< Psaumes 102 >
1 Prière de l'affligé, lorsqu'il est abattu et qu'il exhale sa plainte devant l'Éternel. Éternel, écoute ma prière, Et que mon cri parvienne jusqu'à toi!,
A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed and pours out his complaint before the LORD. Hear my prayer, LORD! Let my cry come to you.
2 Ne me cache pas ta face, au jour de ma détresse; Incline vers moi ton oreille! Au jour où je t'invoque, hâte-toi de me répondre!
Do not hide your face from me in the day of my distress. Turn your ear to me. Answer me quickly in the day when I call.
3 Car mes jours s'évanouissent comme une fumée, Et mes os se consument comme un brasier.
For my days consume away like smoke. My bones are burned as a torch.
4 Mon coeur a été frappé, et il se dessèche comme l'herbe; J'oublie même de manger mon pain.
My heart is blighted like grass, and withered, for I forget to eat my bread.
5 Je pousse de tels gémissements. Que mes os s'attachent à ma chair.
By reason of the voice of my groaning, my bones stick to my skin.
6 Je ressemble au pélican du désert; Je suis comme le hibou des ruines.
I am like a pelican of the wilderness. I have become as an owl of the waste places.
7 Je n'ai plus de sommeil, Et je suis comme le passereau solitaire sur un toit.
I watch, and have become like a sparrow that is alone on the housetop.
8 Tous les jours, mes ennemis m'outragent. Et mes adversaires en fureur prononcent mon nom Comme un nom maudit.
My enemies reproach me all day. Those who are mad at me use my name as a curse.
9 Je fais de la cendre ma nourriture. Et je mêle des larmes à mon breuvage,
For I have eaten ashes like bread, and mixed my drink with tears,
10 A cause de ton indignation et de ton courroux; Car tu m'as saisi et rejeté au loin.
because of your indignation and your wrath; for you have taken me up and thrown me away.
11 Mes jours s'inclinent comme l'ombre du soir Et je me dessèche comme l'herbe.
My days are like a long shadow. I have withered like grass.
12 Mais toi, ô Éternel, tu règnes à perpétuité. Et ta mémoire subsiste d'âge en âge.
But you, LORD, will remain forever; your renown endures to all generations.
13 Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion. Il est temps de lui faire grâce: L'heure est venue!
You will arise and have mercy on Zion, for it is time to have pity on her. Yes, the set time has come.
14 Car tes serviteurs en chérissent les pierres; Ils aiment jusqu'à sa poussière.
For your servants take pleasure in her stones, and have pity on her dust.
15 Alors les peuples craindront le nom de l'Éternel. Tous les rois de la terre, ô Dieu, verront ta gloire,
So the nations will fear the LORD’s name, all the kings of the earth your glory.
16 Parce que l'Éternel aura rebâti Sion, Qu'il aura paru dans sa gloire,
For the LORD has built up Zion. He has appeared in his glory.
17 Qu'il aura écouté la requête des misérables, Et n'aura pas méprisé leur supplication.
He has responded to the prayer of the destitute, and has not despised their prayer.
18 Cela sera écrit pour la génération future. Et le peuple qui sera créé, louera l'Éternel.
This will be written for the generation to come. A people which will be created will praise the LORD,
19 Car l'Éternel abaissera ses regards, Du haut de sa demeure sainte. Et, du haut des cieux, l'Éternel jettera les yeux sur la terre,
for he has looked down from the height of his sanctuary. From heaven, the LORD saw the earth,
20 Pour écouter les gémissements du captif, Pour délivrer ceux qui sont voués à la mort.
to hear the groans of the prisoner, to free those who are condemned to death,
21 Alors on célébrera le nom de l'Éternel dans Sion, Et ses louanges dans Jérusalem,
that men may declare the LORD’s name in Zion, and his praise in Jerusalem,
22 Quand tous les peuples, ainsi que les royaumes, Se rassembleront pour servir l'Eternel.
when the peoples are gathered together, the kingdoms, to serve the LORD.
23 Dieu a brisé ma force au milieu de ma course; Il a abrégé mes jours.
He weakened my strength along the course. He shortened my days.
24 J'ai dit: mon Dieu, ne m'enlève pas à la fleur de l'âge, Toi dont les années subsistent de siècle en siècle!
I said, “My God, do not take me away in the middle of my days. Your years are throughout all generations.
25 Tu as jadis fondé la terre, Et les cieux sont l'oeuvre de tes mains.
Of old, you laid the foundation of the earth. The heavens are the work of your hands.
26 Ils périront; mais toi, tu subsisteras. Ils s'useront tous comme un vêtement; Tu les changeras comme un habit, et ils passeront.
They will perish, but you will endure. Yes, all of them will wear out like a garment. You will change them like a cloak, and they will be changed.
27 Mais toi, tu es toujours le même. Et tes années ne finiront point.
But you are the same. Your years will have no end.
28 Les enfants de tes serviteurs auront une demeure assurée, Et leur postérité se perpétuera sous tes yeux.
The children of your servants will continue. Their offspring will be established before you.”