< Luc 3 >

1 La quinzième année du règne de Tibère César, — Ponce Pilate étant gouverneur de la Judée, Hérode tétrarque de la Galilée, Philippe, son frère, tétrarque de l'Iturée et de la province de la Trachonite, et Lysanias tétrarque de l'Abylène,
Petnaeste godine vladanja cara Tiberija, dok je upravitelj Judeje bio Poncije Pilat, tetrarh Galileje Herod, a njegov brat Filip tetrarh Itureje i zemlje trahonitidske, i Lizanije tetrarh Abilene,
2 Anne et Caïphe étant souverains sacrificateurs, — la parole de Dieu fut adressée à Jean, fils de Zacharie, dans le désert.
za velikog svećenika Ane i Kajfe, dođe riječ Božja Ivanu, sinu Zaharijinu, u pustinji.
3 Alors Jean parcourut toute la contrée voisine du Jourdain, prêchant le baptême de la repentance, pour la rémission des péchés,
On obiđe svu okolicu jordansku propovijedajući obraćeničko krštenje na otpuštenje grijeha
4 ainsi qu'il est écrit dans le livre des paroles du prophète Ésaïe: «Une voix crie dans le désert: Préparez le chemin du Seigneur; aplanissez ses sentiers.
kao što je pisano u Knjizi besjeda Izaije proroka: Glas viče u pustinji: Pripravite put Gospodinu, poravnite mu staze!
5 Toute vallée sera comblée, toute montagne et toute colline seront abaissées; les chemins tortueux seront redressés, les chemins raboteux seront aplanis;
Svaka dolina neka se ispuni, svaka gora i brežuljak neka se slegne! Što je krivudavo, neka se izravna, a hrapavi putovi neka se izglade!
6 et toute créature verra le salut de Dieu.»
I svako će tijelo vidjeti spasenje Božje.
7 Il disait donc à la foule qui venait pour être baptisée par lui: Race de vipères, qui vous a appris à fuir la colère à venir?
Govoraše dakle mnoštvu koje je dolazilo da se krsti: “Leglo gujinje! Tko vas samo upozori da bježite od skore srdžbe?
8 Produisez donc des fruits dignes d'une vraie repentance! Et n'allez pas dire en vous-mêmes: Nous avons Abraham pour père. Car je vous dis que, de ces pierres. Dieu peut faire naître des enfants à Abraham.
Donosite dakle plodove dostojne obraćenja. I nemojte početi u sebi govoriti: 'Imamo oca Abrahama!' Jer, kažem vam: Bog iz ovog kamenja može podići djecu Abrahamovu.
9 Déjà la cognée est mise à la racine des arbres. Tout arbre qui ne produit pas de bons fruits va être coupé et jeté au feu.
Već je sjekira položena na korijen stablima: svako dakle stablo koje ne donosi dobra roda siječe se i u oganj baca.”
10 Alors la foule lui demanda: Que ferons-nous donc?
Pitalo ga mnoštvo: “Što nam je dakle činiti?”
11 Il leur répondit: Que celui qui a deux tuniques, en donne une à celui qui n'en a point; et que celui qui a de quoi manger agisse de même.
On im odgovaraše: “Tko ima dvije haljine, neka podijeli s onim koji nema. U koga ima hrane, neka učini isto tako.”
12 Il vint aussi des péagers pour être baptisés; et ils lui dirent: Maître, que ferons-nous?
Dođoše krstiti se i carinici pa ga pitahu: “Učitelju, što nam je činiti?”
13 Il leur répondit: N'exigez rien au delà de ce qui vous est ordonné.
Reče im: “Ne utjerujte više nego što vam je određeno.”
14 Des gens de guerre lui demandèrent aussi: Et nous, que ferons-nous? Il leur répondit: N'usez ni de violence ni de fraude envers personne; mais contentez-vous de votre solde.
Pitahu ga i vojnici: “A nama, što je nama činiti?” I reče im: “Nikome ne činite nasilja, nikoga krivo ne prijavljujte i budite zadovoljni svojom plaćom.”
15 Comme le peuple était dans l'attente, et que tous se demandaient en leur coeur si Jean ne serait pas le Christ,
Narod bijaše u iščekivanju i svi se u srcu pitahu o Ivanu nije li on možda Krist.
16 Jean, prenant la parole, dit à tous: Pour moi, je vous baptise d'eau; mais il vient, celui qui est plus puissant que moi! Je ne suis pas digne de délier la courroie de ses chaussures; c'est lui qui vous baptisera d'Esprit saint et de feu.
Zato im Ivan svima reče: “Ja vas, istina, vodom krstim. Ali dolazi jači od mene. Ja nisam dostojan odriješiti mu remenje na obući. On će vas krstiti Duhom Svetim i ognjem.
17 Il a son van dans sa main, il nettoiera parfaitement son aire et amassera le froment dans son grenier; mais il brûlera la paille au feu qui ne s'éteint point.
U ruci mu vijača da pročisti gumno svoje i sabere žito u žitnicu svoju, a pljevu će spaliti ognjem neugasivim.”
18 Il adressait encore plusieurs autres exhortations au peuple, en lui annonçant la bonne nouvelle.
I mnogim je drugim pobudama Ivan narodu navješćivao evanđelje.
19 Mais Hérode le tétrarque, étant repris par Jean au sujet d'Hérodias, femme de son frère, et au sujet de tous les crimes qu'il avait commis,
A Heroda je tetrarha Ivan prekorio zbog Herodijade, žene njegova brata i zbog svih njegovih zlodjela.
20 ajouta encore à tous les autres celui de faire mettre Jean en prison.
Svemu tome nadoda Herod još i ovo: zatvori Ivana u tamnicu.
21 Or, comme tout le peuple se faisait baptiser, Jésus se fit baptiser, lui aussi. Pendant qu'il priait, le ciel s'ouvrit,
Kad se krstio sav narod, krstio se i Isus. I dok se molio, rastvori se nebo,
22 et le Saint-Esprit descendit sur lui, sous une forme corporelle, comme une colombe; et il vint du ciel une voix qui dit: Tu es mon Fils bien-aimé, en qui j'ai mis toute mon affection!
siđe na nj Duh Sveti u tjelesnom obličju, poput goluba, a glas se s neba zaori: “Ti si Sin moj, Ljubljeni! U tebi mi sva milina!”
23 Jésus avait environ trente ans, lorsqu'il commença son ministère. Il était, à ce que l'on croyait, fils de Joseph, fils d'Héli,
Kad je Isus nastupio, bilo mu je oko trideset godina. Bijaše - kako se smatralo - sin Josipov, Elijev,
24 fils de Matthat, fils de Lévi, fils de Melchi, fils de Janné, fils de Joseph,
Matatov, Levijev, Malkijev, Janajev, Josipov.
25 fils de Mattathias, fils d'Amos, fils de Nahum, fils d'Esli, fils de Naggé,
Matatijin, Amosov, Naumov, Heslijev, Nagajev,
26 fils de Maath, fils de Mattathias, fils de Siméin, fils de Josech, fils de Joda,
Mahatov, Matatijin, Šimijev, Josehov, Jodin,
27 fils de Joanan, fils de Rhésa, fils de Zorobabel, fils de Salathiel, fils de Néri,
Johananov, Resin, Zerubabelov, Šealtielov, Nerijev,
28 fils de Melchi, fils d'Addi, fils de Cosam, fils d'Elmadam, fils d'Er,
Malkijev, Adijev, Kosamov, Elmadamov, Erov,
29 fils de Jésus, fils d'Éliézer, fils de Jorim, fils de Matthat, fils de Lévi,
Jošuin, Eliezerov, Jorimov, Matatov, Levijev,
30 fils de Siméon, fils de Juda, fils de Joseph, fils de Jonam, fils d'Éliakim,
Šimunov, Judin, Josipov, Jonamov, Elijakimov,
31 fils de Méléa, fils de Menna, fils de Mattatha, fils de Nathan, fils de David,
Melejin, Menin, Matatin, Natanov, Davidov,
32 fils de Jessé, fils de Jobed, fils de Booz, fils de Sala, fils de Naasson,
Jišajev, Obedov, Boazov, Salin, Nahšonov,
33 fils d'Aminadab, fils d'Admin, fils d'Arni, fils d'Esrom, fils de Pharez, fils de Juda,
Aminadabov, Adminov, Arnijev, Hesronov, Peresov, Judin,
34 fils de Jacob, fils d'Isaac, fils d'Abraham, fils de Thara, fils de Nachor,
Jakovljev, Izakov, Abrahamov, Terahov, Nahorov,
35 fils de Séruch, fils de Ragaù, fils de Phalek, fils de Héber, fils de Sala,
Serugov, Reuov, Pelegov, Eberov, Šelahov,
36 fils de Caïnam, fils d'Arphaxad, fils de Sem, fils de Noé, fils de Lamech,
Kenanov, Arpakšadov, Šemov, Noin, Lamekov,
37 fils de Mathusala, fils d'Hénoch, fils de Jared, fils de Maléléel, fils de Caïnam,
Metušalahov, Henokov, Jeredov, Mahalalelov, Kenanov,
38 fils d'Énos, fils de Seth, fils d'Adam, fils de Dieu.
Enošev, Šetov, Adamov, Božji.

< Luc 3 >