< Luc 21 >

1 Jésus, levant les yeux, vit les riches qui mettaient leurs offrandes dans le tronc.
Then Jesus looked up and saw the rich putting their gifts into the treasury.
2 Il vit aussi une pauvre veuve qui y mettait deux pites.
He also saw a poor widow there putting in two small copper coins.
3 Et il dit: En vérité, je vous le déclare, cette pauvre veuve a mis plus que tous les autres.
So he said, “Truly I say to you, this poor widow has put in more than all the others.
4 Car tous ceux-là, pour leurs offrandes, ont donné de leur superflu; mais celle-ci a donné de son indigence, tout ce qu'elle avait pour vivre.
For they have all put in gifts for God out of their abundance, but she, out of her poverty, has put in all that she had to live on.”
5 Quelques-uns parlaient du temple, des belles pierres et des dons qui l'ornaient. Jésus dit:
Then, as some were talking about how the temple was adorned with beautiful stones and gifts consecrated to God, Jesus said,
6 Les jours viendront où, de ce que vous regardez, il ne restera pas ici une pierre sur une autre pierre qui ne soit renversée.
“As for these things that you see, the days will come when not one stone will be left upon another; all of them will be torn down.”
7 Alors ils lui demandèrent: Maître, quand donc ces choses arriveront-elles, et à quel signe connaîtra-t-on qu'elles sont sur le point d'arriver?
So they asked him, “Teacher, when will these things happen? And what will be the sign that these things are about to take place?”
8 Il répondit: Prenez garde de ne pas vous laisser séduire; car plusieurs viendront en mon nom, disant: C'est moi qui suis le Christ. Le moment approche! Ne les suivez pas!
He said, “Make sure you are not led astray. For many will come in my name, saying, ‘I am he,’ and, ‘The time has drawn near.’ Do not go after them.
9 Et quand vous entendrez parler de guerres et de séditions, ne vous effrayez pas, car il faut que ces choses arrivent d'abord; mais ce ne sera pas de sitôt la fin.
When you hear of wars and uprisings, do not be terrified, for these things must first take place, but the end will not immediately follow.”
10 Il leur dit aussi: Une nation s'élèvera contre une autre nation, et un royaume contre un autre royaume.
Then he said to them, “Nation will rise up against nation, and kingdom against kingdom.
11 Il y aura de grands tremblements de terre, des famines et des pestes en divers lieux, des phénomènes effrayants et de grands signes dans le ciel.
There will be great earthquakes in various places, along with famines and plagues. There will also be terrifying sights and great signs from heaven.
12 Mais avant tout cela, on mettra la main sur vous, on vous persécutera, on vous livrera aux synagogues, on vous mettra en prison; et vous serez traînés devant les rois et devant les gouverneurs, à cause de mon nom.
But before all these things take place, they will arrest you and persecute you. They will deliver you up to synagogues and prisons, and you will be brought before kings and governors for my name's sake.
13 Cela vous arrivera pour que vous rendiez témoignage.
This will lead to opportunities for you to bear witness.
14 Mettez-vous donc bien dans l'esprit de ne pas vous préoccuper de votre défense.
Therefore settle it in your hearts not to prepare your defense in advance.
15 En effet, je vous donnerai une parole pleine de sagesse, à laquelle tous vos adversaires ne pourront résister ni contredire.
For I will give you a mouth to speak and wisdom that none of your adversaries will be able to refute or resist.
16 Vous serez livrés même par vos pères et vos mères, par vos frères, vos parents et vos amis; et ils feront mourir plusieurs d'entre vous.
You will even be betrayed by parents, relatives, friends, and brothers, and they will have some of you put to death.
17 Vous serez haïs de tous, à cause de mon nom.
You will be hated by all because of my name.
18 Mais il ne se perdra pas un cheveu de votre tête.
Yet not a hair of your head will by any means perish.
19 C'est par votre patience que vous sauverez vos âmes.
You must gain your lives by your patient endurance.
20 Or, quand vous verrez Jérusalem investie par des armées, sachez, à ce moment-là, que sa ruine approche.
“When you see Jerusalem surrounded by armies, know that its desolation is near.
21 Que ceux qui seront alors dans la Judée s'enfuient dans les montagnes; que ceux qui seront dans l'intérieur de la ville en sortent, et que ceux qui seront dans les champs, ne se retirent pas dans la ville.
Then those who are in Judea must flee to the mountains, those who are in the city must get out, and those who are in the countryside must not enter the city.
22 Car ce sont là les jours de la vengeance, afin que s'accomplisse tout ce qui est écrit.
For those will be days of vengeance, to fulfill all that is written.
23 Malheur aux femmes qui seront enceintes, et à celles qui allaiteront en ces jours-là! Car il y aura une grande détresse dans le pays et une grande colère contre ce peuple.
Woe to those who are with child and to those who are nursing infants in those days! For there will be great distress in the land and wrath against this people.
24 Ils tomberont sous le tranchant de l'épée, ils seront emmenés captifs parmi toutes les nations; et Jérusalem sera foulée aux pieds par les Païens, jusqu'à ce que les temps des nations païennes soient accomplis.
They will fall by the edge of the sword and be led captive into all the nations, and Jerusalem will be trampled by the Gentiles until the times of the Gentiles are fulfilled.
25 Il y aura des signes dans le soleil, dans la lune et dans les étoiles; et, sur la terre, l'angoisse s'emparera des nations troublées par le fracas de la mer et des flots.
“There will be signs in the sun, moon, and stars, and on the earth there will be distress among the nations as they are perplexed by the roaring sea and the surging waves.
26 Les hommes rendront l'âme de frayeur, dans l'attente des maux qui viendront sur le monde; car les puissances des cieux seront ébranlées.
People will faint from fear and foreboding of what is coming upon the world, for the powers of the heavens will be shaken.
27 Alors on verra le Fils de l'homme venant sur une nuée, avec une grande puissance et une grande gloire.
Then they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory.
28 Lorsque ces choses commenceront à arriver, redressez-vous et levez vos têtes, parce que votre délivrance est proche.
So when these things begin to take place, stand tall and lift up your heads, for your redemption is near.”
29 Puis il leur dit une parabole: Voyez le figuier et tous les autres arbres;
Then he told them a parable: “Consider the fig tree and all the other trees.
30 quand ils commencent à pousser, vous savez de vous-mêmes, en les voyant, que l'été est déjà proche.
As soon as they sprout leaves, you can see for yourselves and know that summer is near.
31 De même, lorsque vous verrez ces choses arriver, sachez que le royaume de Dieu est proche.
So also, when you see these things taking place, know that the kingdom of God is near.
32 En vérité, je vous le dis, cette génération ne passera pas, que toutes ces choses n'arrivent.
Truly I say to you, this generation will certainly not pass away until all things have taken place.
33 Le ciel et la terre passeront; mais mes paroles ne passeront point.
Heaven and earth will pass away, but my words will certainly not pass away.
34 Prenez donc garde à vous-mêmes, de peur que vos coeurs ne soient appesantis par les excès de la bonne chère, par l'ivresse et par les inquiétudes, de cette vie, et que ce jour-là ne vienne subitement sur vous,
“Watch yourselves, lest your hearts be weighed down with carousing, drunkenness, and the cares of this life, and that day come upon you suddenly.
35 comme un filet; car il surprendra tous ceux qui habitent la surface de la terre entière.
For it will come like a trap upon all who dwell on the face of the whole earth.
36 Veillez donc en tout temps et priez, afin que vous puissiez échapper à tous ces maux qui doivent arriver, et subsister devant le Fils de l'homme.
Therefore stay alert at all times, praying that you may be considered worthy to escape everything that will take place, and to stand before the Son of Man.”
37 Or, Jésus enseignait dans le temple pendant le jour; mais le soir, il sortait et passait les nuits sur la montagne appelée montagne des Oliviers.
Each day Jesus taught in the temple courts, but at night he would go out and stay at the mount called Olivet.
38 Et, dès le point du jour, tout le peuple venait à lui dans le temple pour l'écouter.
And all the people would come to him early in the morning to listen to him in the temple courts.

< Luc 21 >