< Psaumes 102 >

1 Prière de l'affligé, lorsqu'il est abattu et qu'il exhale sa plainte devant l'Éternel. Éternel, écoute ma prière, Et que mon cri parvienne jusqu'à toi!,
(Bøn af en elendig, når hans Kraft svigter, og han udøser sin Klage for HERREN.) HERRE, lyt til min bøn, lad mit råb komme til dig,
2 Ne me cache pas ta face, au jour de ma détresse; Incline vers moi ton oreille! Au jour où je t'invoque, hâte-toi de me répondre!
skjul dog ikke dit Åsyn for mig; den Dag jeg stedes i Nød, bøj da dit Øre til mig; når jeg kalder, så skynd dig og svar mig!
3 Car mes jours s'évanouissent comme une fumée, Et mes os se consument comme un brasier.
Thi mine Dage svinder som Røg, mine Ledemod brænder som Ild;
4 Mon coeur a été frappé, et il se dessèche comme l'herbe; J'oublie même de manger mon pain.
mit Hjerte er svedet og - visnet som Græs, thi jeg glemmer at spise mit Brød.
5 Je pousse de tels gémissements. Que mes os s'attachent à ma chair.
Under min Stønnen klæber mine Ben til Huden;
6 Je ressemble au pélican du désert; Je suis comme le hibou des ruines.
jeg ligner Ørkenens Pelikan, er blevet som Uglen på øde Steder;
7 Je n'ai plus de sommeil, Et je suis comme le passereau solitaire sur un toit.
om Natten ligger jeg vågen og jamrer så ensom som Fugl på Taget;
8 Tous les jours, mes ennemis m'outragent. Et mes adversaires en fureur prononcent mon nom Comme un nom maudit.
mine Fjender håner mig hele Dagen; de der spotter mig, sværger ved mig.
9 Je fais de la cendre ma nourriture. Et je mêle des larmes à mon breuvage,
Thi Støv er mit daglige Brød, jeg blander min Drik med Tårer
10 A cause de ton indignation et de ton courroux; Car tu m'as saisi et rejeté au loin.
over din Harme og Vrede, fordi du tog mig og slængte mig bort;
11 Mes jours s'inclinent comme l'ombre du soir Et je me dessèche comme l'herbe.
mine Dage hælder som Skyggen, som Græsset visner jeg hen.
12 Mais toi, ô Éternel, tu règnes à perpétuité. Et ta mémoire subsiste d'âge en âge.
Men du troner evindelig, HERRE, du ihukommes fra Slægt til Slægt;
13 Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion. Il est temps de lui faire grâce: L'heure est venue!
du vil rejse dig og forbarme dig over Zion, når Nådens Tid, når Timen er inde;
14 Car tes serviteurs en chérissent les pierres; Ils aiment jusqu'à sa poussière.
thi dine Tjenere elsker dets Sten og ynkes over dets Grushobe.
15 Alors les peuples craindront le nom de l'Éternel. Tous les rois de la terre, ô Dieu, verront ta gloire,
Og HERRENs Navn skal Folkene frygte, din Herlighed alle Jordens Konger;
16 Parce que l'Éternel aura rebâti Sion, Qu'il aura paru dans sa gloire,
thi HERREN opbygger Zion, han lader sig se i sin Herlighed;
17 Qu'il aura écouté la requête des misérables, Et n'aura pas méprisé leur supplication.
han vender sig til de hjælpeløses Bøn, lader ej deres Bøn uænset.
18 Cela sera écrit pour la génération future. Et le peuple qui sera créé, louera l'Éternel.
For Efterslægten skal det optegnes, af Folk, der skal fødes, skal prise HERREN;
19 Car l'Éternel abaissera ses regards, Du haut de sa demeure sainte. Et, du haut des cieux, l'Éternel jettera les yeux sur la terre,
thi han ser ned fra sin hellige Højsal, HERREN skuer ned fra Himmel til Jord
20 Pour écouter les gémissements du captif, Pour délivrer ceux qui sont voués à la mort.
for at høre de fangnes Stønnen og give de dødsdømte Frihed,
21 Alors on célébrera le nom de l'Éternel dans Sion, Et ses louanges dans Jérusalem,
at HERRENs Navn kan forkyndes i Zion, hans - Pris i Jerusalem,
22 Quand tous les peuples, ainsi que les royaumes, Se rassembleront pour servir l'Eternel.
når Folkeslag og Riger til Hobe samles for at tjene HERREN.
23 Dieu a brisé ma force au milieu de ma course; Il a abrégé mes jours.
Han lammed min Kraft på Vejen, forkorted mit Liv.
24 J'ai dit: mon Dieu, ne m'enlève pas à la fleur de l'âge, Toi dont les années subsistent de siècle en siècle!
Jeg siger: Min Gud, tag mig ikke bort i Dagenes Hælvt! Dine År er fra Slægt til Slægt.
25 Tu as jadis fondé la terre, Et les cieux sont l'oeuvre de tes mains.
Du grundfæsted fordum Jorden, Himlene er dine Hænders Værk;
26 Ils périront; mais toi, tu subsisteras. Ils s'useront tous comme un vêtement; Tu les changeras comme un habit, et ils passeront.
de falder, men du består, alle slides de op som en Klædning;
27 Mais toi, tu es toujours le même. Et tes années ne finiront point.
som Klæder skifter du dem; de skiftes, men du er den samme, og dine År får aldrig Ende!
28 Les enfants de tes serviteurs auront une demeure assurée, Et leur postérité se perpétuera sous tes yeux.
Dine Tjeneres Børn fæster Bo, deres Sæd skal bestå for dit Åsyn.

< Psaumes 102 >