis días se desperdician como humo, y mis huesos se queman como en un fuego.
4 Mon coeur a été frappé, et il se dessèche comme l'herbe; J'oublie même de manger mon pain.
Mi corazón está roto; se ha secado y muerto como la hierba, por lo que no pienso en la comida.
5 Je pousse de tels gémissements. Que mes os s'attachent à ma chair.
Debido a la voz de mi dolor, mi carne se desperdicia hasta los huesos.
6 Je ressemble au pélican du désert; Je suis comme le hibou des ruines.
Soy como un pájaro que vive solo en el desierto; como el pájaro nocturno en un desperdicio de arena.
7 Je n'ai plus de sommeil, Et je suis comme le passereau solitaire sur un toit.
Mantengo la vigilancia como un pájaro solo en la parte superior de la casa.
8 Tous les jours, mes ennemis m'outragent. Et mes adversaires en fureur prononcent mon nom Comme un nom maudit.
Mis enemigos dicen mal de mí todo el día; aquellos que son violentos contra mí hacen uso de mi nombre como una maldición.
9 Je fais de la cendre ma nourriture. Et je mêle des larmes à mon breuvage,
Tengo polvo para el pan y mi bebida se ha mezclado con llanto.
10 A cause de ton indignation et de ton courroux; Car tu m'as saisi et rejeté au loin.
Por tu pasión y tu ira, porque yo fui enaltecido y humillado.
11 Mes jours s'inclinent comme l'ombre du soir Et je me dessèche comme l'herbe.
Mis días son como una sombra que se extiende; Estoy seco como la hierba.
12 Mais toi, ô Éternel, tu règnes à perpétuité. Et ta mémoire subsiste d'âge en âge.
Pero tú, oh Señor, eres eterno; y tu nombre nunca llegará a su fin.
13 Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion. Il est temps de lui faire grâce: L'heure est venue!
De nuevo te levantarás y tendrás piedad de Sión; porque ha llegado el momento de que ella sea consolada.
14 Car tes serviteurs en chérissent les pierres; Ils aiment jusqu'à sa poussière.
Porque tus siervos se complacen en sus piedras, sienten dolor por sus ruinas.
15 Alors les peuples craindront le nom de l'Éternel. Tous les rois de la terre, ô Dieu, verront ta gloire,
Entonces las naciones darán honor al nombre del Señor, y todos los reyes de la tierra temerán a su gloria.
16 Parce que l'Éternel aura rebâti Sion, Qu'il aura paru dans sa gloire,
Cuando el Señor haya levantado los muros de Sión, y sea visto en su gloria;
17 Qu'il aura écouté la requête des misérables, Et n'aura pas méprisé leur supplication.
Cuando ha oído la oración de los pobres, y no ha puesto su solicitud de lado.
18 Cela sera écrit pour la génération future. Et le peuple qui sera créé, louera l'Éternel.
Esto se pondrá por escrito para la generación venidera, y las personas del futuro alabarán al Señor.
19 Car l'Éternel abaissera ses regards, Du haut de sa demeure sainte. Et, du haut des cieux, l'Éternel jettera les yeux sur la terre,
Porque desde su lugar santo el Señor lo ha visto, desde lo alto del cielo mira desde lo alto la tierra;
20 Pour écouter les gémissements du captif, Pour délivrer ceux qui sont voués à la mort.
Al oír el clamor del prisionero, liberando a aquellos por quienes se ordena la muerte;
21 Alors on célébrera le nom de l'Éternel dans Sion, Et ses louanges dans Jérusalem,
Para que se proclame el nombre del Señor en Sión, y su alabanza en Jerusalén;
22 Quand tous les peuples, ainsi que les royaumes, Se rassembleront pour servir l'Eternel.
Cuando se junten los pueblos, y los reinos, para adorar al Señor.
23 Dieu a brisé ma force au milieu de ma course; Il a abrégé mes jours.
Él retiró de mí mi fortaleza en el camino; él ha acortado mis días.
24 J'ai dit: mon Dieu, ne m'enlève pas à la fleur de l'âge, Toi dont les années subsistent de siècle en siècle!
Diré: Dios mío, no me lleves antes de mi tiempo; tus años pasan por todas las generaciones.
25 Tu as jadis fondé la terre, Et les cieux sont l'oeuvre de tes mains.
En el pasado pusiste la tierra sobre su base, y los cielos son obra de tus manos.
26 Ils périront; mais toi, tu subsisteras. Ils s'useront tous comme un vêtement; Tu les changeras comme un habit, et ils passeront.
Ellos llegarán a su fin, pero tú seguirás adelante; todos ellos envejecerán como un abrigo, y como una túnica serán cambiados:
27 Mais toi, tu es toujours le même. Et tes années ne finiront point.
Pero tú eres el inmutable, y tus años no tendrán fin.
28 Les enfants de tes serviteurs auront une demeure assurée, Et leur postérité se perpétuera sous tes yeux.
Los hijos de tus siervos tendrán un lugar seguro para descansar, y su descendencia estará siempre delante de ti.

< Psaumes 102 >